# Translation file for 404 Solution WordPress Plugin
# Copyright (C) 2025 Aaron J
# This file is distributed under the same license as the 404 Solution plugin.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 404 Solution\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/aaron13100/404solution/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2025-11-11 07:26+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2025-11-24 00:00+0000\n"
"Last-Translator: Auto-Generated\n"
"Language-Team: Chinese (Simplified)\n"
"Language: zh_CN\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: 404 Solution Translation Generator v2\n"
"X-Poedit-KeywordsList: __;_e;_n:1,2;_x:1,2c;_ex:1,2c;_nx:4c,1,2;esc_attr__;esc_attr_e;esc_attr_x:1,2c;esc_html__;esc_html_e;esc_html_x:1,2c;_n_noop:1,2;_nx_noop:3c,1,2;__ngettext_noop:1,2\n"
"X-Poedit-Basepath: ..\n"
"X-Poedit-SearchPath-0: .\n"

msgid "404 Solution - Deactivation Options"
msgstr "404 Solution - 停用选项"

msgid "Cancel"
msgstr "取消"

msgid "Deactivate Plugin"
msgstr "停用插件"

msgid "Deactivating"
msgstr "正在停用"

msgid "Saving..."
msgstr "正在保存..."

msgid "Could not save settings - missing security token. The wizard may appear again on next visit."
msgstr "无法保存设置 - 缺少安全令牌。向导可能会在下次访问时再次出现。"

msgid "Could not save dismissal. The wizard may appear again on next visit."
msgstr "无法保存关闭状态。向导可能会在下次访问时再次出现。"

msgid "Could not save dismissal: "
msgstr "无法保存关闭状态："

msgid " The wizard may appear again on next visit."
msgstr " 向导可能会在下次访问时再次出现。"

msgid "Network error - could not save dismissal. The wizard may appear again on next visit."
msgstr "网络错误 - 无法保存关闭状态。向导可能会在下次访问时再次出现。"

msgid "Settings"
msgstr "设置"

msgid "404 Solution: Migrated %d redirect to subdirectory-independent format."
msgid_plural "404 Solution: Migrated %d redirects to subdirectory-independent format."
msgstr[0] "404 Solution：已将 %d 个重定向迁移到与子目录无关的格式。"
msgid "%1$s - %2$s of %3$s"
msgstr "%1$s - %3$s 中的 %2$s"

msgid "(A custom string has been entered.)"
msgstr "(已输入自定义字符串。)"

msgid "(A page has been selected.)"
msgstr "(已选择页面。)"

msgid "(All results displayed for \"%s.\")"
msgstr "(已显示 \"%s\" 的所有结果。)"

msgid "(All results displayed.)"
msgstr "(已显示所有结果。)"

msgid "(An external URL will be used.)"
msgstr "(将使用外部 URL。)"

msgid "(Begin typing a URL)"
msgstr "(开始输入 URL)"

msgid "(Data truncated. Too many results for \"%s!\".)"
msgstr "(数据已截断。\"%s\" 的结果过多！)"

msgid "(Data truncated. Too many results!)"
msgstr "(数据已截断。结果过多！)"

msgid "(Default 404 Page)"
msgstr "(默认 404 页面)"

msgid "(Explain)"
msgstr "(说明)"

msgid "(Hide Info)"
msgstr "(隐藏信息)"

msgid "(Home Page)"
msgstr "(首页)"

msgid "(No matching results found for \"%s.\")"
msgstr "(未找到 \"%s\" 的匹配结果。)"

msgid "(No matching results found.)"
msgstr "(未找到匹配结果。)"

msgid "(Please choose from the dropdown list instead of typing your own URL.)"
msgstr "(请从下拉列表中选择，而不是自行输入 URL。)"

msgid "(Required)"
msgstr "(必填)"

msgid "(Show All Logs)"
msgstr "(显示所有日志)"

msgid "(Special)"
msgstr "(特殊)"

msgid "(The log file does not exist.)"
msgstr "(日志文件不存在。)"

msgid "(The specified page doesn't exist. Please update this setting.)"
msgstr "(指定的页面不存在。请更新此设置。)"

msgid "(Type a page name or an external URL)"
msgstr "(输入页面名称或外部 URL)"

msgid "(Type a page name)"
msgstr "(请输入页面名称)"

msgid "(Type to filter)"
msgstr "(输入进行筛选)"

msgid "(don't suggest .jpg files)"
msgstr "(不建议 .jpg 文件)"

msgid "(don't suggest .pdf files)"
msgstr "(不建议 .pdf 文件)"

msgid "(don't suggest pages within any directory named /private/)"
msgstr "(不建议 /private/ 目录下的任何页面)"

msgid "(don't suggest pages within the /members/ directory)"
msgstr "(不建议 /members/ 目录下的页面)"

# translation-verified: Contains technical slug example
msgid "(don't suggest the specific page with slug 'old-contact-page')"
msgstr "(不建议 slug 为 'old-contact-page' 的特定页面)"

msgid "(ignore all .jpg files)"
msgstr "(忽略所有 .jpg 文件)"

msgid "(ignore all .js files)"
msgstr "(忽略所有 .js 文件)"

msgid "(ignore all .php files)"
msgstr "(忽略所有 .php 文件)"

msgid "(ignore everything in the cache directory)"
msgstr "(忽略缓存目录中的所有内容)"

msgid "(ignore everything in this directory)"
msgstr "(忽略此目录中的所有内容)"

msgid "(unless a redirect to the page already exists)."
msgstr "(除非该页面的重定向已存在)。"

msgid "* 404s are still redirected when possible."
msgstr "* 404 仍会在可能时重定向。"

msgid "* Do not capture 404 URLs."
msgstr "* 不记录 404 URL。"

msgid "* Do not redirect 404s for the patterns listed here."
msgstr "* 不对此处列出的模式进行 404 重定向。"

msgid "* Do not redirect 404s from the user agents listed here."
msgstr "* 不对此处列出的用户代理进行 404 重定向。"

msgid "* If the string appears anywhere within the user agent string then it's a match."
msgstr "* 如果该字符串出现在用户代理字符串的任何位置，则视为匹配。"

msgid "* One pattern per line."
msgstr "* 每行一个模式。"

msgid "* One string per line."
msgstr "* 每行一个字符串。"

msgid "* One type per line."
msgstr "* 每行一个类型。"

msgid "* Strings are case insensitive."
msgstr "* 字符串不区分大小写。"

msgid "* Strings are case sensitive."
msgstr "* 字符串区分大小写。"

msgid "* These patterns match the path of a URL, not a title.\""
msgstr "* 这些模式匹配 URL 的路径，而非标题。\""

msgid "* Use an asterisk (*) to match \"any pattern.\""
msgstr "* 使用星号 (*) 匹配 \"任何模式\"。"

msgid "404 Page Suggestions"
msgstr "404 页面建议"

msgid "404 URL marked as %s successfully!"
msgstr "404 URL 已成功标记为 %s！"

msgid "<a>View</a> the debug file."
msgstr "<a>查看</a>调试文件。"

msgid "Action Taken"
msgstr "已执行操作"

msgid "Add Redirect"
msgstr "添加重定向"

msgid "Add a Manual Redirect"
msgstr "添加手动重定向"

msgid "Add a Redirect"
msgstr "添加重定向"

msgid "Admin notification email(s)"
msgstr "管理员通知邮件地址"

msgid "Admin notification level"
msgstr "管理员通知级别"

msgid "Admin theme"
msgstr "管理主题"

msgid "Advanced"
msgstr "高级"

#: includes/View.php - Inline mode toggle
msgid "Simple"
msgstr "简单"

#: includes/View.php - Quick links / Sticky save bar / Toast notification
msgid "View Stats"
msgstr "查看统计"

msgid "Captured 404s"
msgstr "已捕获的404"

msgid "Documentation"
msgstr "文档"

msgid "Plugin v%s"
msgstr "插件 v%s"

msgid "Settings saved successfully!"
msgstr "设置保存成功！"

msgid "Smart Matching"
msgstr "智能匹配"

msgid "Advanced Settings (Etc)"
msgstr "高级设置（其他）"

msgid "Content & URL Filtering"
msgstr "内容和 URL 过滤"

msgid "Logging & Privacy"
msgstr "日志和隐私"

msgid "Advanced Configuration"
msgstr "高级配置"

msgid "Expand All"
msgstr "展开全部"

msgid "Collapse All"
msgstr "折叠全部"

msgid "Feedback sent successfully."
msgstr "反馈发送成功。"

msgid "Note: Feedback email could not be sent."
msgstr "注意：反馈邮件无法发送。"

msgid "Thanks for the feedback!"
msgstr "感谢您的反馈！"

msgid "All"
msgstr "全部"

msgid "All other redirects must be deleted and only one regex redirect for all URLs must be created for this to work."
msgstr "必须删除所有其他重定向，并且仅创建一个针对所有 URL 的正则表达式重定向才能正常工作。"

msgid "All trashed URLs have been deleted!"
msgstr "回收站已清空"

msgid "Allow category suggestions"
msgstr "启用分类建议"

msgid "Allow tag suggestions"
msgstr "启用标签建议"

msgid "An unknown error has occurred."
msgstr "发生未知错误。"

msgid "Apply"
msgstr "应用"

msgid "At the same level as the Settings and Tools menu"
msgstr "与设置和工具菜单处于同一级别"

msgid "Auto"
msgstr "自动"

msgid "Delete automatic redirects after"
msgstr "自动删除自动重定向的时间"

msgid "Auto Redirects"
msgstr "自动重定向"

msgid "Automatic 301 Redirects"
msgstr "自动 301 重定向"

msgid "Automatic 302 Redirects"
msgstr "自动 302 重定向"

msgid "Automatic Redirects"
msgstr "自动重定向"

msgid "Automatically created"
msgstr "自动创建"

msgid "Automatically creates redirects based on best possible suggested page."
msgstr "根据最匹配的页面自动创建重定向。"

msgid "Removes captured 404 URLs if they haven't been used for the specified amount of time."
msgstr "删除在指定时间内未使用的已记录的 404 URL。"

msgid "Removes manually created redirects if they haven't been used for the specified amount of time. Does not affect automatically created redirects."
msgstr "删除在指定时间内未使用的手动创建的重定向。不影响自动创建的重定向。"

msgid "Captured 404 URLs"
msgstr "已记录的 404 URL"

msgid "Captured URLs"
msgstr "已记录的 URL"

msgid "Captured URLs (0 Disables Notification)"
msgstr "已记录的 URL（0 禁用通知）"

msgid "Categories"
msgstr "分类"

msgid "Category"
msgstr "分类"

msgid "Category:"
msgstr "分类："

msgid "Changes may not be updated immediately when ordering by this column"
msgstr "按此列排序时，更改可能不会立即更新"

msgid "Checks each redirect for a new matching permalink before the user is redirected. If a new page permalink is found matching the redirected URL then the redirect will be deleted."
msgstr "在用户被重定向之前检查每个重定向的新匹配固定链接。如果找到与重定向 URL 匹配的新页面固定链接，则将删除该重定向。"

msgid "Choose at least one URL"
msgstr "至少选择一个 URL"

msgid "Choose whether the 404 Settings link appears under the \"Settings\" menu or elsewhere."
msgstr "选择 404 设置链接是显示在 \"设置\" 菜单下还是其他位置。"

msgid "Choose the color theme for the admin pages. The theme changes immediately for preview, and will be saved when you click \"Save Settings\"."
msgstr "选择管理页面的颜色主题。主题将立即更改以供预览，点击 \"保存设置\" 时将保存。"

msgid "Cleanup is done daily."
msgstr "每日执行清理。"

msgid "Click to view debug data for all suggestions"
msgstr "点击查看所有建议的调试数据"

msgid "Delete captured 404 URLs after"
msgstr "自动删除已记录 404 URL 的时间"

msgid "Create a CSV file with the redirects and captured 404s."
msgstr "创建包含重定向和已记录的 404 的 CSV 文件。"

msgid "Create and Download"
msgstr "创建并下载"

msgid "Create automatic redirects"
msgstr "创建自动重定向"

msgid "Create redirects on slug change"
msgstr "在别名更改时创建重定向"

msgid "Create automatic redirects for categories"
msgstr "为分类创建自动重定向"

msgid "Create automatic redirects for tags"
msgstr "为标签创建自动重定向"

msgid "Created"
msgstr "创建时间"

msgid "Credits"
msgstr "致谢"

msgid "Current approximate log disk usage"
msgstr "当前日志磁盘使用量（约）"

msgid "Custom"
msgstr "自定义"

msgid "Custom Taxonomies"
msgstr "自定义分类法"

msgid "DATABASE_VERSION"
msgstr "DATABASE_VERSION"

msgid "DB version"
msgstr "数据库版本"

msgid "Date"
msgstr "日期"

msgid "days without use (0 to disable)"
msgstr "天未使用（0 表示禁用）"

msgid "Debug Log"
msgstr "调试日志"

msgid "Debug file not found. (%s)"
msgstr "未找到调试文件。(%s)"

# translation-verified: Contains format specifiers
msgid "Debug file size: %1$s KB (%2$s MB)."
msgstr "调试文件大小：%1$s KB (%2$s MB)。"

msgid "Debug file size: %s KB."
msgstr "调试文件大小：%s KB。"

msgid "Debug file(s) deleted. (%s)"
msgstr "调试文件已删除。(%s)"

msgid "Debug logging"
msgstr "调试日志记录"

msgid "Default"
msgstr "Default"

# translation-verified: Contains WordPress technical terms
msgid "Default WordPress post types are \"post\" and \"page.\""
msgstr "WordPress 默认文章类型为 \"post\" 和 \"page\"。"

msgid "Default redirect type"
msgstr "默认重定向类型"

msgid "Delete the Debug File"
msgstr "删除调试文件"

msgid "Destination"
msgstr "目标"

msgid "Display Before/After each suggested page"
msgstr "在每个推荐页面的前后显示"

msgid "Display Before/After page suggestions"
msgstr "在页面建议的前后显示"

msgid "Display a WordPress admin notification when the number of captured URLs goes above this number"
msgstr "当已记录的 404 URL 超过此数量时，显示 WordPress 管理员通知"

msgid "Display if no suggestion results"
msgstr "无建议结果时显示"

# translation-verified: Contains technical shortcode
msgid "Display the closest matching pages by using the shortcode <span style=\"font-weight: bold;\">[abj404_solution_page_suggestions]</span>."
msgstr "使用短代码 <span style=\"font-weight: bold;\">[abj404_solution_page_suggestions]</span> 显示最接近的匹配页面。"

msgid "Displayed 404 Page"
msgstr "显示的 404 页面"

msgid "Earliest log date"
msgstr "最早日志日期"

msgid "Edit Redirect"
msgstr "编辑重定向"

msgid "Edit Redirect Details"
msgstr "编辑重定向详情"

msgid "Empty Trash"
msgstr "清空回收站"

msgid "Error: An invalid purge type was selected. Exiting."
msgstr "错误：选择了无效的清除类型。正在退出。"

msgid "Error: Auto match score value must be a number between 0 and 99"
msgstr "错误：自动匹配分数值必须是 0 到 99 之间的数字"

msgid "Error: Bad %s operation specified."
msgstr "错误：指定了错误的 %s 操作。"

msgid "Error: Bad data passed for update redirect request."
msgstr "错误：更新重定向请求传递了错误的数据。"

msgid "Error: Bad trash operation specified."
msgstr "错误：指定了错误的回收站操作。"

msgid "Error: Data not formatted properly."
msgstr "错误：数据格式错误。"

msgid "Error: External URL doesn't contain ://"
msgstr "错误：外部 URL 不包含 ://"

msgid "Error: External URL is too short."
msgstr "错误：外部 URL 过短。"

msgid "Error: External redirect URL failed validation."
msgstr "错误：外部重定向 URL 验证失败。"

# translation-verified: Contains technical protocols
msgid "Error: External URL must use http:// or https:// protocol only."
msgstr "错误：外部 URL 必须仅使用 http:// 或 https:// 协议。"

msgid "Error: Invalid theme selected"
msgstr "错误：选择了无效的主题"

msgid "Error: Invalid value specified for default redirect type"
msgstr "错误：为默认重定向类型指定了无效值"

msgid "Error: Maximum number of suggest value must be a number greater than or equal to 1"
msgstr "错误：最大建议数值必须大于或等于 1"

msgid "Error: No ID(s) found for edit request."
msgstr "错误：未找到编辑请求的 ID。"

msgid "Error: No ID(s) specified for bulk action. (%s)"
msgstr "错误：未为批量操作指定 ID。(%s)"

msgid "Error: No records were imported. SQL result: %s"
msgstr "错误：未导入任何记录。SQL 结果：%s"

msgid "Error: No redirect types were selected. No purges will be done."
msgstr "错误：未选择重定向类型。不会执行清除操作。"

msgid "Error: No valid redirect types were selected. Exiting."
msgstr "错误：未选择有效的重定向类型。正在退出。"

msgid "Error: Suggestion minimum score value must be a number between 1 and 99"
msgstr "错误：建议最低分数值必须是 1 到 99 之间的数字"

msgid "Error: Template redirect priority value must be a number between 0 and 999"
msgstr "错误：模板重定向优先级值必须是 0 到 999 之间的数字"

msgid "Error: URL is a required field."
msgstr "错误：URL 不能为空。"

msgid "Error: URL must start with /"
msgstr "错误：URL 必须以 / 开头"

msgid "Error: Redirect destination is required."
msgstr "错误：重定向目标为必填项。"

msgid "Error: Unable to move redirect from trash."
msgstr "错误：无法从回收站移出重定向。"

msgid "Error: Unable to move redirect to trash."
msgstr "错误：无法将重定向移至回收站。"

msgid "Error: Unable to update redirect data."
msgstr "错误：无法更新重定向数据。"

msgid "Error: Unknown Database Error!"
msgstr "错误：未知数据库错误！"

msgid "Error: Unrecognized bulk action. (%s)"
msgstr "错误：无法识别的批量操作。(%s)"

msgid "Error: You didn't check the I understand checkbox. No importing for you!"
msgstr "错误：您未勾选 \"我理解\" 复选框。无法为您导入！"

msgid "Error: You didn't check the I understand checkbox. No purging of records for you!"
msgstr "错误：您未勾选 \"我理解\" 复选框。无法为您清除记录！"

msgid "Error: The time to wait before an automatic update must be a number between 0 and something around %d."
msgstr "错误：自动更新前的等待时间必须是一个介于 0 和大约 %d 之间的数字。"

msgid "Error: You selected external URL but did not enter a URL."
msgstr "错误：您选择了外部 URL 但未输入 URL。"

msgid "Error: unable to add new redirect."
msgstr "错误：无法添加新重定向。"

msgid "Error: unable to mark URL as %s"
msgstr "错误：无法将 URL 标记为 %s"

msgid "Error: unable to remove URL from %s list"
msgstr "错误：无法从 %s 列表中删除 URL"

msgid "Etcetera"
msgstr "其他"

msgid "Even if more pages could be suggested, show at most this many (default: 5)"
msgstr "即使可以建议更多页面，最多也只显示这么多（默认：5）"

msgid "Example"
msgstr "示例"

msgid "Examples:"
msgstr "示例："

msgid "Exclude Specific Pages, Posts, Categories, Etc"
msgstr "排除特定页面、文章、分类等"

msgid "Exclude Suggestion URLs (Regex)"
msgstr "排除建议 URL（正则表达式）"

msgid "Exclude potential suggestions if their final URL matches one of these patterns."
msgstr "如果其最终 URL 与这些模式之一匹配，则排除潜在建议。"

msgid "Export"
msgstr "导出"

msgid "External"
msgstr "外部"

msgid "External Page"
msgstr "外部页面"

msgid "External User Agents - Do Not Log"
msgstr "外部用户代理 - 不记录日志"

msgid "Files and Folders Ignore Strings - Do Not Process"
msgstr "文件和文件夹忽略字符串 - 不处理"

msgid "Files and folders listed here will be ignored."
msgstr "此处列出的文件和文件夹将被忽略。"

msgid "First, all of the normal \"exact match\" URLs are checked, then all of the regular expression URLs are checked."
msgstr "首先检查所有常规的 \"精确匹配\" URL，然后检查所有正则表达式 URL。"

msgid "General"
msgstr "常规"

msgid "General Settings"
msgstr "常规设置"

msgid "Go to first page"
msgstr "转到第一页"

msgid "Go to last page"
msgstr "转到最后一页"

msgid "Go to next page"
msgstr "转到下一页"

msgid "Go to previous page"
msgstr "转到上一页"

msgid "Help the developer by sending error logs"
msgstr "通过发送错误日志帮助开发者"

msgid "Here are some other great pages"
msgstr "这里有一些其他优质页面"

msgid "Hide %s"
msgstr "隐藏 %s"

msgid "Hits"
msgstr "命中次数"

msgid "Hits Redirected"
msgstr "已重定向次数"

msgid "Home Page"
msgstr "首页"

msgid "Home Page:"
msgstr "首页："

msgid "I understand the above statement, I know what I am doing... blah blah blah. Just delete the records!"
msgstr "我理解上述声明，我知道自己在做什么...等等等等。直接删除记录！"

msgid "I understand the above statement."
msgstr "我理解上述声明。"

msgid "IP Address"
msgstr "IP 地址"

msgid "If no suggested pages are found, then this text will be displayed.  (default: &lt;p&gt;No suggestions. :/ &lt;/p&gt;)"
msgstr "如果没有页面达到最低匹配分数，则将显示此文本。（默认：&lt;p&gt;暂无建议。:/ &lt;/p&gt;）"

msgid "If you've created custom post types and would like to redirect users to them, you'll have to enter them here."
msgstr "如果您创建了自定义文章类型并希望将用户重定向到它们，则必须在此处输入它们。"

msgid "If you've created custom taxonomies and would like to redirect users to them, you'll have to enter them here."
msgstr "如果您创建了自定义分类法并希望将用户重定向到它们，则必须在此处输入它们。"

msgid "Ignore 404 Error"
msgstr "忽略 404 错误"

msgid "Ignored 404 URLs"
msgstr "已忽略的 404 URL"

msgid "Ignored URLs"
msgstr "已忽略的 URL"

msgid "Import"
msgstr "导入"

msgid "Import 404 Redirected Data"
msgstr "导入 404 重定向数据"

msgid "Import a CSV file with the redirects and captured 404s."
msgstr "导入包含重定向和已记录的 404 的 CSV 文件。"

msgid "Including breaking the site by creating bad redirects, entering a bad regular expression, deleting existing redirects, and giving other users admin access to the plugin."
msgstr "包括通过创建错误的重定向、输入错误的正则表达式、删除现有重定向以及授予其他用户对插件的管理员访问权限来破坏站点。"

msgid "Internal Process User Agents - Do Not Log"
msgstr "内部进程用户代理 - 不记录日志"

msgid "Issue deleting debug file. (%s)"
msgstr "删除调试文件时出现问题。(%s)"

msgid "JAPANESE_FLASHCARDS_URL"
msgstr "JAPANESE_FLASHCARDS_URL"

msgid "Keeps the most recent (and deletes the oldest) log records when the disk usage reaches this limit."
msgstr "当磁盘使用量达到此限制时，保留最新的日志记录（并删除最旧的）。"

msgid "LINK_FIRST_PAGE"
msgstr "LINK_FIRST_PAGE"

msgid "LINK_LAST_PAGE"
msgstr "LINK_LAST_PAGE"

msgid "LINK_NEXT_PAGE"
msgstr "LINK_NEXT_PAGE"

msgid "LINK_PREVIOUS_PAGE"
msgstr "LINK_PREVIOUS_PAGE"

msgid "Last Used"
msgstr "最后使用"

msgid "List one user name per line."
msgstr "每行列出一个用户名。"

msgid "Log files are checked daily when maintenance is run."
msgstr "运行维护时，每天检查日志文件。"

msgid "Log raw IPs"
msgstr "记录真实 IP"

msgid "Logging raw IP addresses may not meet the EU General Data Protection Regulation (GDPR) guidelines."
msgstr "记录真实 IP 地址可能不符合欧盟 GDPR 隐私保护规范。"

msgid "Logs"
msgstr "日志"

msgid "MB"
msgstr "MB"

msgid "Maintenance"
msgstr "维护"

msgid "Major version auto update delay"
msgstr "主要版本自动更新延迟"

msgid "Man"
msgstr "手动"

msgid "Manual 301 Redirects"
msgstr "手动 301 重定向"

msgid "Manual 302 Redirects"
msgstr "手动 302 重定向"

msgid "Manual Redirects"
msgstr "手动重定向"

msgid "Delete manual redirects after"
msgstr "自动删除手动重定向的时间"

msgid "Manually created"
msgstr "手动创建"

msgid "Maximum log disk usage (MB)"
msgstr "最大日志磁盘使用量（MB）"

msgid "Maximum number of suggestions to display"
msgstr "显示的最大建议数"

msgid "Minimum match score"
msgstr "最低匹配分数"

#~ msgid "Minimum score of suggestions to display"
#~ msgstr "显示建议的最低分数"

msgid "Multiple email addresses can be separated by commas (,). The \"from\" email address is always the default WordPress admin email:"
msgstr "多个电子邮件地址可以用逗号 (,) 分隔。\"发件人\" 电子邮件地址始终为默认的 WordPress 管理员邮箱："

msgid "Never Used"
msgstr "从未使用"

msgid "Confidence"
msgstr "置信度"

msgid "Confidence:"
msgstr "置信度："

msgid "Match Confidence"
msgstr "匹配置信度"

msgid "High (≥80%)"
msgstr "高 (≥80%)"

msgid "Medium (50–79%)"
msgstr "中 (50–79%)"

msgid "Low (<50%)"
msgstr "低 (<50%)"

msgid "Manual (no score)"
msgstr "手动（无分数）"

msgid "Avg confidence: %s%%"
msgstr "平均置信度：%s%%"

msgid "Manual redirect — no confidence score"
msgstr "手动重定向 — 无置信度分数"

#: includes/ViewTrait_RedirectsTable.php
msgid "No confidence score for this engine"
msgstr "此引擎没有置信度评分"

msgid "New Redirect Added Successfully!"
msgstr "新重定向添加成功！"

msgid "New major version => wait this many days. New minor version => automatically update about 3 days after the release date."
msgstr "新主要版本 => 等待这么多天。新次要版本 => 发布日期后约 3 天自动更新。"

msgid "No Captured 404 Records To Display"
msgstr "没有可显示的已记录 404 记录"

msgid "No Redirect Records To Display"
msgstr "没有可显示的重定向记录"

msgid "No Results To Display"
msgstr "没有可显示的结果"

msgid "No suggestions. :/"
msgstr "暂无建议。:/"

msgid "No suggestions. :/ "
msgstr "暂无建议。:/ "

msgid "Note that including a bad regular expression or one that takes too long will break your website."
msgstr "请注意，包含错误的正则表达式或执行时间过长的正则表达式会破坏您的网站。"

msgid "Note: Do not include the parenthesis or explanations shown in the examples above."
msgstr "注意：不要包含上述示例中显示的括号或说明。"

msgid "Note: Here is a list of all post types in the database:"
msgstr "注意：以下是数据库中所有文章类型的列表："

msgid "Note: The \"scores\" that appear in the format of \"(75.7576)\" after the page links are only displayed for admin users."
msgstr "注意：页面链接后以 \"(75.7576)\" 格式显示的 \"分数\" 仅对管理员用户显示。"

msgid "OPTION_MIN_AUTO_SCORE"
msgstr "OPTION_MIN_AUTO_SCORE"

msgid "OPTION_TEMPLATE_REDIRECT_PRIORITY"
msgstr "OPTION_TEMPLATE_REDIRECT_PRIORITY"

msgid "One email will be sent per day (when maintenance is run) until the number of captured 404s goes below the number specified in the alert settings."
msgstr "每天将发送一封电子邮件（运行维护时），直到已记录的 404 数量低于警报设置中指定的数量。"

msgid "Only create an automatic redirect if the suggested page has a score above the specified number (default 90)"
msgstr "仅当推荐页面的分数高于指定数字时才创建自动重定向（默认 90）"

msgid "Options"
msgstr "选项"

msgid "Options Saved Successfully!"
msgstr "选项保存成功！"

msgid "Organize Later"
msgstr "稍后整理"

msgid "Page"
msgstr "页面"

msgid "Page Not Found Displayed"
msgstr "显示页面未找到"

msgid "Page Redirects"
msgstr "页面重定向"

msgid "Page suggestions title"
msgstr "页面建议标题"

msgid "Pages listed here will not be redirected to"
msgstr "此处列出的页面不会被重定向到"

msgid "Permanent 301"
msgstr "永久 301"

msgid "Plugin Admin Users"
msgstr "插件管理员用户"

msgid "Plugin version"
msgstr "插件版本"

msgid "Purge Entries!"
msgstr "清除记录"

msgid "Purge Options"
msgstr "清除选项"

msgid "Purge Type"
msgstr "清除类型"

msgid "REDIRECT_TO_USER_FIELD_WARNING"
msgstr "REDIRECT_TO_USER_FIELD_WARNING"

msgid "Recognized Post Types"
msgstr "已识别的文章类型"

msgid "Records imported: %s"
msgstr "已导入记录：%s"

msgid "Redirect"
msgstr "重定向"

msgid "Redirect & Capture Logs"
msgstr "重定向和捕获日志"

msgid "Redirect Details"
msgstr "重定向详情"

msgid "Redirect Information Updated Successfully!"
msgstr "重定向信息更新成功！"

msgid "Redirect Removed Successfully!"
msgstr "重定向删除成功！"

msgid "Redirect Type"
msgstr "重定向类型"

msgid "Redirect Types"
msgstr "重定向类型"

msgid "Redirect all requests"
msgstr "重定向所有请求"

msgid "Redirect all unhandled 404s to"
msgstr "将所有未处理的 404 重定向到"

msgid "Redirect moved to trash successfully!"
msgstr "已移至回收站"

msgid "Redirect restored from trash successfully!"
msgstr "重定向已成功从回收站恢复！"

msgid "Redirect to"
msgstr "重定向到"

msgid "Redirected to"
msgstr "已重定向到"

msgid "Redirects"
msgstr "重定向"

msgid "Referrer"
msgstr "引荐来源"

msgid "RegEx"
msgstr "正则"

msgid "Regular Expression (Manually Created)"
msgstr "正则表达式（手动创建）"

msgid "Remove Ignore Status"
msgstr "移除忽略状态"

msgid "Remove Later Status"
msgstr "移除稍后状态"

msgid "Remove redirect upon matching permalink"
msgstr "匹配固定链接时删除重定向"

msgid "Removed 404 URL from %s list successfully!"
msgstr "已成功从 %s 列表中删除 404 URL！"

msgid "Removes automatically created redirects if they haven't been used for the specified amount of time. Does not affect manually created redirects."
msgstr "删除在指定时间内未使用的自动创建的重定向。不影响手动创建的重定向。"

msgid "Required"
msgstr "必填"

msgid "Restore"
msgstr "还原"

msgid "Rows per page:"
msgstr "每页行数："

msgid "Run Maintenance"
msgstr "运行维护"

msgid "Run maintenance to delete old data (etc).&nbsp;&nbsp;It is not necessary to run this manually, as it's done automatically on a daily basis."
msgstr "运行维护以删除旧数据（等）。&nbsp;&nbsp;无需手动运行，因为它每天自动执行。"

msgid "SELECTED_SUGGEST_CATS"
msgstr "SELECTED_SUGGEST_CATS"

msgid "SELECTED_SUGGEST_TAGS"
msgstr "SELECTED_SUGGEST_TAGS"

msgid "SELECTED_SUGGEST_URL"
msgstr "SELECTED_SUGGEST_URL"

msgid "SUGGEST_MAX_SUGGESTIONS"
msgstr "SUGGEST_MAX_SUGGESTIONS"

msgid "SUGGEST_MIN_SCORE"
msgstr "SUGGEST_MIN_SCORE"

msgid "SUGGEST_USER_AFTER"
msgstr "SUGGEST_USER_AFTER"

msgid "SUGGEST_USER_BEFORE"
msgstr "SUGGEST_USER_BEFORE"

msgid "SUGGEST_USER_ENTRY_AFTER"
msgstr "SUGGEST_USER_ENTRY_AFTER"

msgid "SUGGEST_USER_ENTRY_BEFORE"
msgstr "SUGGEST_USER_ENTRY_BEFORE"

msgid "SUGGEST_USER_NO_RESULTS"
msgstr "SUGGEST_USER_NO_RESULTS"

msgid "SUGGEST_USER_TITLE"
msgstr "SUGGEST_USER_TITLE"

msgid "Sanity Check"
msgstr "健全性检查"

msgid "Save Settings"
msgstr "保存设置"

msgid "Saving settings..."
msgstr "正在保存设置..."

msgid "Section filters"
msgstr "部分过滤器"

msgid "Search engine user agents should not go here so that they will be redirected when the slug structure changes."
msgstr "搜索引擎用户代理不应放在此处，以便在别名结构更改时将它们重定向。"

msgid "Since a capture group is used, you can use a $1 replacement in the destination string of an external URL."
msgstr "由于使用了捕获组，因此可以在外部 URL 的目标字符串中使用 $1 替换。"

msgid "So please use caution and test them elsewhere before trying them here. If you don't know what you're doing please don't use this option (as it's not necessary for the functioning of the plugin)."
msgstr "因此，请谨慎使用并在其他地方测试它们，然后再在此处尝试。如果您不知道自己在做什么，请不要使用此选项（因为它对于插件的功能并非必需）。"

msgid "Some options were not saved successfully."
msgstr "某些选项未成功保存。"

msgid "Special"
msgstr "特殊"

msgid "Stats"
msgstr "统计"

msgid "Suggestions"
msgstr "建议"

# translation-verified: Contains technical field names
msgid "Supported formats are: <B>from_url,status,type,to_url,wp_type</B>"
msgstr "支持的格式为：<B>from_url,status,type,to_url,wp_type</B>"

msgid "TEXT_BEFORE_LINKS"
msgstr "TEXT_BEFORE_LINKS"

msgid "TEXT_CURRENT_PAGE"
msgstr "TEXT_CURRENT_PAGE"

msgid "TEXT_SHOW_ROWS"
msgstr "TEXT_SHOW_ROWS"

msgid "TOOLTIP_POPUP_EXPLANATION_CUSTOM_STRING"
msgstr "TOOLTIP_POPUP_EXPLANATION_CUSTOM_STRING"

msgid "TOOLTIP_POPUP_EXPLANATION_EMPTY"
msgstr "TOOLTIP_POPUP_EXPLANATION_EMPTY"

msgid "TOOLTIP_POPUP_EXPLANATION_PAGE"
msgstr "TOOLTIP_POPUP_EXPLANATION_PAGE"

msgid "TOOLTIP_POPUP_EXPLANATION_URL"
msgstr "TOOLTIP_POPUP_EXPLANATION_URL"

msgid "Tag"
msgstr "标签"

msgid "Tag:"
msgstr "标签："

msgid "Tags"
msgstr "标签"

msgid "Template Redirect Priority"
msgstr "模板重定向优先级"

msgid "Temporary 302"
msgstr "临时 302"

# translation-verified: Contains WooCommerce technical term
msgid "The \"product\" type is for WooCommerce users."
msgstr "\"product\" 类型适用于 WooCommerce 用户。"

msgid "The 404 Solution menu should appear"
msgstr "404 Solution 菜单应显示"

msgid "The file seems to have loaded okay. Please check the redirects page."
msgstr "文件似乎已正常加载。请检查重定向页面。"

msgid "The plugin will only redirect the post types specified here."
msgstr "插件将仅重定向此处指定的文章类型。"

msgid "The plugin will redirect to normal taxonomies (categories and tags) and the ones listed here."
msgstr "插件将重定向到常规分类法（分类和标签）以及此处列出的分类法。"

#~ msgid "The suggested page must \"score\" at least this much to be shown as a suggestion (min: 10, max: 90, default: 25)"
#~ msgstr "匹配度必须达到此分数才能显示为建议（最小：10，最大：90，默认：25）"

msgid "The user specified 404 page wasn't found. Please update the user-specified 404 page on the Options page."
msgstr "未找到用户指定的 404 页面。请在选项页面上更新用户指定的 404 页面。"

msgid "This cannot be undone. All redirects for URLs that do not already exist will be imported."
msgstr "此操作无法撤消。将导入所有尚不存在的 URL 的重定向。"

# translation-verified: Contains HTML entities
msgid "This creates the list. For example, use &lt;ol style=\"list-style-type: none;\"&gt; to hide the numbers in the list. (defaults: &lt;ol&gt; / &lt;/ol&gt;)"
msgstr "这将创建列表。例如，使用 &lt;ol style=\"list-style-type: none;\"&gt; 隐藏列表中的数字。（默认：&lt;ol&gt; / &lt;/ol&gt;）"

msgid "This is best for internal processes that don't need to be redirected when the slug structure changes."
msgstr "这最适合在别名结构更改时不需要重定向的内部进程。"

msgid "This is best for search engine bots that do need to be redirected when the slug structure changes."
msgstr "这最适合在别名结构更改时确实需要重定向的搜索引擎机器人。"

msgid "This is for a domain name change."
msgstr "这适用于域名更改。"

msgid "This is for when a user requests a page that doesn't exist and they are not automatically redirected to a matching page."
msgstr "这适用于用户请求不存在的页面且未自动重定向到匹配页面的情况。"

msgid "This is not required for the plugin to function, but it is helpful for the developer and for future versions of the plugin."
msgstr "这不是插件运行所必需的，但对开发者和插件的未来版本有帮助。"

msgid "This only affects the list of potential matches shown to the user on a custom 404 page."
msgstr "这仅影响在自定义 404 页面上向用户显示的潜在匹配列表。"

msgid "This reveals: everything in the debug log, the admin email address, installed PHP extensions, active plugins, PHP version, WordPress version, MySQL version, total published pages and posts, etc. (everything asked for when an issue is reported)."
msgstr "这将显示：调试日志中的所有内容、管理员电子邮件地址、已安装的 PHP 扩展、活动插件、PHP 版本、WordPress 版本、MySQL 版本、已发布页面和文章总数等（报告问题时要求的所有内容）。"

msgid "This sets how early in the process a 404 is handled by this plugin. If there are multiple plugins that should handle a 404, then set this higher (999) so that this plugin gets the 404 last. (default 9)"
msgstr "这设置了此插件在流程中处理 404 的时间。如果有多个插件应处理 404，则将其设置得更高（999），以便此插件最后处理 404。（默认 9）"

msgid "This shortcode can be used on the 404 page and will display a list of suggested pages."
msgstr "此短代码可在 404 页面上使用，并将显示推荐页面列表。"

# translation-verified: Contains HTML entities
msgid "This surrounds each item in the list. (defaults: &lt;li&gt; / &lt;/li&gt;)"
msgstr "这将包围列表中的每个项目。（默认：&lt;li&gt; / &lt;/li&gt;）"

msgid "This text will appear before the list of suggestions (default: &lt;h3&gt;Here are some other great pages&lt;/h3&gt;)"
msgstr "此文本将显示在建议列表之前（默认：&lt;h3&gt;这里有一些其他优质页面&lt;/h3&gt;）"

msgid "This will break your website."
msgstr "这将破坏您的网站。"

msgid "This will not change the URL if the destination 404 page is set to (Default 404 Page) or Home Page."
msgstr "如果目标 404 页面设置为（默认 404 页面）或首页，则不会更改 URL。"

msgid "Tools"
msgstr "工具"

msgid "Total Redirects"
msgstr "重定向总数"

msgid "Total URLs"
msgstr "URL 总数"

msgid "Trash"
msgstr "回收站"

msgid "Trash Redirected URL"
msgstr "将重定向的 URL 移至回收站"

msgid "Trashed Redirects"
msgstr "回收站中的重定向"

msgid "Trashed URLs"
msgstr "回收站中的 URL"

msgid "Treat this URL as a regular expression"
msgstr "将此 URL 视为正则表达式"

msgid "Type"
msgstr "类型"

msgid "Type a page name here and select it to add it to the exclusion list"
msgstr "在此处输入页面名称并选择它以将其添加到排除列表"

msgid "URL"
msgstr "URL"

msgid "URL(s) deleted"
msgstr "URL 已删除"

msgid "URL(s) marked as Captured."
msgstr "URL 已标记为捕获状态。"

msgid "URL(s) marked as Ignored."
msgstr "URL 已标记为忽略状态。"

msgid "URL(s) marked as Later."
msgstr "URL 已标记为稍后状态。"

msgid "URL(s) moved to trash"
msgstr "URL 已移至回收站"

msgid "URL(s) restored."
msgstr "URL 已恢复。"

msgid "URLs"
msgstr "URL"

msgid "Under the Settings menu"
msgstr "在设置菜单下"

msgid "Unique Page Not Found Referrers"
msgstr "唯一页面未找到引荐来源"

msgid "Unique Page Not Found URLs"
msgstr "唯一页面未找到 URL"

msgid "Unique Page Not Found Visitors"
msgstr "唯一页面未找到访客"

msgid "Unique Redirected Referrers"
msgstr "唯一重定向引荐来源"

msgid "Unique Redirected Visitors"
msgstr "唯一重定向访客"

msgid "Unique URLs Redirected"
msgstr "唯一重定向 URL"

msgid "Unknown"
msgstr "未知"

msgid "Update Redirect"
msgstr "更新重定向"

msgid "Update the URL bar"
msgstr "更新 URL 栏"

msgid "Use one line per user agent. If the text is found anywhere in the user agent string then it applies."
msgstr "每个用户代理使用一行。如果在用户代理字符串的任何位置找到该文本，则适用。"

msgid "User"
msgstr "用户"

msgid "User names listed here will be able to do everything an admin can do with the plugin."
msgstr "此处列出的用户名将能够对插件执行管理员可以执行的所有操作。"

msgid "Using the purge options will move all selected redirects to the trash. You must then empty the trash to delete them."
msgstr "使用清除选项会将所有选定的重定向移至回收站。然后，您必须清空回收站才能删除它们。"

msgid "View logs for"
msgstr "查看日志"

msgid "Visit"
msgstr "访问"

msgid "WARNING: When used incorrectly this WILL break your website. Use at your own risk. Please, for the love of your website, leave this empty if you don't know what you're doing."
msgstr "警告：错误使用时，这将破坏您的网站。使用风险自负。为了您的网站，如果您不知道自己在做什么，请将其留空。"

msgid "When an error is detected by the plugin, email the entire log file to the developer."
msgstr "当插件检测到错误时，将整个日志文件通过电子邮件发送给开发者。"

msgid "When checked the URL will be changed from the custom 404 page URL to the URL originally requested (after the page headers load)."
msgstr "选中后，URL 将从自定义 404 页面 URL 更改为最初请求的 URL（在页面标题加载后）。"

msgid "When checked, the text is treated as a regular expression."
msgstr "选中后，文本将被视为正则表达式。"

msgid "When selected, ALL REQUESTS (even for pages that exist, even for non-404s) will be treated like a 404."
msgstr "选中后，所有请求（即使是存在的页面，即使不是 404）都将被视为 404。"

msgid "When the number of captured 404s would cause an admin notification, an email will be sent to the addresses specified here."
msgstr "当已记录的 404 数量会导致管理员通知时，将向此处指定的地址发送电子邮件。"

msgid "You can see which are recognized by looking at the default 404 destination option."
msgstr "您可以通过查看默认 404 目标选项来了解哪些已被识别。"

msgid "You can see which post types are recognized by looking at the default 404 destination option, which has a list of pages, posts, products, etc."
msgstr "您可以通过查看默认 404 目标选项来了解哪些文章类型已被识别，该选项包含页面、文章、产品等的列表。"

msgid "add-exclude-page-data-url"
msgstr "add-exclude-page-data-url"

msgid "addManualRedirectAction"
msgstr "addManualRedirectAction"

msgid "ajaxTrashLink"
msgstr "ajaxTrashLink"

# translation-verified: Contains technical field names
msgid "and <B>from_url,to_url</B>"
msgstr "以及 <B>from_url,to_url</B>"

msgid "and redirect to the specified page."
msgstr "并重定向到指定页面。"

msgid "bulkOptions"
msgstr "bulkOptions"

msgid "data-pagination-ajax-url"
msgstr "data-pagination-ajax-url"

msgid "data-pagination-ajax-action"
msgstr "data-pagination-ajax-action"

msgid "data-pagination-ajax-subpage"
msgstr "data-pagination-ajax-subpage"

msgid "data-pagination-ajax-nonce"
msgstr "data-pagination-ajax-nonce"

msgid "data-url"
msgstr "data-url"

msgid "days (0 means immediately, default 30)"
msgstr "天数（0 表示立即，默认 30）"

msgid "deletePermanentlyHTML"
msgstr "deletePermanentlyHTML"

msgid "destination-does-not-exist"
msgstr "destination-does-not-exist"

msgid "destination-exists"
msgstr "destination-exists"

msgid "disallow-redirect-all-requests"
msgstr "disallow-redirect-all-requests"

msgid "earliestLogDate"
msgstr "earliestLogDate"

msgid "editLink"
msgstr "editLink"

msgid "editlinkHTML"
msgstr "editlinkHTML"

msgid "filterText"
msgstr "filterText"

msgid "is maintained by"
msgstr "由以下人员维护"

msgid "loaded-excluded-pages"
msgstr "loaded-excluded-pages"

msgid "logCurrentRowCount"
msgstr "logCurrentRowCount"

msgid "logCurrentSizeDiskUsage"
msgstr "logCurrentSizeDiskUsage"

msgid "logslinkHTML"
msgstr "logslinkHTML"

msgid "of"
msgstr "/"

msgid "pageIDAndType"
msgstr "pageIDAndType"

msgid "postedURL"
msgstr "postedURL"

msgid "redirectPageTitle"
msgstr "redirectPageTitle"

msgid "rowActions"
msgstr "rowActions"

msgid "rowClass"
msgstr "rowClass"

msgid "rowCode"
msgstr "rowCode"

msgid "rowURL"
msgstr "rowURL"

msgid "selecteSsettingsLevel"
msgstr "selecteSsettingsLevel"

msgid "selectedAutoCats"
msgstr "selectedAutoCats"

msgid "selectedAutoRedirects"
msgstr "selectedAutoRedirects"

msgid "selectedAutoTags"
msgstr "selectedAutoTags"

msgid "selectedCapture404"
msgstr "selectedCapture404"

# translation-verified: Technical identifier used in code
msgid "selectedDefaultRedirect301"
msgstr "selectedDefaultRedirect301"

# translation-verified: Technical identifier used in code
msgid "selectedDefaultRedirect302"
msgstr "selectedDefaultRedirect302"

msgid "selectedRemoveMatches"
msgstr "selectedRemoveMatches"

msgid "selectedSendErrorLogs"
msgstr "selectedSendErrorLogs"

msgid "selectedThemeCalm"
msgstr "selectedThemeCalm"

msgid "selectedThemeMono"
msgstr "selectedThemeMono"

msgid "selectedThemeNeon"
msgstr "selectedThemeNeon"

msgid "selectedThemeObsidian"
msgstr "selectedThemeObsidian"

msgid "selectedUnderSettings"
msgstr "selectedUnderSettings"

msgid "showSearchFilter"
msgstr "showSearchFilter"

msgid "statusTitle"
msgstr "statusTitle"

msgid "toolsExportRedirectsLink"
msgstr "toolsExportRedirectsLink"

msgid "toolsImportFormActionLink"
msgstr "toolsImportFormActionLink"

msgid "toolsImportRedirectsLink"
msgstr "toolsImportRedirectsLink"

msgid "toolsMaintenanceFormActionLink"
msgstr "toolsMaintenanceFormActionLink"

msgid "toolsPurgeFormActionLink"
msgstr "toolsPurgeFormActionLink"

msgid "urlPlaceholder"
msgstr "urlPlaceholder"

msgid "will match any URL that begins with"
msgstr "将匹配以此开头的任何 URL"

#. Plural form with HTML
#: includes/View.php
msgid "There is <a>%s captured 404 URL</a> that needs to be processed."
msgid_plural "There are <a>%s captured 404 URLs</a> to be processed."
msgstr[0] "有 <a>%s 个已记录的 404 URL</a> 需要处理。"

#. Plural form with %s
#: includes/DataAccess.php
msgid "%s redirect entry was moved to the trash."
msgid_plural "%s redirect entries were moved to the trash."
msgstr[0] "%s 个重定向条目已移至回收站。"

#: includes/DatabaseUpgradesEtc.php:119
msgid "404 Solution: N-gram spell check cache is being built in the background to optimize performance. This may take a few minutes on large sites."
msgstr "404 Solution：正在后台构建 N-gram 拼写检查缓存以优化性能。在大型网站上可能需要几分钟。"

#: includes/DatabaseUpgradesEtc.php:123
msgid "404 Solution: Built N-gram cache for %d pages to optimize spell checking performance."
msgstr "404 Solution：已为 %d 个页面构建 N-gram 缓存以优化拼写检查性能。"

#: includes/DatabaseUpgradesEtc.php:140
msgid "Before deactivating:"
msgstr "停用前："

msgid "Choose what should happen to your data. These preferences will be saved for later if you decide to delete the plugin."
msgstr "选择如何处理您的数据。如果您决定删除插件，这些偏好设置将被保存以备后用。"

msgid "What should happen to your data?"
msgstr "您的数据应该如何处理？"

msgid "Keep my redirects (%d redirects)"
msgstr "保留我的重定向（%d 个重定向）"

msgid "Check this if you plan to reinstall the plugin later. Your redirect configurations will be preserved."
msgstr "如果您计划稍后重新安装插件，请勾选此项。您的重定向配置将被保留。"

msgid "Keep 404 logs"
msgstr "保留 404 日志"

msgid "Historical 404 data and logs will be preserved if checked."
msgstr "勾选此项后，历史 404 数据和日志将被保留。"

msgid "Note: Cache tables will always be deleted as they can be rebuilt."
msgstr "注意：缓存表将始终被删除，因为它们可以重建。"

msgid "Why are you deactivating? (Optional)"
msgstr "您为什么要停用？（可选）"

msgid "Temporary deactivation for debugging"
msgstr "临时停用以进行调试"

msgid "The plugin is not working as expected"
msgstr "插件未按预期工作"

msgid "I found a better plugin"
msgstr "我找到了更好的插件"

msgid "I no longer need this functionality"
msgstr "我不再需要此功能"

msgid "Too complicated to configure"
msgstr "配置过于复杂"

msgid "Performance issues"
msgstr "性能问题"

msgid "Other reason"
msgstr "其他原因"

msgid "Help us improve (Optional)"
msgstr "帮助我们改进（可选）"

msgid "Help improve the plugin (Optional)"
msgstr "帮助改进插件（可选）"

msgid "Share why you're deactivating. Your feedback helps us improve."
msgstr "分享您停用的原因。您的反馈帮助我们改进。"

msgid "Email Feedback & Deactivate"
msgstr "提交反馈并停用"

msgid "Send feedback to help improve the plugin"
msgstr "发送反馈以帮助改进插件"

msgid "Your email (optional):"
msgstr "您的电子邮箱（可选）："

msgid "your@email.com (optional)"
msgstr "your@email.com（可选）"

msgid "Additional details:"
msgstr "其他详细信息："

msgid "Please share any additional feedback..."
msgstr "请分享任何其他反馈..."

msgid "Your feedback helps us improve. We respect your privacy and will not share your information."
msgstr "您的反馈帮助我们改进。我们尊重您的隐私，不会分享您的信息。"

msgid "Insufficient permissions"
msgstr "权限不足"

msgid "Could not save preferences. Your choices may not be preserved."
msgstr "无法保存设置。您的选择可能无法保留。"

msgid "Preferences saved successfully"
msgstr "偏好设置已成功保存"

msgid "Failed to save preferences"
msgstr "保存偏好设置失败"

msgid "N-gram cache rebuild is already in progress. Please wait for it to complete."
msgstr "N-gram 缓存重建已在进行中。请等待完成。"

msgid "Error rebuilding N-gram cache: %s"
msgstr "重建 N-gram 缓存时出错：%s"

msgid "N-gram cache rebuilt successfully: %d total entries processed (%d posts/pages, %d categories, %d tags), %d successful, %d failed."
msgstr "N-gram 缓存重建成功：已处理总计 %d 个条目（%d 篇文章/页面、%d 个分类、%d 个标签），成功 %d 个，失败 %d 个。"

msgid "Spelling cache cleared successfully."
msgstr "拼写缓存已成功清除。"

msgid "Cache Management"
msgstr "缓存管理"

msgid "N-gram Cache"
msgstr "N-gram 缓存"

msgid "Rebuild the N-gram spell checker cache. This optimizes 404 URL matching performance. May take several minutes on large sites."
msgstr "重建 N-gram 拼写检查器缓存。这将优化 404 URL 匹配性能。大型站点可能需要几分钟。"

msgid "Rebuild N-gram Cache"
msgstr "重建 N-gram 缓存"

msgid "Spelling Cache"
msgstr "拼写缓存"

msgid "Clear the spelling cache to force recalculation of URL matches. Useful after making significant content changes."
msgstr "清除拼写缓存以强制重新计算 URL 匹配。在进行重大内容更改后很有用。"

msgid "Clear Spelling Cache"
msgstr "清除拼写缓存"

msgid "Disable automatic dark mode detection"
msgstr "禁用自动深色模式检测"

msgid "When unchecked and theme is set to \"Default\", the plugin will automatically switch to a dark theme if your WordPress admin color scheme is dark (Midnight, Ectoplasm, Coffee), if you have a dark mode plugin enabled, or if your browser/OS prefers dark mode."
msgstr "取消勾选且主题设置为\"默认\"时，如果您的 WordPress 管理配色方案为深色（Midnight、Ectoplasm、Coffee），或启用了深色模式插件，或您的浏览器/操作系统偏好深色模式，插件将自动切换到深色主题。"

msgid "Your feedback helps us improve. System information (WordPress version, PHP version, installed plugins) will be included. We respect your privacy and will not share your information."
msgstr "您的反馈帮助我们改进。系统信息（WordPress 版本、PHP 版本、已安装的插件）将被包含在内。我们尊重您的隐私，不会分享您的信息。"

msgid "Plugin Language Override"
msgstr "插件语言覆盖"

msgid "Use WordPress Default"
msgstr "使用 WordPress 默认设置"

msgid "Override the language used for this plugin's admin interface. Leave on \"Use WordPress Default\" to respect WordPress and user language settings."
msgstr "覆盖此插件管理界面使用的语言。保持\"使用 WordPress 默认设置\"以遵循 WordPress 和用户语言设置。"

#: includes/PluginLogic.php
msgid "Error: Invalid language selected"
msgstr "错误：选择了无效的语言"

#: includes/html/adminOptionsGeneral.html
msgid "When the plugin detects an error, it transmits a copy of the debug log to the developer for diagnosis. Transmission may be by email or by HTTPS upload to a developer-operated server; the contents are the same. This is not required for the plugin to work, but it helps the developer fix bugs in future versions. The report includes: everything in the debug log, the admin email address, installed PHP extensions, active plugins, PHP version, WordPress version, MySQL version, total published pages and posts, etc. (everything asked for when a support issue is opened). Reports are checked daily when maintenance runs."
msgstr "当插件检测到错误时，会将调试日志的副本传输给开发者以进行诊断。传输方式可以是电子邮件，也可以通过HTTPS上传到由开发者运营的服务器；其内容是相同的。这不是插件正常运行所必需的，但有助于开发者在未来版本中修复缺陷。报告包括：调试日志中的所有内容、管理员电子邮件地址、已安装的PHP扩展、活动的插件、PHP版本、WordPress版本、MySQL版本、已发布的页面和文章的总数等（开启支持工单时所询问的所有内容）。报告在每日维护运行时进行检查。"

#: includes/html/viewSuggestions.html
# translation-verified: Technical shortcode name [abj404_solution_page_suggestions] intentionally in English
msgid "Display the closest matching pages by using the shortcode [abj404_solution_page_suggestions]."
msgstr "使用短代码 [abj404_solution_page_suggestions] 显示最匹配的页面。"

#: includes/html/viewSuggestions.html
msgid "This shortcode can be used on the 404 page and will display a list of suggested pages. This is for when a user requests a page that doesn't exist and they are not automatically redirected to a matching page."
msgstr "此短代码可在 404 页面上使用，并将显示建议页面的列表。这是为了当用户请求不存在的页面且未自动重定向到匹配页面时使用。"

#: includes/html/settingsAdvanced.html includes/html/settingsAdvancedLogging.html
msgid "This is best for search engine bots that do need to be redirected when the slug structure changes. Use one line per user agent. If the text is found anywhere in the user agent string then it applies."
msgstr "这最适合在 slug 结构更改时需要重定向的搜索引擎机器人。每个用户代理使用一行。如果在用户代理字符串中的任何位置找到文本，则适用。"

#: includes/html/settingsAdvanced.html includes/html/settingsAdvancedLogging.html
msgid "This is best for internal processes that don't need to be redirected when the slug structure changes. Search engine user agents should not go here so that they will be redirected when the slug structure changes."
msgstr "这最适合在 slug 结构更改时不需要重定向的内部进程。搜索引擎用户代理不应放在这里，以便在 slug 结构更改时重定向它们。"

#: includes/html/settingsAdvanced.html includes/html/settingsAdvancedContent.html
msgid "Pages listed here will not be redirected to (unless a redirect to the page already exists)."
msgstr "此处列出的页面不会被重定向到（除非页面的重定向已存在）。"

#: includes/html/settingsAdvanced.html
msgid "The plugin will only redirect the post types specified here. Default WordPress post types are \"post\" and \"page.\" The \"product\" type is for WooCommerce users."
msgstr "插件将只重定向此处指定的文章类型。默认的WordPress文章类型是\"post\"和\"page\"。\"product\"类型适用于WooCommerce用户。"

#: includes/html/adminOptionsGeneral.html
msgid "When the number of captured 404s would cause an admin notification, an email will be sent to the addresses specified here. Multiple email addresses can be separated by commas (,). The \"from\" email address is always the default WordPress admin email:"
msgstr "当已记录的 404 数量会导致管理员通知时，将向此处指定的地址发送电子邮件。多个电子邮件地址可以用逗号（,）分隔。\"发件人\"电子邮件地址始终是默认的WordPress管理员电子邮件："

#: includes/DatabaseUpgradesEtc.php:125
msgid "404 Solution: N-gram spell check cache is being built in the background%s to optimize performance. This may take a few minutes on large sites."
msgstr "404 Solution: 正在后台%s构建 N-gram 拼写检查缓存以优化性能。在大型网站上可能需要几分钟。"

#: includes/PluginLogic.php
msgid "N-gram cache rebuild is already scheduled or in progress. Please wait for it to complete."
msgstr "N-gram 缓存重建已经计划或正在进行中。请等待其完成。"

#: includes/PluginLogic.php
msgid "N-gram cache rebuild has been scheduled and will run in the background. This may take several minutes on large sites. You can continue using the plugin normally."
msgstr "N-gram 缓存重建已计划并将在后台运行。在大型网站上可能需要几分钟。您可以正常继续使用插件。"

#: includes/PluginLogic.php
msgid "Failed to schedule N-gram cache rebuild. Please try again or check your WordPress cron configuration."
msgstr "无法计划 N-gram 缓存重建。请重试或检查您的 WordPress cron 配置。"

#: includes/UninstallModal.php
msgid "Deactivate without feedback"
msgstr "停用而不提供反馈"

#: includes/UninstallModal.php
msgid "Processing..."
msgstr "处理中..."

#: includes/UninstallModal.php
msgid "Before deactivating, choose what happens to your data:"
msgstr "在停用之前，选择如何处理您的数据："

#: includes/UninstallModal.php
msgid "Keep my redirect (%d)"
msgid_plural "Keep my redirects (%d)"
msgstr[0] "保留我的重定向（%d）"

#: includes/UninstallModal.php
msgid "— saves them for later if you reinstall"
msgstr "— 如果您重新安装，将保存它们以备后用"

#: includes/UninstallModal.php
msgid "— historical data preserved"
msgstr "— 保留历史数据"

#: includes/UninstallModal.php
msgid "Cache tables are always deleted (can be rebuilt)"
msgstr "缓存表始终被删除（可以重建）"

#: includes/UninstallModal.php
msgid "What specifically isn't working?"
msgstr "具体是什么不起作用？"

#: includes/UninstallModal.php
msgid "Redirects not triggering/working"
msgstr "重定向未触发/不起作用"

#: includes/UninstallModal.php
msgid "Settings not saving"
msgstr "设置未保存"

#: includes/UninstallModal.php
msgid "Admin pages showing errors"
msgstr "管理页面显示错误"

#: includes/UninstallModal.php
msgid "Suggestions not appearing"
msgstr "建议未显示"

#: includes/UninstallModal.php
msgid "Conflicts with other plugins"
msgstr "与其他插件冲突"

#: includes/UninstallModal.php
msgid "Other issue (please specify below)"
msgstr "其他问题（请在下面说明）"

#: includes/UninstallModal.php
msgid "What type of performance issue?"
msgstr "什么类型的性能问题？"

#: includes/UninstallModal.php
msgid "Slow admin dashboard"
msgstr "管理仪表板缓慢"

#: includes/UninstallModal.php
msgid "Slow frontend page loads"
msgstr "前端页面加载缓慢"

#: includes/UninstallModal.php
msgid "High database usage"
msgstr "数据库使用率高"

#: includes/UninstallModal.php
msgid "Memory issues"
msgstr "内存问题"

#: includes/UninstallModal.php
msgid "Other (please specify below)"
msgstr "其他（请在下面说明）"

#: includes/UninstallModal.php
msgid "What was confusing?"
msgstr "什么让人困惑？"

#: includes/UninstallModal.php
msgid "Settings are confusing"
msgstr "设置令人困惑"

#: includes/UninstallModal.php
msgid "Too many options"
msgstr "选项太多"

#: includes/UninstallModal.php
msgid "Unclear documentation"
msgstr "文档不清楚"

#: includes/UninstallModal.php
msgid "Which plugin are you switching to?"
msgstr "您要切换到哪个插件？"

#: includes/UninstallModal.php
msgid "Plugin name (optional)"
msgstr "插件名称（可选）"

#: includes/UninstallModal.php
msgid "Please tell us more (optional):"
msgstr "请告诉我们更多信息（可选）："

#: includes/UninstallModal.php
msgid "What's your reason for deactivating?"
msgstr "您停用的原因是什么？"

#: includes/UninstallModal.php
msgid "Additional details (optional):"
msgstr "其他详细信息（可选）："

#: includes/UninstallModal.php
msgid "Any other information about the issue..."
msgstr "有关该问题的任何其他信息..."

#: includes/UninstallModal.php
msgid "For follow-up if needed"
msgstr "如有需要，用于后续跟进"

#: includes/UninstallModal.php
msgid "Include technical details (system info + sanitized log excerpt) to help diagnose the issue"
msgstr "包括技术详细信息（系统信息 + 已清理的日志摘录）以帮助诊断问题"

#: includes/UninstallModal.php
msgid "Feedback could not be sent."
msgstr "无法发送反馈。"

msgid "Collect incoming 404 URLs"
msgstr "收集传入的404 URL"

msgid "Calm Ops (Light)"
msgstr "Calm Ops（浅色）"

msgid "Monochrome Minimal (Light)"
msgstr "单色极简（浅色）"

msgid "Neon Slate (Dark)"
msgstr "Neon Slate（深色）"

msgid "Obsidian Blue (Dark)"
msgstr "Obsidian Blue（深色）"
#: includes/ajax/SettingsModeToggle.php
msgid "Invalid security token"
msgstr "安全令牌无效"

msgid "Unauthorized"
msgstr "未授权"

msgid "Invalid mode"
msgstr "无效模式"

msgid "Settings mode updated"
msgstr "设置模式已更新"

msgid "Failed to update settings mode"
msgstr "更新设置模式失败"
#: includes/View.php - Simple/Advanced Mode Toggle
msgid "Simple Mode"
msgstr "简单模式"

msgid "Advanced Mode"
msgstr "高级模式"

msgid "Simple Mode shows essential options only. Switch to Advanced Mode for full configuration."
msgstr "简单模式仅显示基本选项。切换到高级模式进行完整配置。"

msgid "Advanced Mode shows all options. Switch to Simple Mode for a streamlined view."
msgstr "高级模式显示所有选项。切换到简单模式获得简洁视图。"

msgid "Default (Follows WordPress)"
msgstr "默认（跟随WordPress）"

msgid "Core Settings"
msgstr "核心设置"

msgid "404 Capture"
msgstr "404捕获"

msgid "Default 404 destination"
msgstr "默认404目标"

msgid "Where to send visitors when a 404 error occurs"
msgstr "发生404错误时将访客发送到哪里"

msgid "Automatically redirect 404s to similar pages when a good match is found"
msgstr "当找到良好匹配时自动将404重定向到类似页面"

msgid "Redirect type"
msgstr "重定向类型"

msgid "301 for SEO, 302 for temporary changes"
msgstr "301用于SEO，302用于临时更改"

msgid "Log 404 errors so you can review and fix them"
msgstr "记录404错误，以便您查看和修复"

msgid "Delete captured URLs after"
msgstr "在此之后删除捕获的URL"

msgid "days"
msgstr "天"

msgid "Auto-remove old 404 records (0 to keep forever)"
msgstr "自动删除旧的404记录（0表示永久保留）"

msgid "Notify me when captured URLs exceed"
msgstr "当捕获的URL超过时通知我"

msgid "Show admin notice when 404 count gets high (0 to disable)"
msgstr "当404计数变高时显示管理员通知（0表示禁用）"

msgid "Maximum log storage"
msgstr "最大日志存储"

msgid "Oldest logs are deleted when this limit is reached"
msgstr "达到此限制时将删除最旧的日志"

msgid "Need more control? Switch to Advanced Mode for 30+ additional options."
msgstr "需要更多控制？切换到高级模式获得30多个额外选项。"

msgid "Need more control?"
msgstr "需要更多控制？"

msgid "Switch to Advanced Mode"
msgstr "切换到高级模式"

msgid "for 30+ additional options."
msgstr "提供30多个额外选项。"

msgid "Statistics"
msgstr "统计"

msgid "Example:"
msgstr "示例："

msgid "/events/(.+) will match any URL that begins with /events/ and redirect to the specified page. Since a capture group is used, you can use a $1 replacement in the destination string of an external URL."
msgstr "/events/(.+) 将匹配所有以 /events/ 开头的 URL，并重定向到指定页面。由于使用了捕获组，您可以在外部 URL 的目标字符串中使用 $1 替换。"

msgid "URLs to redirect"
msgstr "待重定向的 URL"

msgid "Captured"
msgstr "已捕获"

msgid "Ignored"
msgstr "已忽略"

msgid "Later"
msgstr "稍后"

msgid "Type to filter URLs... (press Enter)"
msgstr "输入以筛选 URL...（按回车键）"

msgid "Are you sure you want to permanently delete all items in trash?"
msgstr "您确定要永久删除回收站中的所有项目吗？"

msgid "selected"
msgstr "已选择"

msgid "Mark Captured"
msgstr "标记为已捕获"

msgid "Mark Ignored"
msgstr "标记为已忽略"

msgid "Move to Trash"
msgstr "移至回收站"

msgid "Create Redirect"
msgstr "创建重定向"

msgid "Clear"
msgstr "清除"

msgid "Never"
msgstr "从不"

msgid "Captured 404 URL"
msgstr "已捕获的 404 URL"

msgid "Ignored URL - will not be suggested"
msgstr "已忽略的 URL — 不会被推荐"

msgid "Edit"
msgstr "编辑"

msgid "View Logs"
msgstr "查看日志"

msgid "Delete Permanently"
msgstr "永久删除"

msgid "Are you sure you want to permanently delete this item?"
msgstr "您确定要永久删除此项目吗？"

msgid "Delete"
msgstr "删除"

msgid "Ignore"
msgstr "忽略"

msgid "Manual"
msgstr "手动"

msgid "Automatic"
msgstr "自动"

msgid "Type to filter redirects... (press Enter)"
msgstr "输入以筛选重定向...（按回车键）"

msgid "redirects selected"
msgstr "个重定向已选择"

msgid "Bulk Actions"
msgstr "批量操作"

msgid "Edit Redirects"
msgstr "编辑重定向"

msgid "Restore Redirects"
msgstr "恢复重定向"

msgid "Clear Selection"
msgstr "清除选择"

msgid "Are you sure you want to permanently delete all items in the trash?"
msgstr "您确定要永久删除回收站中的所有项目吗？"

msgid "Add Manual Redirect"
msgstr "添加手动重定向"

msgid "The URL path that should be redirected (without domain)"
msgstr "应重定向的 URL 路径（不含域名）"

msgid "Permanent Redirect (Recommended for SEO)"
msgstr "永久重定向（推荐用于 SEO）"

msgid "Temporary Redirect"
msgstr "临时重定向"

msgid "logs"
msgstr "日志"

msgid "redirects"
msgstr "重定向"

msgid "Showing %1$d-%2$d of %3$d %4$s"
msgstr "当前显示第 %1$d 至第 %2$d 条记录，共计 %3$d 条%4$s"

msgid "Redirects will appear here once created."
msgstr "创建重定向后将在此处显示。"

msgid "Redirect Logs"
msgstr "重定向日志"

msgid "Action"
msgstr "操作"

msgid "404"
msgstr "404"

msgid "Today's Stats"
msgstr "今日统计"

msgid "This Month"
msgstr "本月"

msgid "This Year"
msgstr "本年"

msgid "All Stats"
msgstr "全部统计"

msgid "Visit URL"
msgstr "访问 URL"

msgid "This page doesn't exist or is not published so the redirect won't work."
msgstr "此页面不存在或未发布，因此重定向将不会生效。"

#: includes/DataAccess.php
msgid "Just now"
msgstr "刚刚"

#: includes/View.php
msgid "Data may not be immediately updated. Refresh to see latest changes."
msgstr "数据可能不会立即更新。刷新以查看最新更改。"

#: includes/View.php
msgid "Last updated: %s"
msgstr "上次更新: %s"
#: includes/View.php
msgid "Last checked: %s"
msgstr "上次检查: %s"

#: includes/View.php
msgid "Refresh scheduled"
msgstr "已安排刷新"

#: includes/View.php
msgid "Refresh running"
msgstr "正在刷新"

#: includes/View.php
msgid "Refresh paused"
msgstr "刷新已暂停"

#: includes/WordPress_Connector.php
msgid "second"
msgstr "秒"

#: includes/WordPress_Connector.php
msgid "seconds"
msgstr "秒"

#: includes/WordPress_Connector.php
msgid "minute"
msgstr "分钟"

#: includes/WordPress_Connector.php
msgid "minutes"
msgstr "分钟"

#: includes/WordPress_Connector.php
msgid "hour"
msgstr "小时"

#: includes/WordPress_Connector.php
msgid "hours"
msgstr "小时"

#: includes/WordPress_Connector.php
msgid "day"
msgstr "天"

#: includes/WordPress_Connector.php
msgid "ago"
msgstr "前"

#: includes/SetupWizard.php
msgid "Security check failed. Please try again."
msgstr "安全检查失败。请重试。"

#: includes/SetupWizard.php
msgid "Error"
msgstr "错误"

#: includes/SetupWizard.php
msgid "You do not have permission to access this page."
msgstr "您没有权限访问此页面。"

#: includes/SetupWizard.php
msgid "Welcome to 404 Solution"
msgstr "欢迎使用 404 Solution"

#: includes/SetupWizard.php
msgid "Close"
msgstr "关闭"

#: includes/SetupWizard.php
msgid "404 Solution helps you automatically handle 404 errors and broken links on your site."
msgstr "404 Solution 帮助您自动处理网站上的 404 错误和断开的链接。"

#: includes/SetupWizard.php
msgid "Let's configure how it handles missing pages. You can always change these settings later."
msgstr "让我们配置如何处理缺失的页面。您可以随时更改这些设置。"

#: includes/SetupWizard.php
msgid "When a page is not found, what should happen?"
msgstr "当页面未找到时，应该怎么做？"

#: includes/SetupWizard.php
msgid "Automatically redirect to similar page (recommended)"
msgstr "自动重定向到相似页面（推荐）"

#: includes/SetupWizard.php
msgid "When a match is found, redirect visitors automatically"
msgstr "找到匹配项时，自动重定向访问者"

#: includes/SetupWizard.php
msgid "Just show the default 404 page"
msgstr "只显示默认的 404 页面"

#: includes/SetupWizard.php
msgid "Use WordPress's standard \"Page not found\" screen. Manual redirects still work."
msgstr "使用 WordPress 标准的\"页面未找到\"屏幕。手动重定向仍然有效。"

#: includes/SetupWizard.php
msgid "Log 404 errors for review?"
msgstr "记录 404 错误以供审查？"

#: includes/SetupWizard.php
msgid "Yes, log 404 errors"
msgstr "是，记录 404 错误"

#: includes/SetupWizard.php
msgid "Track missing pages so you can create redirects later"
msgstr "跟踪缺失的页面，以便稍后创建重定向"

#: includes/SetupWizard.php
msgid "No, don't log 404s"
msgstr "否，不记录 404"

#: includes/SetupWizard.php
msgid "Only handle manually created redirects"
msgstr "仅处理手动创建的重定向"

#: includes/SetupWizard.php
msgid "Skip Setup"
msgstr "跳过设置"

#: includes/SetupWizard.php
msgid "Save & Get Started"
msgstr "保存并开始"

#: includes/html/tableRowPageRedirects.html
msgid "url-is-normal"
msgstr "url-is-normal"

#: includes/html/tableRowPageRedirects.html
msgid "url-looks-like-regex"
msgstr "url-looks-like-regex"

#: includes/html/tableRowPageRedirects.html
msgid "This URL looks like a regular expression but is not marked as one. Edit the redirect and check \"Treat this URL as a regular expression\"."
msgstr "此URL看起来像正则表达式，但未标记为正则表达式。编辑重定向并勾选\"将此URL视为正则表达式\"。"

msgid "Create redirect from old URL to new URL"
msgstr "创建从旧URL到新URL的重定向"

msgid "If you change the permalink/slug, a redirect will be created from the old URL to the new one."
msgstr "如果您更改固定链接/别名，将从旧URL创建重定向到新URL。"

msgid "Redirect options are available after the post is published."
msgstr "文章发布后可使用重定向选项。"

msgid "404 Solution"
msgstr "404解决方案"

msgid "Slug changed:"
msgstr "别名已更改："

#: includes/html/paginationLinks.html
msgid "Filter results"
msgstr "筛选结果"

#: includes/html/paginationLinks.html
msgid "Press Enter to search"
msgstr "按回车键搜索"

#: includes/html/paginationLinks.html
msgid "Pagination"
msgstr "分页"
#: includes/html/paginationLinks.html
msgid "data-pagination-current-signature"
msgstr "data-pagination-current-signature"

#: includes/html/paginationLinks.html
msgid "data-pagination-current-orderby"
msgstr "data-pagination-current-orderby"

#: includes/html/paginationLinks.html
msgid "data-pagination-current-order"
msgstr "data-pagination-current-order"

#: includes/html/paginationLinks.html
msgid "data-pagination-current-filter"
msgstr "data-pagination-current-filter"

#: includes/html/paginationLinks.html
msgid "data-pagination-current-paged"
msgstr "data-pagination-current-paged"

#: includes/html/paginationLinks.html
msgid "data-pagination-current-logsid"
msgstr "data-pagination-current-logsid"

#: includes/View.php
msgid "Select all"
msgstr "全选"

#: includes/html/settingsModeToggle.html
msgid "Settings mode"
msgstr "设置模式"

#: includes/html/viewSuggestions.html
msgid "Require minimum match quality"
msgstr "要求最低匹配质量"

#: includes/html/viewSuggestions.html
msgid "Only show suggestions that closely match the requested URL. This filters out weak matches that may confuse visitors."
msgstr "仅显示与请求的URL紧密匹配的建议。这将过滤掉可能使访问者困惑的弱匹配。"

msgid "404 Solution Logs"
msgstr "404 Solution 日志"

msgid "Timestamp"
msgstr "时间戳"

msgid "Requested URL"
msgstr "请求的 URL"

msgid "Destination URL"
msgstr "目标 URL"

msgid "Some items could not be anonymized."
msgstr "部分项目无法匿名化。"

msgid "Rate limit exceeded. Please try again later."
msgstr "超过速率限制。请稍后再试。"

msgid "Invalid nonce. Please reload the page."
msgstr "Nonce 无效。请刷新页面。"

#: includes/View.php
msgid "Diagnostics"
msgstr "诊断"

#: includes/View.php
msgid "Quick environment checks for troubleshooting and support."
msgstr "用于故障排查和支持的快速环境检查。"

#: includes/View.php
msgid "OK"
msgstr "OK"

#: includes/View.php
msgid "Warning"
msgstr "警告"

#: includes/View.php
msgid "Info"
msgstr "Info"

#: includes/View.php
msgid "Plugin Version"
msgstr "插件版本"

#: includes/View.php
msgid "WordPress Version"
msgstr "WordPress 版本"

#: includes/View.php
msgid "PHP Version"
msgstr "PHP 版本"

#: includes/View.php
msgid "Uploads Directory"
msgstr "上传目录"

#: includes/View.php
msgid "Not available"
msgstr "不可用"

#: includes/View.php
msgid "Uploads Writable"
msgstr "上传目录可写"

#: includes/View.php
msgid "Yes"
msgstr "是"

#: includes/View.php
msgid "No"
msgstr "否"

#: includes/View.php
msgid "mbstring Extension"
msgstr "多字节字符串扩展"

#: includes/View.php
msgid "Loaded"
msgstr "已加载"

#: includes/View.php
msgid "Missing"
msgstr "缺失"

#: includes/View.php
msgid "ZipArchive Support"
msgstr "压缩归档支持"

#: includes/View.php
msgid "Available"
msgstr "可用"

#: includes/View.php
msgid "WP_DEBUG"
msgstr "WP_DEBUG"

#: includes/View.php
msgid "Enabled"
msgstr "已启用"

#: includes/View.php
msgid "Disabled"
msgstr "已禁用"

#: includes/html/paginationLinks.html
msgid "data-pagination-auto-refresh"
msgstr "data-pagination-auto-refresh"

#: includes/html/paginationLinks.html
msgid "data-pagination-refresh-started-text"
msgstr "正在后台刷新数据…"

#: includes/html/paginationLinks.html
msgid "data-pagination-refresh-finished-text"
msgstr "数据已刷新"

#: includes/View.php
msgid "250ms"
msgstr "250 毫秒"

#: includes/View.php
msgid "500ms"
msgstr "500 毫秒"

#: includes/View.php
msgid "900ms"
msgstr "900 毫秒"

#: includes/View.php
msgid "Disable"
msgstr "禁用"

#: includes/View.php
msgid "Simulated DB Latency"
msgstr "模拟数据库延迟"

#: includes/View.php
msgid "ON (%d ms per plugin query)"
msgstr "开启（每次插件查询 %d 毫秒）"

#: includes/View.php
msgid "OFF"
msgstr "关闭"

#: includes/View.php
msgid "Refreshing data in background…"
msgstr "正在后台刷新数据…"

#: includes/View.php
msgid "Data refreshed"
msgstr "数据已刷新"

msgid "(Destination unavailable)"
msgstr "（目标不可用）"

#: includes/View.php
msgid "Refresh available"
msgstr "可用刷新"

msgid "More info"
msgstr "更多信息"

msgid "Destination missing. Edit this redirect and choose a destination."
msgstr "目标地址缺失。请编辑此重定向并选择目标地址。"

msgid "(Destination missing)"
msgstr "(目标地址缺失)"

msgid "data-pagination-refresh-available-text"
msgstr "data-pagination-refresh-available-text"

msgid "destination-warning-text"
msgstr "destination-warning-text"

msgid "%d minute ago"
msgid_plural "%d minutes ago"
msgstr[0] "%d 分钟前"

msgid "%d hour ago"
msgid_plural "%d hours ago"
msgstr[0] "%d 小时前"

msgid "%d day ago"
msgid_plural "%d days ago"
msgstr[0] "%d 天前"

msgid "Database storage appears full (disk/engine space). Plugin write-heavy tasks are temporarily paused."
msgstr "数据库存储空间似乎已满（磁盘/引擎空间）。插件的写入密集型任务已暂时暂停。"

msgid "Database query quota was exceeded (for example max_questions). Non-essential plugin background tasks are temporarily paused."
msgstr "数据库查询配额已超出（例如 max_questions）。插件的非必要后台任务已暂时暂停。"

msgid "Database appears to be in read-only mode. Plugin write operations are temporarily paused."
msgstr "数据库似乎处于只读模式。插件的写入操作已暂时暂停。"

msgid "Database collation mismatch was detected. A compatibility fallback was used where possible."
msgstr "检测到数据库排序规则不匹配。已在可能的情况下使用兼容性回退。"

msgid "Some required plugin files are missing. Please reinstall the plugin package."
msgstr "缺少一些必需的插件文件。请重新安装插件包。"

msgid "Contact your hosting provider. This is usually caused by a database quota, tablespace limit, or full /tmp partition — not necessarily a full disk."
msgstr "请联系您的主机提供商。这通常是由数据库配额、表空间限制或 /tmp 分区已满引起的——不一定是整个磁盘已满。"

msgid "Your database is currently in read-only mode. Contact your hosting provider."
msgstr "您的数据库当前处于只读模式。请联系您的主机提供商。"

msgid "Your database query quota was exceeded. This usually resets automatically."
msgstr "您的数据库查询配额已超出。通常会自动重置。"

msgid "Show database error details"
msgstr "显示数据库错误详情"

msgid "Exclude from 404 redirect suggestions"
msgstr "从404重定向建议中排除"

msgid "When checked, this post will not be suggested as a redirect target for 404 errors."
msgstr "勾选后，此文章将不会被建议作为404错误的重定向目标。"

msgid "When checked, this term will not be suggested as a redirect target for 404 errors."
msgstr "勾选后，此术语将不会被建议作为404错误的重定向目标。"

#: includes/html/settingsAdvanced.html includes/html/settingsAdvancedSystem.html
msgid "Title engine score override"
msgstr "标题引擎分数阈值"

#: includes/html/settingsAdvanced.html includes/html/settingsAdvancedSystem.html
msgid "Override for the title keyword engine (blank inherits the global score above)"
msgstr "标题引擎覆盖（留空则继承上方的全局分数）"

#: includes/html/settingsAdvanced.html includes/html/settingsAdvancedSystem.html
msgid "Category/tag engine score override"
msgstr "分类/标签引擎分数阈值"

#: includes/html/settingsAdvanced.html includes/html/settingsAdvancedSystem.html
msgid "Override for the category/tag keyword engine (blank inherits the global score above)"
msgstr "分类/标签引擎覆盖（留空则继承上方的全局分数）"

#: includes/html/settingsAdvanced.html includes/html/settingsAdvancedSystem.html
msgid "Content engine score override"
msgstr "内容引擎分数阈值"

#: includes/html/settingsAdvanced.html includes/html/settingsAdvancedSystem.html
msgid "Override for the content keyword engine (blank inherits the global score above)"
msgstr "内容引擎覆盖（留空则继承上方的全局分数）"

#: includes/PluginLogic.php
msgid "Error: Per-engine score override must be empty or a number between 0 and 99"
msgstr "错误：每引擎分数阈值必须为空或0到99之间的数字"

msgid "Engine"
msgstr "引擎"

msgid "Status"
msgstr "状态"

#: includes/engine/SlugMatchingEngine.php
msgid "exact slug"
msgstr "精确匹配别名"

#: includes/engine/URLFixEngine.php
msgid "url fix"
msgstr "URL修正"

#: includes/engine/TitleKeywordEngine.php
msgid "title keywords"
msgstr "标题关键词"

#: includes/engine/CategoryTagKeywordEngine.php
msgid "category/tag keywords"
msgstr "分类/标签关键词"

#: includes/engine/ContentKeywordEngine.php
msgid "content keywords"
msgstr "内容关键词"

#: includes/engine/SpellCheckEngine.php
msgid "spell check"
msgstr "拼写检查"

#: includes/engine/ArchiveFallbackEngine.php
msgid "archive fallback"
msgstr "归档回退"

#: includes/FrontendRequestPipeline.php
msgid "wp guess"
msgstr "「WP猜测」"

#: includes/ajax/ExportRedirects.php
msgid "Error: Native export file does not exist."
msgstr "错误：原生导出文件不存在。"

#: includes/ajax/ExportRedirects.php
msgid "Error: Could not read native export file."
msgstr "错误：无法读取原生导出文件。"

#: includes/ajax/ExportRedirects.php
msgid "Error: Could not create Redirection export file."
msgstr "错误：无法创建 Redirection 导出文件。"

#: includes/ajax/ImportRedirects.php
msgid "File upload error."
msgstr "文件上传错误。"

#: includes/ajax/ImportRedirects.php
msgid "Error: Invalid file type. Only CSV/TXT files are allowed."
msgstr "错误：无效的文件类型。仅允许 CSV/TXT 文件。"

#: includes/ajax/ImportRedirects.php
msgid "Error: File too large. Maximum size is 5MB."
msgstr "错误：文件过大。最大允许 5MB。"

#: includes/ajax/ImportRedirects.php
msgid "Error: Unable to determine file type."
msgstr "错误：无法确定文件类型。"

#: includes/ajax/ImportRedirects.php
msgid "Error: Invalid file type. Only CSV files are allowed."
msgstr "错误：无效的文件类型。仅允许 CSV 文件。"

#: includes/ajax/ImportRedirects.php
msgid "Error opening the file."
msgstr "打开文件时出错。"

#: includes/ajax/ImportRedirects.php
#, php-format
msgid "Dry run complete. Valid redirects: %d. Invalid rows: %d. Total rows processed: %d."
msgstr "试运行完成。有效重定向：%d 个。无效行：%d 行。处理总行数：%d 行。"

#: includes/ajax/ImportRedirects.php
msgid "Preview issues:"
msgstr "预览问题："

#: includes/ajax/ImportRedirects.php
msgid "Error:"
msgstr "错误："

#: includes/ajax/ImportRedirects.php
msgid "Ignored importing redirect because a redirect with the same from URL already exists. URL:"
msgstr "已跳过导入重定向，因为具有相同来源 URL 的重定向已存在。URL："

#: includes/ajax/ImportRedirects.php
msgid "Unrecognized destination type while importing file. Destination:"
msgstr "导入文件时遇到无法识别的目标类型。目标："

#: includes/ajax/ImportRedirects.php
msgid "Couldn't find post from slug. slug:"
msgstr "无法通过别名找到文章。slug："

#: includes/ajax/ImportRedirects.php
#, php-format
msgid "Invalid CSV format. %d columns found but 2 or 5 expected."
msgstr "无效的 CSV 格式。找到 %d 列，但预期为 2 列或 5 列。"

#: includes/ajax/ImportRedirects.php
msgid "Invalid CSV format. Could not map source/destination columns."
msgstr "无效的 CSV 格式。无法映射来源/目标列。"

#: includes/ajax/ImportRedirects.php
#, php-format
msgid "Invalid CSV format. %d columns found but 2, 5, 6, or 7 expected."
msgstr "无效的 CSV 格式。找到 %d 列，但预期为 2、5、6 或 7 列。"

#: includes/ShortCode.php
msgid "Loading page suggestions..."
msgstr "正在加载页面建议..."

#: 404-solution.php:603
msgid "A temporary MySQL table was corrupted, usually caused by disk or hardware issues. The plugin cannot repair it. Please contact your hosting provider."
msgstr "MySQL临时表已损坏，通常由磁盘或硬件问题引起。插件无法修复它。请联系您的主机提供商。"

#: 404-solution.php:605
msgid "The 404 Solution log table is full. The plugin automatically trimmed the oldest 1,000 log entries to free space, but logging may still be limited. Please contact your hosting provider about disk space."
msgstr "404 Solution的日志表已满。插件已自动清除最旧的1,000条记录以释放空间，但日志记录可能仍然受限。请联系您的主机提供商了解磁盘空间情况。"

#: includes/DataAccessTrait_Maintenance.php:71
msgid "A database temporary table is corrupted — this is usually caused by a full or failing disk. Please contact your host. (MySQL error 1034)"
msgstr "数据库临时表已损坏——这通常由磁盘空间不足或磁盘故障引起。请联系您的主机。（MySQL错误1034）"

#: includes/DataAccessTrait_Logs.php:1139
msgid "The 404 Solution log table is full and cannot accept new entries. This is usually caused by a full disk. Please contact your host or manually prune the logs table."
msgstr "404 Solution的日志表已满，无法接受新条目。这通常由磁盘空间不足引起。请联系您的主机提供商，或手动清理日志表。"

#: includes/PermalinkCache.php
msgid "Permalink cache appears empty after rebuild — suggestions may be degraded. Try rebuilding again or check available disk space."
msgstr "重建后固定链接缓存似乎为空 — 建议可能会降级。请尝试重新重建，或检查可用磁盘空间。"

#: 404-solution.php
msgid "The permalink cache appears to be empty. Try rebuilding it from the Tools tab, or check that your site has enough disk space."
msgstr "固定链接缓存似乎为空。请尝试从工具选项卡重建，或检查您的网站是否有足够的磁盘空间。"

#: includes/ViewTrait_RedirectsTable.php
msgid "Destination returned 404 recently — redirect suspended until destination is restored."
msgstr "目标最近返回了404 — 重定向已暂停，直到目标恢复。"

# Strings added for new features (3.3.8)

msgid "A database lock wait timeout occurred. If this persists, contact your host — another process may be holding a long-running lock."
msgstr "数据库锁等待超时。如果此问题持续发生，请联系您的主机提供商 — 可能有其他进程持有长时间运行的锁。"

msgid "The InnoDB tablespace appears to be exhausted. Deleting plugin data will NOT free this space. Contact your hosting provider to expand the InnoDB tablespace (ibdata1)."
msgstr "InnoDB 表空间似乎已耗尽。删除插件数据不会释放此空间。请联系您的主机提供商扩展 InnoDB 表空间（ibdata1）。"

msgid "Email notification frequency"
msgstr "邮件通知频率"

msgid "Instant (when threshold exceeded)"
msgstr "即时通知（超过阈值时）"

msgid "Daily digest"
msgstr "每日摘要"

msgid "Weekly digest"
msgstr "每周摘要"

msgid "Choose how often to receive email notifications about captured 404s."
msgstr "选择接收已捕获 404 邮件通知的频率。"

msgid "Temporary 307 (preserve method)"
msgstr "临时 307（保留请求方法）"

msgid "Permanent 308 (preserve method)"
msgstr "永久 308（保留请求方法）"

msgid "Loading chart data…"
msgstr "正在加载图表数据…"

msgid "Could not load chart data."
msgstr "无法加载图表数据。"

msgid "404 Hits per Day"
msgstr "每日 404 访问量"

msgid "Redirects per Day"
msgstr "每日重定向次数"

msgid "New Captures per Day"
msgstr "每日新捕获数"

msgid "Trends (Last 30 Days)"
msgstr "趋势（最近 30 天）"

msgid "Trend Analytics"
msgstr "趋势分析"

msgid "7 days"
msgstr "7天"

msgid "30 days"
msgstr "30天"

msgid "90 days"
msgstr "90天"

msgid "Period"
msgstr "时间段"

msgid "No broken internal links found."
msgstr "未发现损坏的内部链接。"

msgid "Found %1$d broken internal link(s) across %2$d post(s)/page(s)."
msgstr "在 %2$d 篇文章/页面中发现了 %1$d 个损坏的内部链接。"

msgid "Post/Page"
msgstr "文章/页面"

msgid "Broken URL"
msgstr "损坏的 URL"

msgid "404 Hits"
msgstr "404 访问量"

msgid "Broken Internal Links"
msgstr "损坏的内部链接"

msgid "Migrate from Another Plugin"
msgstr "从其他插件迁移"

msgid "Rank Math"
msgstr "Rank Math"

msgid "Yoast SEO Premium"
msgstr "Yoast SEO Premium"

msgid "AIOSEO"
msgstr "AIOSEO"

msgid "Safe Redirect Manager"
msgstr "Safe Redirect Manager"

msgid "Redirection Plugin"
msgstr "Redirection 插件"

msgid "No supported redirect plugins detected on this site."
msgstr "在此站点上未检测到受支持的重定向插件。"

msgid "Supported plugins: Rank Math, Yoast SEO Premium, AIOSEO, Safe Redirect Manager, Redirection."
msgstr "支持导入的重定向插件：Rank Math、Yoast SEO Premium、AIOSEO、Safe Redirect Manager、Redirection。"

msgid "Detected redirect plugins:"
msgstr "检测到的重定向插件："

msgid "Source plugin:"
msgstr "来源插件："

msgid "Import Redirects"
msgstr "导入重定向"

msgid "This will import all active redirects from the selected plugin into 404 Solution. Regex and redirect codes are preserved."
msgstr "此操作将从所选插件导入所有活动的重定向到 404 Solution。正则表达式和重定向代码将被保留。"

msgid "Temporary Redirect (preserve method)"
msgstr "临时重定向（保留请求方法）"

msgid "Permanent Redirect (preserve method)"
msgstr "永久重定向（保留请求方法）"

msgid "Gone (resource permanently removed)"
msgstr "已删除（资源已被永久移除）"

msgid "Conditions (optional)"
msgstr "条件（可选）"

msgid "This redirect only fires when all conditions are met. Leave empty to always redirect."
msgstr "此重定向仅在满足所有条件时触发。留空则始终执行重定向。"

msgid "+ Add Condition"
msgstr "+ 添加条件"

msgid "Logic"
msgstr "逻辑"

msgid "AND"
msgstr "与（AND）"

msgid "OR"
msgstr "或（OR）"

msgid "Login Status"
msgstr "登录状态"

msgid "User Role"
msgstr "用户角色"

msgid "Referrer URL"
msgstr "来源 URL"

msgid "User Agent"
msgstr "用户代理"

msgid "IP Range (CIDR)"
msgstr "IP 范围（CIDR）"

msgid "HTTP Header"
msgstr "HTTP 头"

msgid "Condition type"
msgstr "条件类型"

msgid "— Select type —"
msgstr "— 选择类型 —"

msgid "equals"
msgstr "等于"

msgid "not equals"
msgstr "不等于"

msgid "contains"
msgstr "包含"

msgid "does not contain"
msgstr "不包含"

msgid "matches regex"
msgstr "匹配正则表达式"

msgid "Operator"
msgstr "运算符"

msgid "Value"
msgstr "值"

msgid "Condition value"
msgstr "条件值"

msgid "Remove condition"
msgstr "移除条件"

msgid "Remove"
msgstr "移除"

msgid "Auto-matched by:"
msgstr "自动匹配方式："

msgid "Error: Invalid email notification frequency selected"
msgstr "错误：选择的邮件通知频率无效"

msgid "Error: Digest limit must be a number greater than or equal to 1"
msgstr "错误：摘要限制必须是大于或等于 1 的数字"

msgid "Google Search Console credentials saved."
msgstr "您的 Google Search Console 授权凭据已成功保存。"

msgid "Error: No source plugin specified."
msgstr "错误：未指定来源插件。"

msgid "Error: Unknown source plugin \"%s\"."
msgstr "错误：未知的来源插件「%s」。"

msgid "Insufficient permissions."
msgstr "权限不足。"

msgid "Security check failed."
msgstr "安全检查失败。"

msgid "OAuth token exchange failed."
msgstr "OAuth 令牌交换失败。"

msgid "Google Search Console"
msgstr "Google Search Console"

msgid "Google Search Console Integration"
msgstr "集成 Google Search Console 搜索分析服务"

msgid "Connect to Google Search Console to see which broken URLs were getting real search traffic."
msgstr "连接到 Google Search Console，查看哪些损坏的 URL 曾获得真实的搜索流量。"

msgid "Setup steps:"
msgstr "设置步骤："

msgid "Create a project in %s."
msgstr "在 %s 中创建项目。"

msgid "Enable the \"Google Search Console API\"."
msgstr "在项目中启用「Google Search Console API」接口。"

msgid "Create OAuth 2.0 credentials (Web application type)."
msgstr "创建 OAuth 2.0 凭据（Web 应用程序类型）。"

msgid "Add this Authorized Redirect URI: %s"
msgstr "添加此授权重定向 URI：%s"

msgid "Enter your Client ID and Client Secret below."
msgstr "请在下方输入您的客户端标识 Client ID 和客户端密钥 Client Secret。"

msgid "Client ID"
msgstr "Client ID"

msgid "Client Secret"
msgstr "Client Secret"

msgid "Search Console Site URL"
msgstr "搜索控制台中注册的站点地址"

msgid "The site URL as registered in Search Console (e.g. https://example.com/)."
msgstr "在搜索控制台中注册的站点网址，即您的网站首页地址（例如 https://example.com/）。"

msgid "Save Credentials"
msgstr "保存凭据"

msgid "Credentials saved."
msgstr "凭据已保存。"

msgid "Click the button below to authorize access to your Search Console data."
msgstr "点击下方按钮授权访问您的 Search Console 数据。"

msgid "Authorize with Google"
msgstr "使用 Google 授权"

msgid "Remove Credentials"
msgstr "移除凭据"

msgid "Connected to Google Search Console."
msgstr "已成功连接到 Google Search Console 搜索分析服务。"

msgid "Search traffic data for your captured 404 URLs is shown below. Data is refreshed nightly."
msgstr "以下显示您已捕获的 404 URL 的搜索流量数据。数据每晚自动刷新。"

msgid "Disconnect"
msgstr "断开连接"

msgid "Connected to Google Search Console"
msgstr "已成功连接到 Google Search Console 并开始获取搜索数据"

msgid "Credentials saved — authorization required"
msgstr "凭据已保存 — 需要授权"

msgid "Authorization failed"
msgstr "授权失败"

msgid "Authorization was denied or cancelled."
msgstr "授权被拒绝或已取消。"

msgid "Try Again"
msgstr "重试"

msgid "Copy"
msgstr "复制"

msgid "Copied!"
msgstr "已复制！"

msgid "Add this Authorized Redirect URI to your OAuth client:"
msgstr "将此授权重定向URI添加到您的OAuth客户端："

msgid "Click 'Try Again' to retry authorization, or 'Remove Credentials' to start over."
msgstr "点击「重试」重新尝试授权，或点击「删除凭据」重新开始。"

msgid "404 URLs with Search Traffic (last 90 days)"
msgstr "具有搜索流量的 404 URL（最近 90 天）"

msgid "Clicks"
msgstr "点击次数"

msgid "Impressions"
msgstr "展示次数"

msgid "No search traffic data found for your captured 404 URLs in the last 90 days."
msgstr "在过去90天内，未找到您捕获的404 URL的搜索流量数据。"

#: includes/GoogleSearchConsole.php
msgid "GSC data is being fetched in the background. Reload this page in a few minutes."
msgstr "GSC数据正在后台获取中，请几分钟后刷新此页面。"

msgid "Avg. Position"
msgstr "平均排名"

msgid "The \"from\" URL is required."
msgstr "「from」URL 为必填项。"

msgid "The \"to\" URL is required."
msgstr "「to」URL 为必填项。"

msgid "Failed to create redirect."
msgstr "创建重定向失败。"

msgid "Invalid redirect ID."
msgstr "无效的重定向 ID。"

msgid "Both \"from\" and \"to\" parameters are required."
msgstr "「from」和「to」参数均为必填项。"

msgid "Invalid captured 404 ID."
msgstr "无效的已捕获 404 ID。"

msgid "Captured 404 not found."
msgstr "未找到已捕获的 404 记录。"

msgid "The captured 404 record has no URL."
msgstr "已捕获的 404 记录没有 URL。"

msgid "The \"url\" parameter is required."
msgstr "「url」参数为必填项。"

msgid "No captured 404s in this period."
msgstr "此时间段内没有已捕获的 404。"

msgid "404 Solution Digest"
msgstr "404 Solution 摘要"

msgid "Digest Report"
msgstr "摘要报告"

msgid "404 URLs"
msgstr "404 个 URL"

msgid "Redirected"
msgstr "已重定向"

msgid "Configured"
msgstr "已配置"

msgid "Resolution Rate"
msgstr "解决率"

#. translators: 1: number of resolved URLs, 2: total number of URLs
msgid "%1$d of %2$d URLs handled"
msgstr "已处理%1$d个，共%2$d个"

msgid "Summary"
msgstr "摘要"

msgid "Top Captured 404 URLs"
msgstr "最常捕获的 404 URL"

msgid "First Seen"
msgstr "首次发现"

msgid "View Captured 404s"
msgstr "查看已捕获的 404"

msgid "Manage Settings"
msgstr "管理设置"

msgid "To stop these emails, update your notification settings."
msgstr "要停止接收这些邮件，请更新您的通知设置。"

msgid "To stop receiving these emails, update your notification settings."
msgstr "如需停止接收这些邮件，请更新您的通知设置。"

msgid "Manage settings"
msgstr "管理设置"

msgid "Sent"
msgstr "已发送"

msgid "Plugin"
msgstr "插件"

msgid "404 Solution Digest — %s"
msgstr "404 Solution 重定向摘要通知 — %s"

msgid "Advanced Options"
msgstr "高级选项"

msgid "Active From (optional)"
msgstr "生效开始时间（可选）"

msgid "Leave blank to activate immediately"
msgstr "留空则立即生效"

msgid "Active Until (optional)"
msgstr "生效结束时间（可选）"

msgid "Leave blank to never expire"
msgstr "留空则永不过期"

msgid "A database lock wait timeout occurred. This is usually caused by another process holding a table lock on your database. It may resolve itself automatically, or contact your hosting provider if it persists."
msgstr "数据库锁等待超时。这通常是由于其他进程持有数据库表锁所导致的。此问题可能会自动解决，如果持续发生，请联系您的主机提供商。"

msgid "Expire auto-redirects after"
msgstr "自动重定向过期时间"

msgid "days (0 to disable)"
msgstr "天（设为 0 禁用）"

msgid "Auto-created redirects older than this many days will be automatically moved to trash."
msgstr "超过此天数的自动创建的重定向将被自动移至回收站。"

msgid "Export format:"
msgstr "导出格式："

msgid "Native CSV (404 Solution)"
msgstr "原生 CSV（404 Solution）"

msgid "Redirection Plugin CSV"
msgstr "Redirection 插件 CSV"

msgid "Apache .htaccess"
msgstr "Apache .htaccess"

msgid "Nginx config"
msgstr "Nginx 配置"

msgid "Cloudflare Workers script"
msgstr "导出为 Cloudflare Workers 脚本格式"

msgid "Netlify _redirects"
msgstr "Netlify _redirects"

msgid "Vercel vercel.json"
msgstr "Vercel vercel.json"

# 410 Gone page strings
msgid "This content has been permanently removed."
msgstr "此内容已被永久删除。"

msgid "The page you requested no longer exists and has not been moved to a new location."
msgstr "您请求的页面不再存在，也未被移动到新位置。"

msgid "Back to home page"
msgstr "返回首页"

# 451 Unavailable For Legal Reasons strings
msgid "451 Unavailable For Legal Reasons"
msgstr "451 因法律原因不可用"

msgid "This content is unavailable due to a legal demand."
msgstr "由于法律要求，此内容不可用。"

msgid "Unavailable For Legal Reasons"
msgstr "因法律原因不可用"

# Trash/deletion redirect strings
msgid "Create redirect when a page is trashed or deleted"
msgstr "当页面移至回收站或删除时创建重定向"

msgid "When a published page is moved to trash or permanently deleted, create a redirect from its old URL to the homepage."
msgstr "当已发布的页面被移至回收站或永久删除时，从其旧URL创建到首页的重定向。"

# Meta Refresh redirect strings
msgid "0 Meta Refresh"
msgstr "0 Meta Refresh"

msgid "Meta Refresh"
msgstr "Meta Refresh"

msgid "Redirecting…"
msgstr "正在重定向…"

msgid "You are being redirected. Click the link if not redirected automatically."
msgstr "正在为您重定向。如果未自动重定向，请点击链接。"

# Engine Profile admin section strings
msgid "Engine Profiles"
msgstr "引擎配置文件"

msgid "By default, when a visitor hits a 404 URL, all suggestion methods run: slug matching, spelling correction, title matching, content search, category/tag matching, URL fixing, and archive fallback. Engine Profiles let you override this for specific sections of your site — choose exactly which methods run when a 404 URL falls within a URL pattern you define."
msgstr "默认情况下，当访客访问 404 URL 时，所有建议方法都会运行：Slug 匹配、拼写纠正、标题匹配、内容搜索、分类/标签匹配、URL 修复和存档回退。引擎配置文件允许您针对网站的特定部分覆盖此设置——精确选择当 404 URL 落在您定义的 URL 模式范围内时运行哪些方法。"

msgid "Example 1:"
msgstr "示例 1："

msgid "Your store lives at /products/. Spelling correction works great on blog posts, but on a product section you want only exact slug matching and URL fixing — fuzzy spelling suggestions might point to the wrong product. Create a profile with the URL pattern /products/* and check only \"Slug Matching\" and \"URL Fix\"."
msgstr "您的商店位于 /products/。拼写纠正在博客文章中效果很好，但在产品区您只需要精确的 Slug 匹配和 URL 修复——模糊的拼写建议可能会指向错误的产品。创建一个 URL 模式为 /products/* 的配置文件，仅勾选\"Slug 匹配\"和\"URL 修复\"。"

msgid "Example 2:"
msgstr "示例 2："

msgid "You have a documentation archive at /docs/ that you recently restructured. The content is too technical for spelling suggestions to be useful, so you enable only the Archive Fallback engine there."
msgstr "您在 /docs/ 有一个文档存档，最近进行了重新整理。内容过于技术性，拼写建议没有实际用处，因此您在那里只启用存档回退引擎。"

msgid "How profiles are applied:"
msgstr "配置文件的应用方式："

msgid "Each profile has a URL pattern (e.g. /products/*) that is tested against the incoming 404 URL."
msgstr "每个配置文件都有一个 URL 模式（例如 /products/*），该模式会与传入的 404 URL 进行匹配。"

msgid "Profiles are checked in priority order — lower number means checked first."
msgstr "配置文件按优先级顺序检查——数字越小，越先检查。"

msgid "The first profile whose URL pattern matches the 404 URL wins. Only the engines you selected in that profile will run."
msgstr "第一个 URL 模式与 404 URL 匹配的配置文件获胜。只有您在该配置文件中选择的引擎才会运行。"

msgid "If none of your profiles match the 404 URL, the default behavior applies: all engines run."
msgstr "如果您的配置文件均与 404 URL 不匹配，则应用默认行为：所有引擎运行。"

msgid "Most sites do not need Engine Profiles. They are for advanced scenarios where one section of your site needs different suggestion logic than the rest."
msgstr "大多数网站不需要引擎配置文件。它们适用于网站某个部分需要与其余部分不同建议逻辑的高级场景。"

msgid "Name"
msgstr "Name"

msgid "URL Pattern"
msgstr "URL 模式"

msgid "Regex"
msgstr "正则表达式"

msgid "Engines"
msgstr "匹配引擎"

msgid "Priority"
msgstr "优先级"

msgid "Active"
msgstr "启用"

msgid "Actions"
msgstr "操作"

msgid "No engine profiles defined."
msgstr "未定义引擎配置文件。"

msgid "Add Engine Profile"
msgstr "添加引擎配置文件"

msgid "Edit Engine Profile"
msgstr "编辑引擎配置文件"

msgid "e.g. Products section"
msgstr "例：产品区域"

msgid "e.g. /products/* or ^/products/"
msgstr "例：/products/* 或 ^/products/"

msgid "Use * as wildcard for simple patterns. Check &quot;Regex&quot; for full regex patterns."
msgstr "对简单模式使用 * 作为通配符。勾选\"Regex\"以使用完整的正则表达式模式。"

msgid "Pattern is a regular expression"
msgstr "该模式是正则表达式"

msgid "Enabled Engines"
msgstr "已启用的引擎"

msgid "Select which engines should run for URLs matching this profile. Leave all unchecked to run all engines."
msgstr "选择应针对与此配置文件匹配的 URL 运行哪些引擎。取消勾选所有选项以运行所有引擎。"

msgid "Slug Matching"
msgstr "Slug 匹配"

msgid "Spelling Matching"
msgstr "拼写匹配"

msgid "Title Matching"
msgstr "标题匹配"

msgid "Content Matching"
msgstr "内容匹配"

msgid "Category/Tag Matching"
msgstr "分类/标签匹配"

msgid "URL Fix"
msgstr "URL 修复"

msgid "Archive Fallback"
msgstr "档案回退"

msgid "WordPress URL Guess Fallback"
msgstr "WordPress网址猜测回退"

msgid "Lower number = higher priority. First matching profile wins."
msgstr "数字越小 = 优先级越高。第一个匹配的配置文件获胜。"

msgid "Profile is active"
msgstr "配置文件处于活动状态"

msgid "Save Profile"
msgstr "保存配置文件"

msgid "Profile name is required."
msgstr "需要配置文件名称。"

msgid "URL pattern is required."
msgstr "需要 URL 模式。"

msgid "Profile saved."
msgstr "配置文件已保存。"

msgid "Failed to save profile."
msgstr "保存配置文件失败。"

msgid "Delete this engine profile?"
msgstr "删除此引擎配置文件？"

msgid "Invalid regular expression pattern."
msgstr "正则表达式模式无效。"

msgid "Failed to save engine profile."
msgstr "保存引擎配置文件失败。"

msgid "Invalid profile ID."
msgstr "配置文件 ID 无效。"

msgid "Failed to delete engine profile."
msgstr "删除引擎配置文件失败。"

msgid "Send Feedback"
msgstr "发送反馈"

msgid "301"
msgstr "301"

msgid "Permanent"
msgstr "永久"

msgid "302"
msgstr "302"

msgid "Temporary"
msgstr "临时"

msgid "307"
msgstr "307"

msgid "Temp, method-safe"
msgstr "临时，保留方法"

msgid "308"
msgstr "308"

msgid "Perm, method-safe"
msgstr "永久，保留方法"

msgid "410"
msgstr "410"

msgid "Gone"
msgstr "已删除"

msgid "451"
msgstr "451"

msgid "Legal reasons"
msgstr "法律原因"

msgid "HTTP 200 + meta tag"
msgstr "HTTP 200 + meta标签"

msgid "Use 301 for permanent page moves. Use 302 for A/B tests or seasonal pages."
msgstr "永久页面移动用301，A/B测试或季节性页面用302。"

msgid "Back to Redirects"
msgstr "返回重定向"

msgid "Preview Import"
msgstr "预览导入"

msgid "Confirm Import"
msgstr "确认导入"

msgid "Back"
msgstr "返回"

msgid "Found %d redirect(s) from %s — proceed with import?"
msgstr "从%s找到%d个重定向——继续导入？"

msgid "No redirects found in %s. Nothing to import."
msgstr "在%s中未找到重定向。没有可导入的内容。"

msgid "Could not fetch preview. Please try again."
msgstr "无法获取预览。请重试。"

msgid "Invalid source plugin."
msgstr "无效的源插件。"

#: includes/ViewTrait_Logs.php:159
msgid "Show pipeline trace"
msgstr "显示管道跟踪"

#: includes/ViewTrait_Logs.php:161
msgid "No trace available"
msgstr "无可用跟踪"

msgid "Ignore list"
msgstr "忽略列表"

msgid "Redirect lookup"
msgstr "重定向查找"

msgid "Redirect lookup (without comments)"
msgstr "重定向查找（不含评论）"

msgid "Conditions"
msgstr "条件"

msgid "Conditions (without comments)"
msgstr "条件（不含评论）"

msgid "Health check"
msgstr "健康检查"

msgid "Health check (without comments)"
msgstr "健康检查（不含评论）"

msgid "Regex rules"
msgstr "正则表达式规则"

msgid "Suggestion engines"
msgstr "建议引擎"

msgid "Result"
msgstr "结果"

msgid "Not ignored"
msgstr "未被忽略"

msgid "Matched — request ignored"
msgstr "匹配 - 请求已忽略"

msgid "Found existing redirect"
msgstr "已找到现有重定向"

msgid "No matching redirect"
msgstr "无匹配的重定向"

msgid "All conditions met"
msgstr "所有条件已满足"

msgid "Blocked by conditions"
msgstr "被条件阻止"

msgid "Destination unreachable — skipped"
msgstr "目标不可达 - 已跳过"

msgid "Matched"
msgstr "已匹配"

msgid "No match"
msgstr "无匹配"

msgid "Skipped"
msgstr "已跳过"

msgid "Excluded"
msgstr "已排除"

msgid "No match found"
msgstr "未找到匹配项"

msgid "Showed 404 page"
msgstr "已显示404页面"

msgid "Redirected to external URL"
msgstr "已重定向到外部链接"

msgid "No redirect — showed 404 page"
msgstr "无重定向 - 已显示404页面"

msgid "Engine: %s"
msgstr "引擎：%s"

msgid "Redirected (%s)"
msgstr "已重定向（%s）"

msgid "Responded with %s"
msgstr "以%s响应"

msgid "Showed 404 page — %s"
msgstr "已显示404页面 - %s"

msgid "Attach PDF report to digest email"
msgstr "将 PDF 报告附加到摘要邮件"

msgid "When enabled, a PDF summary is attached to each digest email (daily or weekly digests only)."
msgstr "启用后，每封摘要邮件将附带 PDF 摘要（仅限每日或每周摘要）。"

msgid "Engine Profiles let you restrict which matching engines run for specific URL patterns. The first profile whose pattern matches a 404 URL wins. If no profile matches, all engines run normally."
msgstr "引擎配置允许您限制特定 URL 模式运行哪些匹配引擎。第一个模式匹配到 404 URL 的配置将生效。如果没有配置匹配，则所有引擎正常运行。"

msgid "Error: Invalid 404 behavior selected"
msgstr "错误：选择了无效的404行为"

msgid "Error: Could not create the suggestion page"
msgstr "错误：无法创建建议页面"

msgid "Page Not Found"
msgstr "页面未找到"

msgid "Your 404 suggestion page was deleted."
msgstr "您的404建议页面已被删除。"

msgid "Recreate it"
msgstr "重新创建"

msgid "or choose a different option below."
msgstr "或在下方选择其他选项。"

msgid "This page is used by 404 Solution to display suggested pages to visitors."
msgstr "此页面由 404 Solution 用于向访问者显示建议页面。"

msgid "Learn more"
msgstr "了解更多"

msgid "Your 404 Solution suggestion page was deleted. Visitors are seeing this default 404 page instead."
msgstr "您的 404 Solution 建议页面已被删除。访问者正在看到此默认404页面。"

msgid "Go to settings"
msgstr "前往设置"

msgid "Recommended"
msgstr "推荐"

msgid "Suggest similar pages"
msgstr "建议相似页面"

msgid "Shows visitors a list of pages matching the URL they were looking for"
msgstr "向访问者显示与其查找的网址匹配的页面列表"

msgid "Redirect to homepage"
msgstr "重定向到首页"

msgid "Sends all 404 visitors to the site front page"
msgstr "将所有404访问者重定向到网站首页"

msgid "Custom page"
msgstr "自定义页面"

msgid "Choose a specific page to show for all 404 errors"
msgstr "选择一个特定页面以显示所有404错误"

msgid "Theme default"
msgstr "主题默认"

msgid "Uses the theme built-in 404 page, no redirect"
msgstr "使用主题内置的404页面，不重定向"

msgid "Select a page"
msgstr "选择页面"

#: includes/ViewTrait_UI.php
msgid "Permission denied."
msgstr "权限被拒绝。"

#: includes/ViewTrait_UI.php
msgid "Your user account does not have permission to access this page."
msgstr "您的用户帐户无权访问此页面。"

#: includes/ViewTrait_UI.php
msgid "Please verify that your WordPress role has the"
msgstr "请验证您的WordPress角色具有"

#: includes/ViewTrait_UI.php
msgid "capability."
msgstr "权限。"

#: includes/ViewTrait_UI.php
msgid "If you have a security plugin installed, it may be restricting access to this page."
msgstr "如果您安装了安全插件，它可能会限制对此页面的访问。"

#: includes/WordPress_Connector.php
msgid "An internal error occurred while loading this admin page."
msgstr "加载此管理页面时发生了内部错误。"

#: includes/WordPress_Connector.php
msgid "Show details"
msgstr "显示详细信息"

#: includes/GoogleSearchConsole.php
msgid "Advanced: use your own Google Cloud credentials"
msgstr "高级设置：使用您自己的「谷歌云端」项目凭据进行连接"

#: includes/GoogleSearchConsole.php
msgid "Connect to Google Search Console"
msgstr "连接到「谷歌搜索控制台」以获取搜索流量数据"

#: includes/WordPress_Connector.php
msgid "No access token received from authorization."
msgstr "授权过程中未收到访问令牌，请重新尝试授权操作。"

msgid "Automatically trash bot and spam URLs"
msgstr "Automatically trash bot and spam URLs"

msgid "Auto-trash captured URLs from bots and security scanners during daily maintenance"
msgstr "Auto-trash captured URLs from bots and security scanners during daily maintenance"

msgid "404 Solution is now monitoring your site. When visitors hit broken links, they will be automatically redirected. We will email you if something needs attention."
msgstr "404 Solution is now monitoring your site. When visitors hit broken links, they will be automatically redirected. We will email you if something needs attention."

msgid "404 Solution is now monitoring your site. When visitors hit broken links, they will be automatically redirected."
msgstr "404 Solution is now monitoring your site. When visitors hit broken links, they will be automatically redirected."

msgid "404 Solution is now monitoring your site. We will email you if captured 404 URLs need attention."
msgstr "404 Solution is now monitoring your site. We will email you if captured 404 URLs need attention."

msgid "404 Solution is now monitoring your site. You can create manual redirects anytime from the Page Redirects tab."
msgstr "404 Solution is now monitoring your site. You can create manual redirects anytime from the Page Redirects tab."

msgid "You're all set!"
msgstr "You're all set!"

msgid "Get email alerts about 404 problems?"
msgstr "Get email alerts about 404 problems?"

msgid "Yes, email me a weekly summary (recommended)"
msgstr "Yes, email me a weekly summary (recommended)"

msgid "Get notified when captured 404 URLs exceed 50"
msgstr "Get notified when captured 404 URLs exceed 50"

msgid "You can always enable email alerts later in Options"
msgstr "You can always enable email alerts later in Options"

msgid "No, I'll check manually"
msgstr "No, I'll check manually"

msgid "Automatic Permanent Redirects"
msgstr "Automatic Permanent Redirects"

msgid "Automatic Temporary Redirects"
msgstr "Automatic Temporary Redirects"

msgid "Manual Permanent Redirects"
msgstr "Manual Permanent Redirects"

msgid "Manual Temporary Redirects"
msgstr "Manual Temporary Redirects"

msgid "Broken links visitors tried to reach. Create Redirect for important ones, Dismiss the rest."
msgstr "Broken links visitors tried to reach. Create Redirect for important ones, Dismiss the rest."

msgid "Needs Review"
msgstr "Needs Review"

msgid "Handled"
msgstr "Handled"

msgid "Dismiss"
msgstr "Dismiss"

msgid "All good — %d redirects active, no URLs need attention"
msgstr "All good — %d redirects active, no URLs need attention"

msgid "%1$d redirects active — %2$d captured URLs have repeat visitors"
msgstr "%1$d redirects active — %2$d captured URLs have repeat visitors"

msgid "View"
msgstr "View"

msgid "The plugin creates these automatically. You only need to act when the status bar above says so."
msgstr "The plugin creates these automatically. You only need to act when the status bar above says so."

msgid "Blocked"
msgstr "Blocked"

msgid "Best for moved pages"
msgstr "Best for moved pages"

msgid "Best for seasonal or test pages"
msgstr "Best for seasonal or test pages"

msgid "Permanent is best for most redirects. Use Temporary if the page may come back."
msgstr "Permanent is best for most redirects. Use Temporary if the page may come back."

msgid "Back to Captured 404s"
msgstr "Back to Captured 404s"

msgid "Suggested destination"
msgstr "Suggested destination"

msgid "match"
msgstr "match"

msgid "Accept Suggestion"
msgstr "Accept Suggestion"

msgid "Pick a Different Page"
msgstr "Pick a Different Page"

msgid "Post"
msgstr "Post"

msgid "Home"
msgstr "Home"

#: includes/ViewTrait_RedirectsTable.php
msgid "Loading status…"
msgstr "正在加载状态…"

#: includes/ViewTrait_RedirectsTable.php
msgid "Loading redirects…"
msgstr "正在加载重定向…"

#: includes/ViewTrait_RedirectsTable.php
msgid "Loading captured URLs…"
msgstr "正在加载已捕获的网址…"

#: includes/ViewTrait_Logs.php
msgid "Loading logs…"
msgstr "正在加载日志…"

#: includes/ViewTrait_RedirectsTable.php includes/ajax/view_updater.js
msgid "Loading…"
msgstr "正在加载…"

#: includes/ViewTrait_Settings.php includes/js/settingsDeferred.js
msgid "Loading Google Search Console section…"
msgstr "正在加载Google Search Console部分…"

#: includes/ajax/Ajax_Php.php includes/js/settingsDeferred.js
msgid "Unable to load Google Search Console section."
msgstr "无法加载Google Search Console部分。"

#: includes/EmailDigest.php
msgid "Top URLs unavailable: log rollup is being rebuilt. Will be available in the next digest."
msgstr "热门URL不可用：日志汇总正在重建中。将在下一次摘要中提供。"
msgid "AJAX Load Times"
msgstr "AJAX 加载时间"

msgid "Debug Info"
msgstr "调试信息"

#: includes/html/adminFooter.html
msgid "Cache view freshness"
msgstr "缓存视图新鲜度"

msgid "Preparing table data in the background."
msgstr "正在后台准备表格数据。"

#: includes/ajax/ViewBuildPendingResponseBuilder.php includes/ajax/ViewUpdater.php
msgid "Preparing the redirects view table. Please wait."
msgstr "正在准备重定向列表，请稍候。"

#: includes/DataAccessTrait_ViewQueriesStaged.php
msgid "(404 page)"
msgstr "(404 页面)"

#: includes/ajax/Ajax_SupportRequest.php
msgid "Please wait before sending another support request."
msgstr "请稍候，再发送下一个支持请求。"

#: includes/ajax/Ajax_SupportRequest.php
msgid "Invalid support request source."
msgstr "无效的支持请求来源。"

#: includes/ajax/Ajax_SupportRequest.php
msgid "Failed to send support request. Please try again later."
msgstr "支持请求发送失败。请稍后重试。"

#: includes/ViewTrait_Settings.php
msgid "Need help? Contact the developer"
msgstr "需要帮助？请联系开发者"

#: includes/ViewTrait_Settings.php
msgid "Having trouble? Send your debug log to the developer. This sends a one-time diagnostic report (URLs, PHP/WP/DB versions, a debug log excerpt, active plugins, site URL) so we can diagnose the issue without asking you to copy-paste anything."
msgstr "遇到问题？将调试日志发送给开发者。这将发送一份一次性的诊断报告（包含网址、PHP/WP/数据库版本、调试日志摘录、已启用插件、站点网址），以便我们诊断问题，无需您复制粘贴任何内容。"

#: includes/WordPress_Connector.php
msgid "Send debug log to developer"
msgstr "将调试日志发送给开发者"

#: includes/html/toolsImportForm.html
msgid "Overwrite existing redirects when from URL already exists (otherwise duplicate rows are skipped)."
msgstr "当来源 URL 已存在时覆盖现有的重定向（否则将跳过重复行）。"

#: includes/ImportExportService.php
msgid "Import paused at row %1$d. %2$d redirect(s) imported so far. Re-upload the same file to resume from row %1$d."
msgstr "导入在第 %1$d 行已暂停。到目前为止已导入 %2$d 条重定向。重新上传相同的文件以从第 %1$d 行继续。"

#: includes/ImportExportService.php
msgid "The file seems to have loaded okay. %d existing redirect(s) were overwritten. Please check the redirects page."
msgstr "文件似乎已成功加载。已覆盖 %d 条现有的重定向。请检查重定向页面。"

#: includes/ajax/Ajax_SupportRequest.php
msgid "HTTP %d from the developer endpoint"
msgstr "来自开发者端点的 HTTP %d"

#: includes/ajax/Ajax_SupportRequest.php
msgid "the request never reached the developer endpoint"
msgstr "请求未到达开发者端点"

#: includes/ajax/Ajax_SupportRequest.php
msgid "the report could not be packaged (%s)"
msgstr "无法打包报告 (%s)"

#: includes/ajax/Ajax_SupportRequest.php
msgid "transport failure: %s"
msgstr "传输失败：%s"

#: includes/ajax/Ajax_SupportRequest.php
msgid "the HTTP transport failed for an unknown reason"
msgstr "HTTP 传输因未知原因失败"

#: includes/ajax/Ajax_SupportRequest.php
msgid "Email fallback via wp_mail() also failed. Check that this site can send mail."
msgstr "通过 wp_mail() 的电子邮件后备也失败了。请检查此站点能否发送邮件。"

#: includes/ajax/Ajax_SupportRequest.php
msgid "No email fallback was attempted."
msgstr "未尝试电子邮件后备。"

#: includes/ajax/Ajax_SupportRequest.php
msgid "Could not send support request: %1$s. %2$s"
msgstr "无法发送支持请求：%1$s. %2$s"

#: includes/UninstallModal.php
msgid "Privacy details (retention, erasure path, processing region): %s"
msgstr "隐私详情（留存期限、删除路径、处理区域）：%s"

#: includes/UninstallModal.php
msgid "Include technical details (site URL, system info, plugin counts, and a sanitized log excerpt) to help diagnose the issue"
msgstr "附上技术详情（站点地址、系统信息、扩展数量以及经过脱敏处理的日志片段），以协助诊断该问题"

#: includes/ViewTrait_UI.php
msgid "Detected as a regex pattern. Stored \"%1$s\" as \"%2$s\"."
msgstr "检测为正则表达式模式。已将「%1$s」存储为「%2$s」。"

#: includes/ViewTrait_UI.php
msgid "Detected as a regex pattern. Stored \"%s\" with Regex status."
msgstr "检测为正则表达式模式。已将「%s」以正则表达式状态存储。"

#: includes/ViewTrait_UI.php
msgid "404 Solution:"
msgstr "404 Solution："

#: includes/ViewTrait_UI.php
msgid "Undo regex auto-promotion and restore Manual status?"
msgstr "撤销正则表达式自动提升并恢复手动状态？"

#: includes/ViewTrait_UI.php
msgid "Undo"
msgstr "撤销"

#: includes/PluginLogicTrait_AdminActions.php
msgid "Error: No regex auto-promotion to undo."
msgstr "错误：没有可撤销的正则表达式自动提升操作。"

#: includes/PluginLogicTrait_AdminActions.php
msgid "Regex auto-promotion undone. Restored \"%s\" with status Manual."
msgstr "已撤销正则表达式自动提升。已将「%s」恢复为手动状态。"

#: includes/ImportExportService.php
msgid "Invalid regex pattern at line %d: %s (%s)"
msgstr "第 %d 行的正则表达式模式无效：%s（%s）"

#: includes/ImportExportService.php
msgid "Invalid regex pattern: %s (%s)"
msgstr "正则表达式模式无效：%s（%s）"

#: includes/ImportExportService.php
msgid "pattern is empty"
msgstr "模式为空"

#: includes/ImportExportService.php
msgid "cannot find a safe delimiter character"
msgstr "找不到安全的分隔符"

#: includes/ViewTrait_UI.php
msgid "Restore Defaults"
msgstr "恢复默认设置"

#: includes/ViewTrait_UI.php
msgid "Restore Default Settings?"
msgstr "恢复默认设置？"

#: includes/ViewTrait_UI.php
msgid "This will reset all plugin settings to their default values. This cannot be undone. Your redirect rules and 404 logs will not be affected."
msgstr "这将把所有插件设置重置为默认值。此操作无法撤销。您的重定向规则和404日志不会受到影响。"

#: includes/PluginLogicTrait_SettingsUpdate.php
msgid "Error: 404 destination URL exceeds the maximum length of %d characters"
msgstr "错误：404目标网址超过了最大长度%d个字符"

#: includes/PluginLogicTrait_SettingsUpdate.php
msgid "Error: Admin notification threshold must be a non-negative number"
msgstr "错误：管理员通知阈值必须是非负数"

#: includes/ajax/Ajax_RestoreDefaults.php
msgid "Settings restored to defaults."
msgstr "设置已恢复为默认值。"

#: includes/PluginLogic.php
msgid "Redirecting..."
msgstr "正在重定向..."

#: includes/ViewTrait_RedirectsTable.php
msgid "Destination returned 404 recently, redirect suspended until destination is restored."
msgstr "目标地址最近返回 404，在目标恢复之前已暂停重定向。"

#: includes/ViewTrait_RedirectsTable.php
msgid "Manual redirect, no confidence score"
msgstr "手动重定向，无置信度分数"

#: includes/LogsRepository.php
msgid "The 404 Solution redirects-hits rollup has been behind MAX(logsv2.id) for at least %d hour(s). The cron-driven rebuild event (abj404_updateLogsHitsTableAction) does not appear to be firing, so the redirects list will show stale \"hits\" and \"last hit\" columns until cron resumes. To resolve: if DISABLE_WP_CRON is set in wp-config.php either remove it, or configure a system cron job that requests wp-cron.php periodically. To force a rebuild right now in your browser, open the 404 Solution Redirects page with ?abj404_force_view_rebuild=1 appended to the URL."
msgstr "404 Solution 的重定向点击汇总已经落后于最大日志编号 MAX(logsv2.id) 至少 %d 小时。由定时任务驱动的重建事件 (abj404_updateLogsHitsTableAction) 似乎没有运行，因此在定时任务恢复之前，重定向列表会显示过期的点击数和最后点击时间列。要解决此问题：如果 wp-config.php 中设置了 DISABLE_WP_CRON，请将其移除，或配置一个定期请求 wp-cron.php 的系统定时任务。要立即在浏览器中强制重建，请打开 404 Solution 重定向页面，并在网址后追加 ?abj404_force_view_rebuild=1。"

#: 404-solution.php
msgid "View/hits rebuild paused after %d consecutive failures (class: %s). Next retry in about %d minutes."
msgstr "视图/命中重建在连续失败 %d 次后已暂停（类：%s）。大约 %d 分钟后重试。"

#: 404-solution.php
msgid "Retry Now"
msgstr "立即重试"
