# Translation file for 404 Solution WordPress Plugin
# Copyright (C) 2025 Aaron J
# This file is distributed under the same license as the 404 Solution plugin.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 404 Solution\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/aaron13100/404solution/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2025-11-11 07:26+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2025-11-11 07:26+0000\n"
"Last-Translator: Auto-Generated\n"
"Language-Team: Japanese\n"
"Language: ja\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: 404 Solution Translation Generator v2\n"
"X-Poedit-KeywordsList: __;_e;_n:1,2;_x:1,2c;_ex:1,2c;_nx:4c,1,2;esc_attr__;esc_attr_e;esc_attr_x:1,2c;esc_html__;esc_html_e;esc_html_x:1,2c;_n_noop:1,2;_nx_noop:3c,1,2;__ngettext_noop:1,2\n"
"X-Poedit-Basepath: ..\n"
"X-Poedit-SearchPath-0: .\n"

# translation-verified: Product name "404 Solution" intentionally in English
msgid "404 Solution - Deactivation Options"
msgstr "404 Solution - 無効化オプション"

msgid "Cancel"
msgstr "キャンセル"

msgid "Deactivate Plugin"
msgstr "プラグインを無効化"

msgid "Deactivating"
msgstr "無効化中"

msgid "Saving..."
msgstr "保存中..."

msgid "Could not save settings - missing security token. The wizard may appear again on next visit."
msgstr "設定を保存できませんでした。セキュリティトークンが不足しています。次回訪問時にウィザードが再度表示される場合があります。"

msgid "Could not save dismissal. The wizard may appear again on next visit."
msgstr "非表示設定を保存できませんでした。次回訪問時にウィザードが再度表示される場合があります。"

msgid "Could not save dismissal: "
msgstr "非表示設定を保存できませんでした："

msgid " The wizard may appear again on next visit."
msgstr "次回訪問時にウィザードが再度表示される場合があります。"

msgid "Network error - could not save dismissal. The wizard may appear again on next visit."
msgstr "ネットワークエラーにより非表示設定を保存できませんでした。次回訪問時にウィザードが再度表示される場合があります。"

msgid "Settings"
msgstr "設定"

msgid "404 Solution: Migrated %d redirect to subdirectory-independent format."
msgid_plural "404 Solution: Migrated %d redirects to subdirectory-independent format."
msgstr[0] "404 Solution: %d件のリダイレクトをサブディレクトリに依存しない形式に移行しました。"
msgid "%1$s - %2$s of %3$s"
msgstr "%1$s - %3$sの%2$s"

msgid "(A custom string has been entered.)"
msgstr "（カスタム文字列が入力されています。）"

msgid "(A page has been selected.)"
msgstr "（ページが選択されています。）"

msgid "(All results displayed for \"%s.\")"
msgstr "（「%s」のすべての結果を表示しています。）"

msgid "(All results displayed.)"
msgstr "（すべての結果を表示しています。）"

msgid "(An external URL will be used.)"
msgstr "（外部URLが使用されます。）"

msgid "(Begin typing a URL)"
msgstr "（URLを入力）"

msgid "(Data truncated. Too many results for \"%s!\".)"
msgstr "（データが切り捨てられました。「%s」の結果が多すぎます！）"

msgid "(Data truncated. Too many results!)"
msgstr "（データが切り捨てられました。結果が多すぎます！）"

msgid "(Default 404 Page)"
msgstr "（デフォルト404ページ）"

msgid "(Explain)"
msgstr "（説明）"

msgid "(Hide Info)"
msgstr "（情報を非表示）"

msgid "(Home Page)"
msgstr "（ホームページ）"

msgid "(No matching results found for \"%s.\")"
msgstr "（「%s」に一致する結果が見つかりませんでした。）"

msgid "(No matching results found.)"
msgstr "（一致する結果が見つかりませんでした。）"

msgid "(Please choose from the dropdown list instead of typing your own URL.)"
msgstr "（独自のURLを入力するのではなく、ドロップダウンリストから選択してください。）"

msgid "(Required)"
msgstr "（必須）"

msgid "(Show All Logs)"
msgstr "（すべてのログを表示）"

msgid "(Special)"
msgstr "（特殊）"

msgid "(The log file does not exist.)"
msgstr "（ログファイルが存在しません。）"

msgid "(The specified page doesn't exist. Please update this setting.)"
msgstr "（指定されたページは存在しません。この設定を更新してください。）"

msgid "(Type a page name or an external URL)"
msgstr "（ページ名またはURLを入力）"

msgid "(Type a page name)"
msgstr "（ページ名を入力）"

msgid "(Type to filter)"
msgstr "（フィルタリングするには入力してください）"

msgid "(don't suggest .jpg files)"
msgstr "（.jpgファイルを提案しない）"

msgid "(don't suggest .pdf files)"
msgstr "（.pdfファイルを提案しない）"

msgid "(don't suggest pages within any directory named /private/)"
msgstr "（/private/という名前のディレクトリ内のページを提案しない）"

msgid "(don't suggest pages within the /members/ directory)"
msgstr "（/members/ディレクトリ内のページを提案しない）"

msgid "(don't suggest the specific page with slug 'old-contact-page')"
msgstr "（スラッグが「old-contact-page」の特定のページを提案しない）"

msgid "(ignore all .jpg files)"
msgstr "（すべての.jpgファイルを無視する）"

msgid "(ignore all .js files)"
msgstr "（すべての.jsファイルを無視する）"

msgid "(ignore all .php files)"
msgstr "（すべての.phpファイルを無視する）"

msgid "(ignore everything in the cache directory)"
msgstr "（cacheディレクトリ内のすべてを無視する）"

msgid "(ignore everything in this directory)"
msgstr "（このディレクトリ内のすべてを無視する）"

msgid "(unless a redirect to the page already exists)."
msgstr "（ページへのリダイレクトがすでに存在する場合を除く）。"

msgid "* 404s are still redirected when possible."
msgstr "* 404は可能な場合は引き続きリダイレクトされます。"

msgid "* Do not capture 404 URLs."
msgstr "* 404 URLを記録しません。"

msgid "* Do not redirect 404s for the patterns listed here."
msgstr "* ここにリストされているパターンの404はリダイレクトしません。"

msgid "* Do not redirect 404s from the user agents listed here."
msgstr "* ここにリストされているユーザーエージェントからの404はリダイレクトしません。"

msgid "* If the string appears anywhere within the user agent string then it's a match."
msgstr "* 文字列がユーザーエージェント文字列内のどこかに含まれている場合、一致とみなされます。"

msgid "* One pattern per line."
msgstr "* 1行に1つのパターンを入力してください。"

msgid "* One string per line."
msgstr "* 1行に1つの文字列を入力してください。"

msgid "* One type per line."
msgstr "* 1行に1つのタイプを入力してください。"

msgid "* Strings are case insensitive."
msgstr "* 文字列は大文字小文字を区別しません。"

msgid "* Strings are case sensitive."
msgstr "* 文字列は大文字小文字を区別します。"

msgid "* These patterns match the path of a URL, not a title.\""
msgstr "* これらのパターンはタイトルではなく、URLのパスと一致します。\""

msgid "* Use an asterisk (*) to match \"any pattern.\""
msgstr "* アスタリスク（*）を使用して「任意のパターン」と一致させます。"

msgid "404 Page Suggestions"
msgstr "404ページの提案"

msgid "404 URL marked as %s successfully!"
msgstr "404 URLを%sとして正常にマークしました！"

msgid "<a>View</a> the debug file."
msgstr "デバッグファイルを<a>表示</a>します。"

msgid "Action Taken"
msgstr "実行されたアクション"

msgid "Add Redirect"
msgstr "リダイレクトを追加"

msgid "Add a Manual Redirect"
msgstr "手動リダイレクトを追加"

msgid "Add a Redirect"
msgstr "リダイレクトを追加"

msgid "Admin notification email(s)"
msgstr "通知先メールアドレス"

msgid "Admin notification level"
msgstr "通知レベル"

msgid "Admin theme"
msgstr "管理画面テーマ"

msgid "Advanced"
msgstr "高度な設定"

#: includes/View.php - Inline mode toggle
msgid "Simple"
msgstr "シンプル"

#: includes/View.php - Quick links / Sticky save bar / Toast notification
msgid "View Stats"
msgstr "統計を表示"

msgid "Captured 404s"
msgstr "キャプチャされた404"

msgid "Documentation"
msgstr "ドキュメント"

msgid "Plugin v%s"
msgstr "プラグイン v%s"

msgid "Settings saved successfully!"
msgstr "設定が正常に保存されました！"

msgid "Smart Matching"
msgstr "スマートマッチング"

msgid "Advanced Settings (Etc)"
msgstr "詳細設定（その他）"

msgid "Content & URL Filtering"
msgstr "コンテンツとURLのフィルタリング"

msgid "Logging & Privacy"
msgstr "ログとプライバシー"

msgid "Advanced Configuration"
msgstr "詳細設定"

msgid "Expand All"
msgstr "すべて展開"

msgid "Collapse All"
msgstr "すべて折りたたむ"

msgid "Feedback sent successfully."
msgstr "フィードバックが正常に送信されました。"

msgid "Note: Feedback email could not be sent."
msgstr "注意：フィードバックメールを送信できませんでした。"

msgid "All"
msgstr "すべて"

msgid "All other redirects must be deleted and only one regex redirect for all URLs must be created for this to work."
msgstr "これを機能させるには、他のすべてのリダイレクトを削除し、すべてのURLに対して1つの正規表現リダイレクトのみを作成する必要があります。"

msgid "All trashed URLs have been deleted!"
msgstr "ゴミ箱内のすべてのURLが削除されました！"

msgid "Allow category suggestions"
msgstr "カテゴリーの提案を許可"

msgid "Allow tag suggestions"
msgstr "タグの提案を許可"

msgid "An unknown error has occurred."
msgstr "不明なエラーが発生しました。"

msgid "Apply"
msgstr "適用"

msgid "At the same level as the Settings and Tools menu"
msgstr "設定メニューやツールメニューと同じ階層に表示"

msgid "Auto"
msgstr "自動"

msgid "Delete automatic redirects after"
msgstr "自動リダイレクトの削除期間"

msgid "Auto Redirects"
msgstr "自動リダイレクト"

msgid "Automatic 301 Redirects"
msgstr "自動301リダイレクト"

msgid "Automatic 302 Redirects"
msgstr "自動302リダイレクト"

msgid "Automatic Redirects"
msgstr "自動リダイレクト"

msgid "Automatically created"
msgstr "自動的に作成されました"

msgid "Automatically creates redirects based on best possible suggested page."
msgstr "最も適切な提案ページに基づいて自動的にリダイレクトを作成します。"

msgid "Removes captured 404 URLs if they haven't been used for the specified amount of time."
msgstr "指定期間使用されなかった404 URLを削除します。"

msgid "Removes manually created redirects if they haven't been used for the specified amount of time. Does not affect automatically created redirects."
msgstr "指定された期間使用されていない手動で作成されたリダイレクトを削除します。自動作成されたリダイレクトには影響しません。"

msgid "Captured 404 URLs"
msgstr "記録済み404 URL"

msgid "Captured URLs"
msgstr "記録済みURL"

msgid "Captured URLs (0 Disables Notification)"
msgstr "記録済みURL数（0で無効）"

msgid "Categories"
msgstr "カテゴリー"

msgid "Category"
msgstr "カテゴリー"

msgid "Category:"
msgstr "カテゴリー："

msgid "Changes may not be updated immediately when ordering by this column"
msgstr "この列で並べ替えた場合、変更がすぐに更新されない場合があります"

msgid "Checks each redirect for a new matching permalink before the user is redirected. If a new page permalink is found matching the redirected URL then the redirect will be deleted."
msgstr "ユーザーがリダイレクトされる前に、各リダイレクトが新しく一致するパーマリンクがないか確認します。リダイレクトされたURLと一致する新しいページパーマリンクが見つかった場合、リダイレクトは削除されます。"

msgid "Choose at least one URL"
msgstr "少なくとも1つのURLを選択してください"

msgid "Choose whether the 404 Settings link appears under the \"Settings\" menu or elsewhere."
msgstr "404設定リンクを「設定」メニューの下に表示するか、別の場所に表示するかを選択します。"

msgid "Choose the color theme for the admin pages. The theme changes immediately for preview, and will be saved when you click \"Save Settings\"."
msgstr "管理画面のカラーテーマを選択します。テーマはプレビュー用にすぐに変更され、「設定を保存」をクリックすると保存されます。"

msgid "Cleanup is done daily."
msgstr "クリーンアップは毎日実行されます。"

msgid "Click to view debug data for all suggestions"
msgstr "クリックするとすべての提案のデバッグデータを表示します"

msgid "Delete captured 404 URLs after"
msgstr "記録済み404 URLの削除期間"

msgid "Create a CSV file with the redirects and captured 404s."
msgstr "リダイレクトと記録済み404のCSVファイルを作成します。"

msgid "Create and Download"
msgstr "作成してダウンロード"

msgid "Create automatic redirects"
msgstr "自動リダイレクトを作成"

msgid "Create redirects on slug change"
msgstr "スラッグ変更時にリダイレクトを作成"

msgid "Create automatic redirects for categories"
msgstr "カテゴリーの自動リダイレクトを作成"

msgid "Create automatic redirects for tags"
msgstr "タグの自動リダイレクトを作成"

msgid "Created"
msgstr "作成日時"

msgid "Credits"
msgstr "クレジット"

msgid "Current approximate log disk usage"
msgstr "現在の概算ログディスク使用量"

msgid "Custom"
msgstr "カスタム"

msgid "Custom Taxonomies"
msgstr "カスタムタクソノミー"

msgid "DATABASE_VERSION"
msgstr "データベースバージョン"

msgid "DB version"
msgstr "DBバージョン"

msgid "Date"
msgstr "日付"

msgid "days without use (0 to disable)"
msgstr "日間未使用で削除（0で無効）"

msgid "Debug Log"
msgstr "デバッグログ"

msgid "Debug file not found. (%s)"
msgstr "デバッグファイルが見つかりません。（%s）"

msgid "Debug file size: %1$s KB (%2$s MB)."
msgstr "デバッグファイルサイズ：%1$s KB（%2$s MB）。"

msgid "Debug file size: %s KB."
msgstr "デバッグファイルサイズ：%s KB。"

msgid "Debug file(s) deleted. (%s)"
msgstr "デバッグファイルが削除されました。（%s）"

msgid "Debug logging"
msgstr "デバッグログの記録"

msgid "Default"
msgstr "デフォルト"

msgid "Default WordPress post types are \"post\" and \"page.\""
msgstr "デフォルトのWordPress投稿タイプは「post」と「page」です。"

msgid "Default redirect type"
msgstr "デフォルトのリダイレクトタイプ"

msgid "Delete the Debug File"
msgstr "デバッグファイルを削除"

msgid "Destination"
msgstr "リダイレクト先"

msgid "Display Before/After each suggested page"
msgstr "各提案ページの前後に表示"

msgid "Display Before/After page suggestions"
msgstr "ページ提案の前後に表示"

msgid "Display a WordPress admin notification when the number of captured URLs goes above this number"
msgstr "記録済みURL数がこの数値を超えた場合、WordPress管理者通知を表示します"

msgid "Display if no suggestion results"
msgstr "提案結果がない場合に表示"

# translation-verified: Contains technical shortcode
msgid "Display the closest matching pages by using the shortcode <span style=\"font-weight: bold;\">[abj404_solution_page_suggestions]</span>."
msgstr "ショートコード<span style=\"font-weight: bold;\">[abj404_solution_page_suggestions]</span>を使用して、最も近い一致ページを表示します。"

msgid "Displayed 404 Page"
msgstr "表示される404ページ"

msgid "Earliest log date"
msgstr "最も古いログの日付"

msgid "Edit Redirect"
msgstr "リダイレクトを編集"

msgid "Edit Redirect Details"
msgstr "リダイレクトの詳細を編集"

msgid "Empty Trash"
msgstr "ゴミ箱を空にする"

msgid "Error: An invalid purge type was selected. Exiting."
msgstr "エラー：無効なパージタイプが選択されました。終了します。"

msgid "Error: Auto match score value must be a number between 0 and 99"
msgstr "エラー：自動一致スコア値は0から99の間の数値でなければなりません"

msgid "Error: Bad %s operation specified."
msgstr "エラー：不正な%s操作が指定されました。"

msgid "Error: Bad data passed for update redirect request."
msgstr "エラー：リダイレクト更新リクエストに不正なデータが渡されました。"

msgid "Error: Bad trash operation specified."
msgstr "エラー：不正なゴミ箱操作が指定されました。"

msgid "Error: Data not formatted properly."
msgstr "エラー：データが正しくフォーマットされていません。"

msgid "Error: External URL doesn't contain ://"
msgstr "エラー：外部URLに://が含まれていません"

msgid "Error: External URL is too short."
msgstr "エラー：外部URLが短すぎます。"

msgid "Error: External redirect URL failed validation."
msgstr "エラー：外部リダイレクトURLの検証に失敗しました。"

msgid "Error: External URL must use http:// or https:// protocol only."
msgstr "エラー：外部URLはhttp://またはhttps://プロトコルのみを使用する必要があります。"

msgid "Error: Invalid theme selected"
msgstr "エラー：無効なテーマが選択されました"

msgid "Error: Invalid value specified for default redirect type"
msgstr "エラー：デフォルトのリダイレクトタイプに無効な値が指定されました"

msgid "Error: Maximum number of suggest value must be a number greater than or equal to 1"
msgstr "エラー：提案の最大数は1以上の数値でなければなりません"

msgid "Error: No ID(s) found for edit request."
msgstr "エラー：編集リクエストのIDが見つかりません。"

msgid "Error: No ID(s) specified for bulk action. (%s)"
msgstr "エラー：一括アクションのIDが指定されていません。（%s）"

msgid "Error: No records were imported. SQL result: %s"
msgstr "エラー：レコードがインポートされませんでした。SQL結果：%s"

msgid "Error: No redirect types were selected. No purges will be done."
msgstr "エラー：リダイレクトタイプが選択されていません。パージは実行されません。"

msgid "Error: No valid redirect types were selected. Exiting."
msgstr "エラー：有効なリダイレクトタイプが選択されていません。終了します。"

msgid "Error: Suggestion minimum score value must be a number between 1 and 99"
msgstr "エラー：提案の最小スコア値は1から99の間の数値でなければなりません"

msgid "Error: Template redirect priority value must be a number between 0 and 999"
msgstr "エラー：テンプレートリダイレクト優先度の値は0から999の間の数値でなければなりません"

msgid "Error: URL is a required field."
msgstr "エラー：URLは必須フィールドです。"

msgid "Error: URL must start with /"
msgstr "エラー：URLは/で始まる必要があります"

msgid "Error: Redirect destination is required."
msgstr "エラー：リダイレクト先は必須です。"

msgid "Error: Unable to move redirect from trash."
msgstr "エラー：ゴミ箱からリダイレクトを移動できません。"

msgid "Error: Unable to move redirect to trash."
msgstr "エラー：リダイレクトをゴミ箱に移動できません。"

msgid "Error: Unable to update redirect data."
msgstr "エラー：リダイレクトデータを更新できません。"

msgid "Error: Unknown Database Error!"
msgstr "エラー：不明なデータベースエラーです！"

msgid "Error: Unrecognized bulk action. (%s)"
msgstr "エラー：認識されない一括アクションです。（%s）"

msgid "Error: You didn't check the I understand checkbox. No importing for you!"
msgstr "エラー：「理解しました」チェックボックスがチェックされていません。インポートは実行されません。"

msgid "Error: You didn't check the I understand checkbox. No purging of records for you!"
msgstr "エラー：「理解しました」チェックボックスがチェックされていません。レコードのパージはできません！"

msgid "Error: The time to wait before an automatic update must be a number between 0 and something around %d."
msgstr "エラー：自動更新までの待機時間は0から約%dの間の数値でなければなりません。"

msgid "Error: You selected external URL but did not enter a URL."
msgstr "エラー：外部URLを選択しましたが、URLが入力されていません。"

msgid "Error: unable to add new redirect."
msgstr "エラー：新しいリダイレクトを追加できません。"

msgid "Error: unable to mark URL as %s"
msgstr "エラー：URLを%sとしてマークできません"

msgid "Error: unable to remove URL from %s list"
msgstr "エラー：%sリストからURLを削除できません"

msgid "Etcetera"
msgstr "その他"

msgid "Even if more pages could be suggested, show at most this many (default: 5)"
msgstr "さらに多くのページを提案できる場合でも、最大でこの数まで表示します（デフォルト：5）"

msgid "Example"
msgstr "例"

msgid "Examples:"
msgstr "例："

msgid "Exclude Specific Pages, Posts, Categories, Etc"
msgstr "特定のページ、投稿、カテゴリーなどを除外"

msgid "Exclude Suggestion URLs (Regex)"
msgstr "提案URLを除外（正規表現）"

msgid "Exclude potential suggestions if their final URL matches one of these patterns."
msgstr "最終的なURLがこれらのパターンのいずれかに一致する場合、潜在的な提案を除外します。"

msgid "Export"
msgstr "エクスポート"

msgid "External"
msgstr "外部"

msgid "External Page"
msgstr "外部ページ"

msgid "External User Agents - Do Not Log"
msgstr "外部ユーザーエージェント - ログに記録しない"

msgid "Files and Folders Ignore Strings - Do Not Process"
msgstr "ファイルとフォルダーの無視文字列 - 処理しない"

msgid "Files and folders listed here will be ignored."
msgstr "ここにリストされているファイルとフォルダーは無視されます。"

msgid "First, all of the normal \"exact match\" URLs are checked, then all of the regular expression URLs are checked."
msgstr "まず、すべての通常の「完全一致」URLを確認し、次にすべての正規表現URLを確認します。"

msgid "General"
msgstr "一般"

msgid "General Settings"
msgstr "一般設定"

msgid "Go to first page"
msgstr "最初のページへ"

msgid "Go to last page"
msgstr "最後のページへ"

msgid "Go to next page"
msgstr "次のページへ"

msgid "Go to previous page"
msgstr "前のページへ"

msgid "Help the developer by sending error logs"
msgstr "エラーログを送信して開発者を支援"

msgid "Here are some other great pages"
msgstr "他の優良なページはこちら"

msgid "Hide %s"
msgstr "非表示 %s"

msgid "Hits"
msgstr "ヒット数"

msgid "Hits Redirected"
msgstr "リダイレクトされたヒット数"

msgid "Home Page"
msgstr "ホームページ"

msgid "Home Page:"
msgstr "ホームページ："

msgid "I understand the above statement, I know what I am doing... blah blah blah. Just delete the records!"
msgstr "上記の記述を理解し、自分が何をしているのか分かっています...それでもレコードを削除します"

msgid "I understand the above statement."
msgstr "上記の記述を理解しました。"

msgid "IP Address"
msgstr "IPアドレス"

msgid "If no suggested pages are found, then this text will be displayed.  (default: &lt;p&gt;No suggestions. :/ &lt;/p&gt;)"
msgstr "最小一致スコアを満たすページがない場合、このテキストが表示されます。（デフォルト：&lt;p&gt;No suggestions. :/ &lt;/p&gt;）"

msgid "If you've created custom post types and would like to redirect users to them, you'll have to enter them here."
msgstr "カスタム投稿タイプを作成し、ユーザーをリダイレクトしたい場合は、ここに入力する必要があります。"

msgid "If you've created custom taxonomies and would like to redirect users to them, you'll have to enter them here."
msgstr "カスタムタクソノミーを作成し、ユーザーをリダイレクトしたい場合は、ここに入力する必要があります。"

msgid "Ignore 404 Error"
msgstr "404エラーを無視"

msgid "Ignored 404 URLs"
msgstr "無視された404 URL"

msgid "Ignored URLs"
msgstr "無視されたURL"

msgid "Import"
msgstr "インポート"

msgid "Import 404 Redirected Data"
msgstr "404リダイレクトデータをインポート"

msgid "Import a CSV file with the redirects and captured 404s."
msgstr "リダイレクトと記録済み404のCSVファイルをインポートします。"

msgid "Including breaking the site by creating bad redirects, entering a bad regular expression, deleting existing redirects, and giving other users admin access to the plugin."
msgstr "不正なリダイレクトの作成、不正な正規表現の入力、既存のリダイレクトの削除、他のユーザーへのプラグイン管理者アクセスの付与など、サイトが破損する可能性があります。"

msgid "Internal Process User Agents - Do Not Log"
msgstr "内部プロセスユーザーエージェント - ログに記録しない"

msgid "Issue deleting debug file. (%s)"
msgstr "デバッグファイルの削除に問題があります。（%s）"

msgid "JAPANESE_FLASHCARDS_URL"
msgstr "JAPANESE_FLASHCARDS_URL"

msgid "Keeps the most recent (and deletes the oldest) log records when the disk usage reaches this limit."
msgstr "ディスク使用量がこの制限に達すると、最新のログレコードを保持し、最も古いものを削除します。"

msgid "LINK_FIRST_PAGE"
msgstr "LINK_FIRST_PAGE"

msgid "LINK_LAST_PAGE"
msgstr "LINK_LAST_PAGE"

msgid "LINK_NEXT_PAGE"
msgstr "LINK_NEXT_PAGE"

msgid "LINK_PREVIOUS_PAGE"
msgstr "LINK_PREVIOUS_PAGE"

msgid "Last Used"
msgstr "最終使用日"

msgid "List one user name per line."
msgstr "1行に1つのユーザー名を入力してください。"

msgid "Log files are checked daily when maintenance is run."
msgstr "ログファイルはメンテナンス実行時に毎日チェックされます。"

msgid "Log raw IPs"
msgstr "生のIPをログに記録"

msgid "Logging raw IP addresses may not meet the EU General Data Protection Regulation (GDPR) guidelines."
msgstr "生のIPアドレスをログに記録することは、EU一般データ保護規則（GDPR）のガイドラインに準拠していない可能性があります。"

msgid "Logs"
msgstr "ログ"

msgid "MB"
msgstr "MB"

msgid "Maintenance"
msgstr "メンテナンス"

# translation-verified: Theme product name
msgid "Major version auto update delay"
msgstr "メジャーバージョンの自動更新遅延"

msgid "Man"
msgstr "手動"

msgid "Manual 301 Redirects"
msgstr "手動301リダイレクト"

msgid "Manual 302 Redirects"
msgstr "手動302リダイレクト"

msgid "Manual Redirects"
msgstr "手動リダイレクト"

msgid "Delete manual redirects after"
msgstr "手動リダイレクトの削除期間"

msgid "Manually created"
msgstr "手動で作成されました"

msgid "Maximum log disk usage (MB)"
msgstr "最大ログディスク使用量（MB）"

msgid "Maximum number of suggestions to display"
msgstr "表示する提案の最大数"

msgid "Minimum match score"
msgstr "最小一致スコア"

#~ msgid "Minimum score of suggestions to display"
#~ msgstr "表示する提案の最小スコア"

msgid "Multiple email addresses can be separated by commas (,). The \"from\" email address is always the default WordPress admin email:"
msgstr "複数のメールアドレスはカンマ（,）で区切ることができます。「送信元」メールアドレスは常にデフォルトのWordPress管理者メールです："

msgid "Never Used"
msgstr "未使用"

msgid "Confidence"
msgstr "信頼度"

msgid "Confidence:"
msgstr "信頼度："

msgid "Match Confidence"
msgstr "一致の信頼度"

msgid "High (≥80%)"
msgstr "高 (≥80%)"

msgid "Medium (50–79%)"
msgstr "中 (50–79%)"

msgid "Low (<50%)"
msgstr "低 (<50%)"

msgid "Manual (no score)"
msgstr "手動 (スコアなし)"

msgid "Avg confidence: %s%%"
msgstr "平均信頼度: %s%%"

msgid "Manual redirect — no confidence score"
msgstr "手動リダイレクト — 信頼スコアなし"

#: includes/ViewTrait_RedirectsTable.php
msgid "No confidence score for this engine"
msgstr "このエンジンには信頼度スコアがありません"

msgid "New Redirect Added Successfully!"
msgstr "新しいリダイレクトが正常に追加されました！"

msgid "New major version => wait this many days. New minor version => automatically update about 3 days after the release date."
msgstr "新しいメジャーバージョン => この日数だけ待ちます。新しいマイナーバージョン => リリース日から約3日後に自動更新します。"

msgid "No Captured 404 Records To Display"
msgstr "表示する記録済み404レコードがありません"

msgid "No Redirect Records To Display"
msgstr "表示するリダイレクトレコードがありません"

msgid "No Results To Display"
msgstr "表示する結果がありません"

msgid "No suggestions. :/"
msgstr "提案がありません。:/"

msgid "No suggestions. :/ "
msgstr "提案がありません。:/ "

msgid "Note that including a bad regular expression or one that takes too long will break your website."
msgstr "不正な正規表現や処理に時間がかかりすぎる正規表現を含めると、サイトが正常に動作しなくなることに注意してください。"

msgid "Note: Do not include the parenthesis or explanations shown in the examples above."
msgstr "注：上記の例に示されている括弧や説明は含めないでください。"

msgid "Note: Here is a list of all post types in the database:"
msgstr "注：データベース内のすべての投稿タイプのリストは次のとおりです："

msgid "Note: The \"scores\" that appear in the format of \"(75.7576)\" after the page links are only displayed for admin users."
msgstr "注：ページリンクの後に「(75.7576)」の形式で表示される「スコア」は、管理者ユーザーにのみ表示されます。"

msgid "OPTION_MIN_AUTO_SCORE"
msgstr "OPTION_MIN_AUTO_SCORE"

msgid "OPTION_TEMPLATE_REDIRECT_PRIORITY"
msgstr "OPTION_TEMPLATE_REDIRECT_PRIORITY"

msgid "One email will be sent per day (when maintenance is run) until the number of captured 404s goes below the number specified in the alert settings."
msgstr "記録済み404の数がアラート設定で指定された数を下回るまで、1日に1通のメールが送信されます（メンテナンス実行時）。"

msgid "Only create an automatic redirect if the suggested page has a score above the specified number (default 90)"
msgstr "提案されたページが指定された数値を超えるスコアを持つ場合にのみ自動リダイレクトを作成します（デフォルト90）"

msgid "Options"
msgstr "オプション"

msgid "Options Saved Successfully!"
msgstr "オプションが正常に保存されました！"

msgid "Organize Later"
msgstr "後で整理"

msgid "Page"
msgstr "ページ"

msgid "Page Not Found Displayed"
msgstr "ページが見つからない場合に表示"

msgid "Page Redirects"
msgstr "ページリダイレクト"

msgid "Page suggestions title"
msgstr "ページ提案のタイトル"

msgid "Pages listed here will not be redirected to"
msgstr "ここにリストされているページへはリダイレクトされません"

msgid "Permanent 301"
msgstr "恒久的301"

msgid "Plugin Admin Users"
msgstr "プラグイン管理者ユーザー"

msgid "Plugin version"
msgstr "プラグインバージョン"

msgid "Purge Entries!"
msgstr "エントリーをパージ"

msgid "Purge Options"
msgstr "パージオプション"

msgid "Purge Type"
msgstr "パージタイプ"

msgid "REDIRECT_TO_USER_FIELD_WARNING"
msgstr "REDIRECT_TO_USER_FIELD_WARNING"

msgid "Recognized Post Types"
msgstr "認識された投稿タイプ"

msgid "Records imported: %s"
msgstr "インポートされたレコード：%s"

msgid "Redirect"
msgstr "リダイレクト"

msgid "Redirect & Capture Logs"
msgstr "リダイレクトと記録ログ"

msgid "Redirect Details"
msgstr "リダイレクトの詳細"

msgid "Redirect Information Updated Successfully!"
msgstr "リダイレクト情報が正常に更新されました！"

msgid "Redirect Removed Successfully!"
msgstr "リダイレクトが正常に削除されました！"

msgid "Redirect Type"
msgstr "リダイレクトタイプ"

msgid "Redirect Types"
msgstr "リダイレクトタイプ"

msgid "Redirect all requests"
msgstr "すべてのリクエストをリダイレクト"

msgid "Redirect all unhandled 404s to"
msgstr "すべての未処理404をリダイレクト先"

msgid "Redirect moved to trash successfully!"
msgstr "リダイレクトがゴミ箱に正常に移動されました！"

msgid "Redirect restored from trash successfully!"
msgstr "リダイレクトがゴミ箱から正常に復元されました！"

msgid "Redirect to"
msgstr "リダイレクト先"

msgid "Redirected to"
msgstr "リダイレクト先"

msgid "Redirects"
msgstr "リダイレクト"

msgid "Referrer"
msgstr "リファラー"

msgid "RegEx"
msgstr "正規表現"

msgid "Regular Expression (Manually Created)"
msgstr "正規表現（手動作成）"

msgid "Remove Ignore Status"
msgstr "無視ステータスを削除"

msgid "Remove Later Status"
msgstr "後でステータスを削除"

msgid "Remove redirect upon matching permalink"
msgstr "一致するパーマリンクが見つかった場合リダイレクトを削除"

msgid "Removed 404 URL from %s list successfully!"
msgstr "%sリストから404 URLを正常に削除しました！"

msgid "Removes automatically created redirects if they haven't been used for the specified amount of time. Does not affect manually created redirects."
msgstr "指定された期間使用されていない自動作成されたリダイレクトを削除します。手動で作成されたリダイレクトには影響しません。"

msgid "Required"
msgstr "必須"

msgid "Restore"
msgstr "復元"

msgid "Rows per page:"
msgstr "ページあたりの行数："

msgid "Run Maintenance"
msgstr "メンテナンスを実行"

msgid "Run maintenance to delete old data (etc).&nbsp;&nbsp;It is not necessary to run this manually, as it's done automatically on a daily basis."
msgstr "古いデータなどを削除するためにメンテナンスを実行します。&nbsp;&nbsp;これは毎日自動的に実行されるため、手動で実行する必要はありません。"

msgid "SELECTED_SUGGEST_CATS"
msgstr "SELECTED_SUGGEST_CATS"

msgid "SELECTED_SUGGEST_TAGS"
msgstr "SELECTED_SUGGEST_TAGS"

msgid "SELECTED_SUGGEST_URL"
msgstr "SELECTED_SUGGEST_URL"

msgid "SUGGEST_MAX_SUGGESTIONS"
msgstr "SUGGEST_MAX_SUGGESTIONS"

msgid "SUGGEST_MIN_SCORE"
msgstr "SUGGEST_MIN_SCORE"

msgid "SUGGEST_USER_AFTER"
msgstr "SUGGEST_USER_AFTER"

msgid "SUGGEST_USER_BEFORE"
msgstr "SUGGEST_USER_BEFORE"

msgid "SUGGEST_USER_ENTRY_AFTER"
msgstr "SUGGEST_USER_ENTRY_AFTER"

msgid "SUGGEST_USER_ENTRY_BEFORE"
msgstr "SUGGEST_USER_ENTRY_BEFORE"

msgid "SUGGEST_USER_NO_RESULTS"
msgstr "SUGGEST_USER_NO_RESULTS"

msgid "SUGGEST_USER_TITLE"
msgstr "SUGGEST_USER_TITLE"

msgid "Sanity Check"
msgstr "健全性チェック"

msgid "Save Settings"
msgstr "設定を保存"

msgid "Saving settings..."
msgstr "設定を保存中..."

msgid "Section filters"
msgstr "セクションフィルター"

msgid "Search engine user agents should not go here so that they will be redirected when the slug structure changes."
msgstr "検索エンジンのユーザーエージェントは、スラッグ構造が変更されたときにリダイレクトされるように、ここには含めないでください。"

msgid "Since a capture group is used, you can use a $1 replacement in the destination string of an external URL."
msgstr "キャプチャグループが使用されているため、外部URLの宛先文字列で$1置換を使用できます。"

msgid "So please use caution and test them elsewhere before trying them here. If you don't know what you're doing please don't use this option (as it's not necessary for the functioning of the plugin)."
msgstr "そのため、ここで試す前に注意して別の場所でテストしてください。自分が何をしているのか分からない場合は、このオプションを使用しないでください（プラグインの機能には必要ありません）。"

msgid "Some options were not saved successfully."
msgstr "一部のオプションが正常に保存されませんでした。"

msgid "Special"
msgstr "特殊"

msgid "Stats"
msgstr "統計"

msgid "Suggestions"
msgstr "提案"

# translation-verified: Contains technical field names
msgid "Supported formats are: <B>from_url,status,type,to_url,wp_type</B>"
msgstr "サポートされている形式は：<B>from_url,status,type,to_url,wp_type</B>"

msgid "TEXT_BEFORE_LINKS"
msgstr "TEXT_BEFORE_LINKS"

msgid "TEXT_CURRENT_PAGE"
msgstr "TEXT_CURRENT_PAGE"

msgid "TEXT_SHOW_ROWS"
msgstr "TEXT_SHOW_ROWS"

msgid "TOOLTIP_POPUP_EXPLANATION_CUSTOM_STRING"
msgstr "TOOLTIP_POPUP_EXPLANATION_CUSTOM_STRING"

msgid "TOOLTIP_POPUP_EXPLANATION_EMPTY"
msgstr "TOOLTIP_POPUP_EXPLANATION_EMPTY"

msgid "TOOLTIP_POPUP_EXPLANATION_PAGE"
msgstr "TOOLTIP_POPUP_EXPLANATION_PAGE"

msgid "TOOLTIP_POPUP_EXPLANATION_URL"
msgstr "TOOLTIP_POPUP_EXPLANATION_URL"

msgid "Tag"
msgstr "タグ"

msgid "Tag:"
msgstr "タグ："

msgid "Tags"
msgstr "タグ"

msgid "Template Redirect Priority"
msgstr "テンプレートリダイレクト優先度"

msgid "Temporary 302"
msgstr "一時的302"

msgid "The \"product\" type is for WooCommerce users."
msgstr "「product」タイプはWooCommerceユーザー向けです。"

msgid "The 404 Solution menu should appear"
msgstr "404 Solutionメニューの表示場所"

msgid "The file seems to have loaded okay. Please check the redirects page."
msgstr "ファイルは正常に読み込まれたようです。リダイレクトページを確認してください。"

msgid "The plugin will only redirect the post types specified here."
msgstr "プラグインはここで指定された投稿タイプのみをリダイレクトします。"

msgid "The plugin will redirect to normal taxonomies (categories and tags) and the ones listed here."
msgstr "プラグインは通常のタクソノミー（カテゴリーとタグ）とここにリストされているものにリダイレクトします。"

#~ msgid "The suggested page must \"score\" at least this much to be shown as a suggestion (min: 10, max: 90, default: 25)"
#~ msgstr "提案ページとして表示されるには、少なくともこれだけの「スコア」が必要です（最小：10、最大：90、デフォルト：25）"

msgid "The user specified 404 page wasn't found. Please update the user-specified 404 page on the Options page."
msgstr "ユーザー指定の404ページが見つかりませんでした。オプションページでユーザー指定の404ページを更新してください。"

msgid "This cannot be undone. All redirects for URLs that do not already exist will be imported."
msgstr "これは元に戻せません。まだ存在しないURLのすべてのリダイレクトがインポートされます。"

msgid "This creates the list. For example, use &lt;ol style=\"list-style-type: none;\"&gt; to hide the numbers in the list. (defaults: &lt;ol&gt; / &lt;/ol&gt;)"
msgstr "リストを作成するためのタグです。たとえば、&lt;ol style=\"list-style-type: none;\"&gt;を使用してリスト内の番号を非表示にします。（デフォルト：&lt;ol&gt; / &lt;/ol&gt;）"

msgid "This is best for internal processes that don't need to be redirected when the slug structure changes."
msgstr "これは、スラッグ構造が変更されたときにリダイレクトする必要のない内部プロセスに最適です。"

msgid "This is best for search engine bots that do need to be redirected when the slug structure changes."
msgstr "これは、スラッグ構造が変更されたときにリダイレクトする必要がある検索エンジンボットに最適です。"

msgid "This is for a domain name change."
msgstr "これはドメイン名変更用です。"

msgid "This is for when a user requests a page that doesn't exist and they are not automatically redirected to a matching page."
msgstr "これは、ユーザーが存在しないページをリクエストし、一致するページに自動的にリダイレクトされない場合のためのものです。"

msgid "This is not required for the plugin to function, but it is helpful for the developer and for future versions of the plugin."
msgstr "これはプラグインの機能に必須ではありませんが、開発者および将来のプラグインバージョンに役立ちます。"

msgid "This only affects the list of potential matches shown to the user on a custom 404 page."
msgstr "これは、カスタム404ページでユーザーに表示される潜在的な一致のリストにのみ影響します。"

msgid "This reveals: everything in the debug log, the admin email address, installed PHP extensions, active plugins, PHP version, WordPress version, MySQL version, total published pages and posts, etc. (everything asked for when an issue is reported)."
msgstr "これにより、デバッグログ内のすべて、管理者メールアドレス、インストールされたPHP拡張機能、アクティブなプラグイン、PHPバージョン、WordPressバージョン、MySQLバージョン、公開されたページと投稿の総数など（問題が報告されたときに要求されるすべて）が公開されます。"

msgid "This sets how early in the process a 404 is handled by this plugin. If there are multiple plugins that should handle a 404, then set this higher (999) so that this plugin gets the 404 last. (default 9)"
msgstr "これは、このプラグインが404を処理するプロセスの早さを設定します。404を処理する必要がある複数のプラグインがある場合は、このプラグインが最後に404を取得するように、これを高く（999）設定します。（デフォルト9）"

msgid "This shortcode can be used on the 404 page and will display a list of suggested pages."
msgstr "このショートコードは404ページで使用でき、提案ページのリストを表示します。"

# translation-verified: Contains HTML entities
msgid "This surrounds each item in the list. (defaults: &lt;li&gt; / &lt;/li&gt;)"
msgstr "これはリスト内の各アイテムを囲みます。（デフォルト：&lt;li&gt; / &lt;/li&gt;）"

# translation-verified: Contains HTML entities and example text
msgid "This text will appear before the list of suggestions (default: &lt;h3&gt;Here are some other great pages&lt;/h3&gt;)"
msgstr "このテキストは提案のリストの前に表示されます（デフォルト：&lt;h3&gt;Here are some other great pages&lt;/h3&gt;）"

msgid "This will break your website."
msgstr "サイトが破損する可能性があります。"

msgid "This will not change the URL if the destination 404 page is set to (Default 404 Page) or Home Page."
msgstr "宛先404ページが（デフォルト404ページ）またはホームページに設定されている場合、URLは変更されません。"

msgid "Tools"
msgstr "ツール"

msgid "Total Redirects"
msgstr "総リダイレクト数"

msgid "Total URLs"
msgstr "総URL数"

msgid "Trash"
msgstr "ゴミ箱"

msgid "Trash Redirected URL"
msgstr "リダイレクトURLをゴミ箱へ"

msgid "Trashed Redirects"
msgstr "ゴミ箱内のリダイレクト"

msgid "Trashed URLs"
msgstr "ゴミ箱内のURL"

msgid "Treat this URL as a regular expression"
msgstr "このURLを正規表現として扱う"

msgid "Type"
msgstr "タイプ"

msgid "Type a page name here and select it to add it to the exclusion list"
msgstr "ここにページ名を入力して選択すると、除外リストに追加されます"

msgid "URL"
msgstr "URL"

msgid "URL(s) deleted"
msgstr "URLが削除されました"

msgid "URL(s) marked as Captured."
msgstr "URLが記録済みとしてマークされました。"

msgid "URL(s) marked as Ignored."
msgstr "URLが無視としてマークされました。"

msgid "URL(s) marked as Later."
msgstr "URLが後でとしてマークされました。"

msgid "URL(s) moved to trash"
msgstr "URLがゴミ箱に移動されました"

msgid "URL(s) restored."
msgstr "URLが復元されました。"

msgid "URLs"
msgstr "URL"

msgid "Under the Settings menu"
msgstr "設定メニューの下"

msgid "Unique Page Not Found Referrers"
msgstr "ユニークなリファラー数（404）"

msgid "Unique Page Not Found URLs"
msgstr "ユニーク404 URL数"

msgid "Unique Page Not Found Visitors"
msgstr "ユニーク訪問者数（404）"

msgid "Unique Redirected Referrers"
msgstr "ユニークなリダイレクトされたリファラー数"

msgid "Unique Redirected Visitors"
msgstr "ユニークなリダイレクトされた訪問者数"

msgid "Unique URLs Redirected"
msgstr "リダイレクトされたユニークURL数"

msgid "Unknown"
msgstr "不明"

msgid "Update Redirect"
msgstr "リダイレクトを更新"

msgid "Update the URL bar"
msgstr "URLバーを更新"

msgid "Use one line per user agent. If the text is found anywhere in the user agent string then it applies."
msgstr "ユーザーエージェントごとに1行使用してください。テキストがユーザーエージェント文字列のどこかに見つかった場合、それが適用されます。"

msgid "User"
msgstr "ユーザー"

msgid "User names listed here will be able to do everything an admin can do with the plugin."
msgstr "ここにリストされているユーザー名は、管理者がプラグインで実行できるすべてのことを実行できます。"

msgid "Using the purge options will move all selected redirects to the trash. You must then empty the trash to delete them."
msgstr "パージオプションを使用すると、選択されたすべてのリダイレクトがゴミ箱に移動されます。その後、ゴミ箱を空にして削除する必要があります。"

msgid "View logs for"
msgstr "ログを表示"

msgid "Visit"
msgstr "訪問"

msgid "WARNING: When used incorrectly this WILL break your website. Use at your own risk. Please, for the love of your website, leave this empty if you don't know what you're doing."
msgstr "警告：これを誤って使用すると、サイトが正常に動作しなくなります。自己責任で使用してください。サイトのために、自分が何をしているのか分からない場合は、これを空のままにしてください。"

msgid "When an error is detected by the plugin, email the entire log file to the developer."
msgstr "プラグインがエラーを検出したときに、ログファイル全体を開発者にメールで送信します。"

msgid "When checked the URL will be changed from the custom 404 page URL to the URL originally requested (after the page headers load)."
msgstr "チェックすると、URLをカスタム404ページのURLから元々リクエストされたURLに変更します（ページヘッダーの読み込み後）。"

msgid "When checked, the text is treated as a regular expression."
msgstr "チェックすると、テキストは正規表現として扱われます。"

msgid "When selected, ALL REQUESTS (even for pages that exist, even for non-404s) will be treated like a 404."
msgstr "選択すると、すべてのリクエスト（存在するページに対しても、404以外に対しても）が404として扱われます。"

msgid "When the number of captured 404s would cause an admin notification, an email will be sent to the addresses specified here."
msgstr "記録済み404の数が管理者通知を引き起こす場合、ここで指定されたアドレスにメールを送信します。"

msgid "You can see which are recognized by looking at the default 404 destination option."
msgstr "デフォルトの404リダイレクト先オプションを見ることで、どれが認識されているかを確認できます。"

msgid "You can see which post types are recognized by looking at the default 404 destination option, which has a list of pages, posts, products, etc."
msgstr "ページ、投稿、商品などのリストがあるデフォルトの404リダイレクト先オプションを見ることで、どの投稿タイプが認識されているかを確認できます。"

msgid "add-exclude-page-data-url"
msgstr "add-exclude-page-data-url"

msgid "addManualRedirectAction"
msgstr "addManualRedirectAction"

msgid "ajaxTrashLink"
msgstr "ajaxTrashLink"

# translation-verified: Contains technical field names
msgid "and <B>from_url,to_url</B>"
msgstr "および<B>from_url,to_url</B>"

msgid "and redirect to the specified page."
msgstr "指定されたページにリダイレクトします。"

msgid "bulkOptions"
msgstr "bulkOptions"

msgid "data-pagination-ajax-url"
msgstr "data-pagination-ajax-url"

msgid "data-pagination-ajax-action"
msgstr "data-pagination-ajax-action"

msgid "data-pagination-ajax-subpage"
msgstr "data-pagination-ajax-subpage"

msgid "data-pagination-ajax-nonce"
msgstr "data-pagination-ajax-nonce"

msgid "data-url"
msgstr "data-url"

msgid "days (0 means immediately, default 30)"
msgstr "日（0はすぐに、デフォルトは30）"

msgid "deletePermanentlyHTML"
msgstr "deletePermanentlyHTML"

msgid "destination-does-not-exist"
msgstr "destination-does-not-exist"

msgid "destination-exists"
msgstr "destination-exists"

msgid "disallow-redirect-all-requests"
msgstr "disallow-redirect-all-requests"

msgid "earliestLogDate"
msgstr "earliestLogDate"

msgid "editLink"
msgstr "editLink"

msgid "editlinkHTML"
msgstr "editlinkHTML"

msgid "filterText"
msgstr "filterText"

msgid "is maintained by"
msgstr "メンテナンス担当者："

msgid "loaded-excluded-pages"
msgstr "loaded-excluded-pages"

msgid "logCurrentRowCount"
msgstr "logCurrentRowCount"

msgid "logCurrentSizeDiskUsage"
msgstr "logCurrentSizeDiskUsage"

msgid "logslinkHTML"
msgstr "logslinkHTML"

msgid "of"
msgstr "の"

msgid "pageIDAndType"
msgstr "pageIDAndType"

msgid "postedURL"
msgstr "postedURL"

msgid "redirectPageTitle"
msgstr "redirectPageTitle"

msgid "rowActions"
msgstr "rowActions"

msgid "rowClass"
msgstr "rowClass"

msgid "rowCode"
msgstr "rowCode"

msgid "rowURL"
msgstr "rowURL"

msgid "selecteSsettingsLevel"
msgstr "selecteSsettingsLevel"

msgid "selectedAutoCats"
msgstr "selectedAutoCats"

msgid "selectedAutoRedirects"
msgstr "selectedAutoRedirects"

msgid "selectedAutoTags"
msgstr "selectedAutoTags"

msgid "selectedCapture404"
msgstr "selectedCapture404"

# translation-verified: Technical identifier used in code
msgid "selectedDefaultRedirect301"
msgstr "selectedDefaultRedirect301"

# translation-verified: Technical identifier used in code
msgid "selectedDefaultRedirect302"
msgstr "selectedDefaultRedirect302"

msgid "selectedRemoveMatches"
msgstr "selectedRemoveMatches"

msgid "selectedSendErrorLogs"
msgstr "selectedSendErrorLogs"

msgid "selectedThemeCalm"
msgstr "selectedThemeCalm"

msgid "selectedThemeMono"
msgstr "selectedThemeMono"

msgid "selectedThemeNeon"
msgstr "selectedThemeNeon"

msgid "selectedThemeObsidian"
msgstr "selectedThemeObsidian"

msgid "selectedUnderSettings"
msgstr "selectedUnderSettings"

msgid "showSearchFilter"
msgstr "showSearchFilter"

msgid "statusTitle"
msgstr "statusTitle"

msgid "toolsExportRedirectsLink"
msgstr "toolsExportRedirectsLink"

msgid "toolsImportFormActionLink"
msgstr "toolsImportFormActionLink"

msgid "toolsImportRedirectsLink"
msgstr "toolsImportRedirectsLink"

msgid "toolsMaintenanceFormActionLink"
msgstr "toolsMaintenanceFormActionLink"

msgid "toolsPurgeFormActionLink"
msgstr "toolsPurgeFormActionLink"

msgid "urlPlaceholder"
msgstr "urlPlaceholder"

msgid "will match any URL that begins with"
msgstr "で始まる任意のURLと一致します"

#. Plural form with HTML
#: includes/View.php
msgid "There is <a>%s captured 404 URL</a> that needs to be processed."
msgid_plural "There are <a>%s captured 404 URLs</a> to be processed."
msgstr[0] "処理が必要な<a>%s件の記録済み404 URL</a>があります。"

#. Plural form with %s
#: includes/DataAccess.php
msgid "%s redirect entry was moved to the trash."
msgid_plural "%s redirect entries were moved to the trash."
msgstr[0] "%s件のリダイレクトエントリーがゴミ箱に移動されました。"

#: includes/DatabaseUpgradesEtc.php:119
msgid "404 Solution: N-gram spell check cache is being built in the background to optimize performance. This may take a few minutes on large sites."
msgstr "404 Solution: パフォーマンスを最適化するため、N-gramスペルチェックキャッシュをバックグラウンドで構築しています。大規模なサイトでは数分かかる場合があります。"

#: includes/DatabaseUpgradesEtc.php:123
msgid "404 Solution: Built N-gram cache for %d pages to optimize spell checking performance."
msgstr "404 Solution: スペルチェックのパフォーマンスを最適化するため、%d件のページ用にN-gramキャッシュを構築しました。"

#: includes/DatabaseUpgradesEtc.php:140
msgid "Before deactivating:"
msgstr "無効化する前に："

msgid "Choose what should happen to your data. These preferences will be saved for later if you decide to delete the plugin."
msgstr "データをどうするか選択してください。これらの設定は、後でプラグインを削除することにした場合のために保存されます。"

msgid "What should happen to your data?"
msgstr "データをどうしますか？"

msgid "Keep my redirects (%d redirects)"
msgstr "リダイレクトを保持する（%d件のリダイレクト）"

msgid "Check this if you plan to reinstall the plugin later. Your redirect configurations will be preserved."
msgstr "後でプラグインを再インストールする予定がある場合はこれをチェックしてください。リダイレクト設定は保持されます。"

msgid "Keep 404 logs"
msgstr "404ログを保持する"

msgid "Historical 404 data and logs will be preserved if checked."
msgstr "チェックすると、過去の404データとログが保持されます。"

msgid "Note: Cache tables will always be deleted as they can be rebuilt."
msgstr "注：キャッシュテーブルは再構築できるため、常に削除されます。"

msgid "Why are you deactivating? (Optional)"
msgstr "無効化する理由は何ですか？（任意）"

msgid "Temporary deactivation for debugging"
msgstr "デバッグのための一時的な無効化"

msgid "The plugin is not working as expected"
msgstr "プラグインが期待どおりに動作しない"

msgid "I found a better plugin"
msgstr "より良いプラグインを見つけた"

msgid "I no longer need this functionality"
msgstr "この機能が不要になった"

msgid "Too complicated to configure"
msgstr "設定が複雑すぎる"

msgid "Performance issues"
msgstr "パフォーマンスの問題"

msgid "Other reason"
msgstr "その他の理由"

msgid "Help us improve (Optional)"
msgstr "改善にご協力ください（任意）"

msgid "Help improve the plugin (Optional)"
msgstr "プラグインの改善にご協力ください（任意）"

msgid "Share why you're deactivating. Your feedback helps us improve."
msgstr "無効化する理由を共有してください。お客様のフィードバックは改善に役立ちます。"

msgid "Email Feedback & Deactivate"
msgstr "フィードバックを送信して無効化"

msgid "Send feedback to help improve the plugin"
msgstr "プラグインの改善に役立つフィードバックを送信する"

msgid "Your email (optional):"
msgstr "メールアドレス（任意）："

msgid "your@email.com (optional)"
msgstr "your@email.com（任意）"

msgid "Additional details:"
msgstr "追加の詳細："

msgid "Please share any additional feedback..."
msgstr "追加のフィードバックをお聞かせください..."

msgid "Your feedback helps us improve. We respect your privacy and will not share your information."
msgstr "フィードバックは改善に役立ちます。プライバシーを尊重し、情報を共有することはありません。"

msgid "Insufficient permissions"
msgstr "権限が不足しています"

msgid "Could not save preferences. Your choices may not be preserved."
msgstr "設定を保存できませんでした。選択内容が保持されない可能性があります。"

msgid "Preferences saved successfully"
msgstr "設定が正常に保存されました"

msgid "Failed to save preferences"
msgstr "設定の保存に失敗しました"

msgid "N-gram cache rebuild is already in progress. Please wait for it to complete."
msgstr "N-gramキャッシュの再構築は既に進行中です。完了までお待ちください。"

msgid "Error rebuilding N-gram cache: %s"
msgstr "N-gramキャッシュの再構築エラー：%s"

msgid "N-gram cache rebuilt successfully: %d total entries processed (%d posts/pages, %d categories, %d tags), %d successful, %d failed."
msgstr "N-gramキャッシュが正常に再構築されました：合計%d件のエントリを処理（投稿/ページ%d件、カテゴリ%d件、タグ%d件）、成功%d件、失敗%d件。"

msgid "Spelling cache cleared successfully."
msgstr "スペルキャッシュが正常にクリアされました。"

msgid "Cache Management"
msgstr "キャッシュ管理"

msgid "N-gram Cache"
msgstr "N-gramキャッシュ"

msgid "Rebuild the N-gram spell checker cache. This optimizes 404 URL matching performance. May take several minutes on large sites."
msgstr "N-gramスペルチェッカーキャッシュを再構築します。これにより404 URLマッチングのパフォーマンスが最適化されます。大規模なサイトでは数分かかる場合があります。"

msgid "Rebuild N-gram Cache"
msgstr "N-gramキャッシュを再構築"

msgid "Spelling Cache"
msgstr "スペルキャッシュ"

msgid "Clear the spelling cache to force recalculation of URL matches. Useful after making significant content changes."
msgstr "スペルキャッシュをクリアしてURL一致の再計算を強制します。重要なコンテンツ変更を行った後に便利です。"

msgid "Clear Spelling Cache"
msgstr "スペルキャッシュをクリア"

msgid "Disable automatic dark mode detection"
msgstr "自動ダークモード検出を無効化"

msgid "When unchecked and theme is set to \"Default\", the plugin will automatically switch to a dark theme if your WordPress admin color scheme is dark (Midnight, Ectoplasm, Coffee), if you have a dark mode plugin enabled, or if your browser/OS prefers dark mode."
msgstr "チェックを外し、テーマが「デフォルト」に設定されている場合、WordPressの管理画面カラースキームがダーク（Midnight、Ectoplasm、Coffee）である場合、ダークモードプラグインが有効になっている場合、またはブラウザ/OSがダークモードを優先する場合、プラグインは自動的にダークテーマに切り替わります。"

msgid "Your feedback helps us improve. System information (WordPress version, PHP version, installed plugins) will be included. We respect your privacy and will not share your information."
msgstr "フィードバックは改善に役立ちます。システム情報（WordPressバージョン、PHPバージョン、インストール済みプラグイン）が含まれます。プライバシーを尊重し、情報を共有することはありません。"

msgid "Plugin Language Override"
msgstr "プラグイン言語オーバーライド"

msgid "Use WordPress Default"
msgstr "WordPressのデフォルトを使用"

msgid "Override the language used for this plugin's admin interface. Leave on \"Use WordPress Default\" to respect WordPress and user language settings."
msgstr "このプラグインの管理インターフェースで使用される言語をオーバーライドします。「WordPressのデフォルトを使用」のままにすると、WordPressとユーザーの言語設定が尊重されます。"

#: includes/PluginLogic.php
msgid "Error: Invalid language selected"
msgstr "エラー：無効な言語が選択されました"

#: includes/html/adminOptionsGeneral.html
msgid "When an error is detected by the plugin, email the entire log file to the developer. This is not required for the plugin to function, but it is helpful for the developer and for future versions of the plugin. This reveals: everything in the debug log, the admin email address, installed PHP extensions, active plugins, PHP version, WordPress version, MySQL version, total published pages and posts, etc. (everything asked for when an issue is reported). Log files are checked daily when maintenance is run."
msgstr "プラグインがエラーを検出すると、ログファイル全体を開発者にメールで送信します。これはプラグインが機能するために必要ではありませんが、開発者および将来のバージョンのプラグインにとって役立ちます。これにより、デバッグログのすべて、管理者のメールアドレス、インストールされたPHP拡張機能、アクティブなプラグイン、PHPバージョン、WordPressバージョン、MySQLバージョン、公開されたページと投稿の合計数など（問題が報告されたときに要求されるすべて）が明らかになります。ログファイルはメンテナンスの実行時に毎日チェックされます。"

#: includes/html/viewSuggestions.html
msgid "Display the closest matching pages by using the shortcode [abj404_solution_page_suggestions]."
msgstr "ショートコード[abj404_solution_page_suggestions]を使用して、最も近いページを表示します。"

#: includes/html/viewSuggestions.html
msgid "This shortcode can be used on the 404 page and will display a list of suggested pages. This is for when a user requests a page that doesn't exist and they are not automatically redirected to a matching page."
msgstr "このショートコードは404ページで使用でき、提案されたページのリストを表示します。これは、ユーザーが存在しないページをリクエストし、一致するページに自動的にリダイレクトされない場合のためのものです。"

#: includes/html/settingsAdvanced.html includes/html/settingsAdvancedLogging.html
msgid "This is best for search engine bots that do need to be redirected when the slug structure changes. Use one line per user agent. If the text is found anywhere in the user agent string then it applies."
msgstr "これは、スラグ構造が変更されたときにリダイレクトする必要がある検索エンジンボットに最適です。ユーザーエージェントごとに1行を使用します。ユーザーエージェント文字列のどこかにテキストが見つかった場合、それが適用されます。"

#: includes/html/settingsAdvanced.html includes/html/settingsAdvancedLogging.html
msgid "This is best for internal processes that don't need to be redirected when the slug structure changes. Search engine user agents should not go here so that they will be redirected when the slug structure changes."
msgstr "これは、スラグ構造が変更されたときにリダイレクトする必要のない内部プロセスに最適です。検索エンジンのユーザーエージェントは、スラグ構造が変更されたときにリダイレクトされるように、ここに配置しないでください。"

#: includes/html/settingsAdvanced.html includes/html/settingsAdvancedContent.html
msgid "Pages listed here will not be redirected to (unless a redirect to the page already exists)."
msgstr "ここにリストされているページにはリダイレクトされません（ページへのリダイレクトがすでに存在する場合を除く）。"

#: includes/html/settingsAdvanced.html
msgid "The plugin will only redirect the post types specified here. Default WordPress post types are \"post\" and \"page.\" The \"product\" type is for WooCommerce users."
msgstr "プラグインは、ここで指定された投稿タイプのみをリダイレクトします。デフォルトのWordPress投稿タイプは「post」と「page」です。「product」タイプはWooCommerceユーザー用です。"

#: includes/html/adminOptionsGeneral.html
msgid "When the number of captured 404s would cause an admin notification, an email will be sent to the addresses specified here. Multiple email addresses can be separated by commas (,). The \"from\" email address is always the default WordPress admin email:"
msgstr "記録済み404の数が管理者通知を引き起こす場合、ここで指定されたアドレスにメールを送信します。複数のメールアドレスはカンマ（,）で区切ることができます。「差出人」メールアドレスは常にデフォルトのWordPress管理者メールです："

#: includes/DatabaseUpgradesEtc.php:125
msgid "404 Solution: N-gram spell check cache is being built in the background%s to optimize performance. This may take a few minutes on large sites."
msgstr "404 Solution: パフォーマンスを最適化するために、N-gramスペルチェックキャッシュがバックグラウンドで構築されています%s。大規模なサイトでは数分かかる場合があります。"

#: includes/PluginLogic.php
msgid "N-gram cache rebuild is already scheduled or in progress. Please wait for it to complete."
msgstr "N-gramキャッシュの再構築はすでにスケジュールされているか、進行中です。完了するまでお待ちください。"

#: includes/PluginLogic.php
msgid "N-gram cache rebuild has been scheduled and will run in the background. This may take several minutes on large sites. You can continue using the plugin normally."
msgstr "N-gramキャッシュの再構築がスケジュールされ、バックグラウンドで実行されます。大規模なサイトでは数分かかる場合があります。プラグインは通常どおり使用できます。"

#: includes/PluginLogic.php
msgid "Failed to schedule N-gram cache rebuild. Please try again or check your WordPress cron configuration."
msgstr "N-gramキャッシュの再構築をスケジュールできませんでした。もう一度試すか、WordPressのcron設定を確認してください。"

#: includes/UninstallModal.php
msgid "Deactivate without feedback"
msgstr "フィードバックなしで無効化"

#: includes/UninstallModal.php
msgid "Processing..."
msgstr "処理中..."

#: includes/UninstallModal.php
msgid "Before deactivating, choose what happens to your data:"
msgstr "無効化する前に、データをどうするか選択してください："

#: includes/UninstallModal.php
msgid "Keep my redirect (%d)"
msgid_plural "Keep my redirects (%d)"
msgstr[0] "リダイレクトを保持する（%d）"

#: includes/UninstallModal.php
msgid "— saves them for later if you reinstall"
msgstr "— 再インストール時のために保存します"

#: includes/UninstallModal.php
msgid "— historical data preserved"
msgstr "— 履歴データは保持されます"

#: includes/UninstallModal.php
msgid "Cache tables are always deleted (can be rebuilt)"
msgstr "キャッシュテーブルは常に削除されます（再構築可能）"

#: includes/UninstallModal.php
msgid "What specifically isn't working?"
msgstr "具体的に何が機能していませんか？"

#: includes/UninstallModal.php
msgid "Redirects not triggering/working"
msgstr "リダイレクトがトリガーされない/機能しない"

#: includes/UninstallModal.php
msgid "Settings not saving"
msgstr "設定が保存されない"

#: includes/UninstallModal.php
msgid "Admin pages showing errors"
msgstr "管理ページにエラーが表示される"

#: includes/UninstallModal.php
msgid "Suggestions not appearing"
msgstr "提案が表示されない"

#: includes/UninstallModal.php
msgid "Conflicts with other plugins"
msgstr "他のプラグインとの競合"

#: includes/UninstallModal.php
msgid "Other issue (please specify below)"
msgstr "その他の問題（以下に指定してください）"

#: includes/UninstallModal.php
msgid "What type of performance issue?"
msgstr "どのような種類のパフォーマンス問題ですか？"

#: includes/UninstallModal.php
msgid "Slow admin dashboard"
msgstr "管理ダッシュボードが遅い"

#: includes/UninstallModal.php
msgid "Slow frontend page loads"
msgstr "フロントエンドページの読み込みが遅い"

#: includes/UninstallModal.php
msgid "High database usage"
msgstr "データベース使用率が高い"

#: includes/UninstallModal.php
msgid "Memory issues"
msgstr "メモリの問題"

#: includes/UninstallModal.php
msgid "Other (please specify below)"
msgstr "その他（以下に指定してください）"

#: includes/UninstallModal.php
msgid "What was confusing?"
msgstr "何が分かりにくかったですか？"

#: includes/UninstallModal.php
msgid "Settings are confusing"
msgstr "設定が分かりにくい"

#: includes/UninstallModal.php
msgid "Too many options"
msgstr "オプションが多すぎる"

#: includes/UninstallModal.php
msgid "Unclear documentation"
msgstr "ドキュメントが不明瞭"

#: includes/UninstallModal.php
msgid "Which plugin are you switching to?"
msgstr "どのプラグインに切り替えますか？"

#: includes/UninstallModal.php
msgid "Plugin name (optional)"
msgstr "プラグイン名（任意）"

#: includes/UninstallModal.php
msgid "Please tell us more (optional):"
msgstr "詳しく教えてください（任意）："

#: includes/UninstallModal.php
msgid "What's your reason for deactivating?"
msgstr "無効化する理由は何ですか？"

#: includes/UninstallModal.php
msgid "Additional details (optional):"
msgstr "追加の詳細（任意）："

#: includes/UninstallModal.php
msgid "Any other information about the issue..."
msgstr "問題に関するその他の情報..."

#: includes/UninstallModal.php
msgid "For follow-up if needed"
msgstr "必要に応じてフォローアップ用"

#: includes/UninstallModal.php
msgid "Include technical details (system info + sanitized log excerpt) to help diagnose the issue"
msgstr "問題の診断に役立つ技術的な詳細を含める（システム情報 + サニタイズされたログの抜粋）"

#: includes/UninstallModal.php
msgid "Feedback could not be sent."
msgstr "フィードバックを送信できませんでした。"

msgid "Collect incoming 404 URLs"
msgstr "受信404 URLを収集"

msgid "Calm Ops (Light)"
msgstr "Calm Ops（ライト）"

msgid "Monochrome Minimal (Light)"
msgstr "モノクロミニマル（ライト）"

msgid "Neon Slate (Dark)"
msgstr "Neon Slate（ダーク）"

msgid "Obsidian Blue (Dark)"
msgstr "Obsidian Blue（ダーク）"
#: includes/ajax/SettingsModeToggle.php
msgid "Invalid security token"
msgstr "無効なセキュリティトークン"

msgid "Unauthorized"
msgstr "認証されていません"

msgid "Invalid mode"
msgstr "無効なモード"

msgid "Settings mode updated"
msgstr "設定モードが更新されました"

msgid "Failed to update settings mode"
msgstr "設定モードの更新に失敗しました"
#: includes/View.php - Simple/Advanced Mode Toggle
msgid "Simple Mode"
msgstr "シンプルモード"

msgid "Advanced Mode"
msgstr "詳細モード"

msgid "Simple Mode shows essential options only. Switch to Advanced Mode for full configuration."
msgstr "シンプルモードでは基本的なオプションのみを表示します。完全な設定には詳細モードに切り替えてください。"

msgid "Advanced Mode shows all options. Switch to Simple Mode for a streamlined view."
msgstr "詳細モードではすべてのオプションを表示します。簡略化された表示にはシンプルモードに切り替えてください。"

msgid "Default (Follows WordPress)"
msgstr "デフォルト（WordPressに準拠）"

msgid "Core Settings"
msgstr "基本設定"

msgid "404 Capture"
msgstr "404キャプチャ"

msgid "Default 404 destination"
msgstr "デフォルト404リダイレクト先"

msgid "Where to send visitors when a 404 error occurs"
msgstr "404エラー発生時に訪問者を送る先"

msgid "Automatically redirect 404s to similar pages when a good match is found"
msgstr "良い一致が見つかった場合、404を類似ページに自動リダイレクト"

msgid "Redirect type"
msgstr "リダイレクトタイプ"

msgid "301 for SEO, 302 for temporary changes"
msgstr "SEOには301、一時的な変更には302"

msgid "Log 404 errors so you can review and fix them"
msgstr "404エラーを記録して確認と修正ができるようにする"

msgid "Delete captured URLs after"
msgstr "キャプチャしたURLを削除する期間"

msgid "days"
msgstr "日"

msgid "Auto-remove old 404 records (0 to keep forever)"
msgstr "古い404レコードを自動削除（0で永久保存）"

msgid "Notify me when captured URLs exceed"
msgstr "キャプチャURLが超えた時に通知"

msgid "Show admin notice when 404 count gets high (0 to disable)"
msgstr "404カウントが高くなったら管理者通知を表示（0で無効）"

msgid "Maximum log storage"
msgstr "最大ログストレージ"

msgid "Oldest logs are deleted when this limit is reached"
msgstr "この制限に達すると最も古いログが削除されます"

msgid "Need more control? Switch to Advanced Mode for 30+ additional options."
msgstr "より多くの制御が必要ですか？詳細モードに切り替えて30以上の追加オプションを利用できます。"

msgid "Need more control?"
msgstr "より詳細な制御が必要ですか？"

msgid "Switch to Advanced Mode"
msgstr "詳細モードに切り替え"

msgid "for 30+ additional options."
msgstr "30以上の追加オプションがあります。"

msgid "Statistics"
msgstr "統計"

msgid "Example:"
msgstr "例："

msgid "/events/(.+) will match any URL that begins with /events/ and redirect to the specified page. Since a capture group is used, you can use a $1 replacement in the destination string of an external URL."
msgstr "/events/(.+) は /events/ で始まるすべてのURLに一致し、指定されたページにリダイレクトします。キャプチャグループが使用されているため、外部URLのリダイレクト先文字列で $1 置換を使用できます。"

msgid "URLs to redirect"
msgstr "リダイレクトするURL"

msgid "Captured"
msgstr "キャプチャ済み"

msgid "Ignored"
msgstr "無視済み"

msgid "Later"
msgstr "後で"

msgid "Type to filter URLs... (press Enter)"
msgstr "URLをフィルタ…（Enterで検索）"

msgid "Are you sure you want to permanently delete all items in trash?"
msgstr "ゴミ箱内のすべてのアイテムを完全に削除してもよろしいですか？"

msgid "selected"
msgstr "件選択中"

msgid "Mark Captured"
msgstr "キャプチャ済みにする"

msgid "Mark Ignored"
msgstr "無視済みにする"

msgid "Move to Trash"
msgstr "ゴミ箱に移動"

msgid "Create Redirect"
msgstr "リダイレクトを作成"

msgid "Clear"
msgstr "クリア"

msgid "Never"
msgstr "なし"

msgid "Captured 404 URL"
msgstr "キャプチャされた404 URL"

msgid "Ignored URL - will not be suggested"
msgstr "無視済みURL（提案されません）"

msgid "Edit"
msgstr "編集"

msgid "View Logs"
msgstr "ログを表示"

msgid "Delete Permanently"
msgstr "完全に削除"

msgid "Are you sure you want to permanently delete this item?"
msgstr "このアイテムを完全に削除してもよろしいですか？"

msgid "Delete"
msgstr "削除"

msgid "Ignore"
msgstr "無視"

msgid "Manual"
msgstr "手動"

msgid "Automatic"
msgstr "自動"

msgid "Type to filter redirects... (press Enter)"
msgstr "リダイレクトをフィルタ…（Enterで検索）"

msgid "redirects selected"
msgstr "件のリダイレクトを選択中"

msgid "Bulk Actions"
msgstr "一括操作"

msgid "Edit Redirects"
msgstr "リダイレクトを編集"

msgid "Restore Redirects"
msgstr "リダイレクトを復元"

msgid "Clear Selection"
msgstr "選択を解除"

msgid "Are you sure you want to permanently delete all items in the trash?"
msgstr "ゴミ箱内のすべてのアイテムを完全に削除してもよろしいですか？"

msgid "Add Manual Redirect"
msgstr "手動リダイレクトを追加"

msgid "The URL path that should be redirected (without domain)"
msgstr "リダイレクトするURLパス（ドメインなし）"

msgid "Permanent Redirect (Recommended for SEO)"
msgstr "恒久リダイレクト（SEO推奨）"

msgid "Temporary Redirect"
msgstr "一時リダイレクト"

msgid "logs"
msgstr "ログ"

msgid "redirects"
msgstr "リダイレクト"

msgid "Showing %1$d-%2$d of %3$d %4$s"
msgstr "%3$d件中 %1$d～%2$d件を表示"

msgid "Redirects will appear here once created."
msgstr "リダイレクトが作成されるとここに表示されます。"

msgid "Redirect Logs"
msgstr "リダイレクトログ"

msgid "Action"
msgstr "アクション"

msgid "404"
msgstr "404"

msgid "Today's Stats"
msgstr "今日の統計"

msgid "This Month"
msgstr "今月"

msgid "This Year"
msgstr "今年"

msgid "All Stats"
msgstr "すべての統計"

msgid "Visit URL"
msgstr "URLを開く"

msgid "This page doesn't exist or is not published so the redirect won't work."
msgstr "このページは存在しないか未公開のため、リダイレクトは機能しません。"

#: includes/DataAccess.php
msgid "Just now"
msgstr "たった今"

#: includes/View.php
msgid "Data may not be immediately updated. Refresh to see latest changes."
msgstr "データがすぐに更新されない場合があります。最新の変更を表示するには更新してください。"

#: includes/View.php
msgid "Last updated: %s"
msgstr "最終更新: %s"
#: includes/View.php
msgid "Last checked: %s"
msgstr "最終チェック: %s"

#: includes/View.php
msgid "Refresh scheduled"
msgstr "更新を予約しました"

#: includes/View.php
msgid "Refresh running"
msgstr "更新中"

#: includes/View.php
msgid "Refresh paused"
msgstr "更新を一時停止"

#: includes/WordPress_Connector.php
msgid "second"
msgstr "秒"

#: includes/WordPress_Connector.php
msgid "seconds"
msgstr "秒"

#: includes/WordPress_Connector.php
msgid "minute"
msgstr "分"

#: includes/WordPress_Connector.php
msgid "minutes"
msgstr "分"

#: includes/WordPress_Connector.php
msgid "hour"
msgstr "時間"

#: includes/WordPress_Connector.php
msgid "hours"
msgstr "時間"

#: includes/WordPress_Connector.php
msgid "day"
msgstr "日"

#: includes/WordPress_Connector.php
msgid "ago"
msgstr "前"

#: includes/SetupWizard.php
msgid "Security check failed. Please try again."
msgstr "セキュリティチェックに失敗しました。もう一度お試しください。"

#: includes/SetupWizard.php
msgid "Error"
msgstr "エラー"

#: includes/SetupWizard.php
msgid "You do not have permission to access this page."
msgstr "このページにアクセスする権限がありません。"

#: includes/SetupWizard.php
msgid "Welcome to 404 Solution"
msgstr "404 Solutionへようこそ"

#: includes/SetupWizard.php
msgid "Close"
msgstr "閉じる"

#: includes/SetupWizard.php
msgid "404 Solution helps you automatically handle 404 errors and broken links on your site."
msgstr "404 Solutionは、サイトの404エラーとリンク切れを自動的に処理します。"

#: includes/SetupWizard.php
msgid "Let's configure how it handles missing pages. You can always change these settings later."
msgstr "見つからないページの処理方法を設定しましょう。これらの設定はいつでも変更できます。"

#: includes/SetupWizard.php
msgid "When a page is not found, what should happen?"
msgstr "ページが見つからない場合、どうしますか？"

#: includes/SetupWizard.php
msgid "Automatically redirect to similar page (recommended)"
msgstr "類似ページに自動リダイレクト（推奨）"

#: includes/SetupWizard.php
msgid "When a match is found, redirect visitors automatically"
msgstr "一致するページが見つかった場合、訪問者を自動的にリダイレクト"

#: includes/SetupWizard.php
msgid "Just show the default 404 page"
msgstr "デフォルトの404ページを表示"

#: includes/SetupWizard.php
msgid "Use WordPress's standard \"Page not found\" screen. Manual redirects still work."
msgstr "WordPressの標準「ページが見つかりません」画面を使用。手動リダイレクトは引き続き機能します。"

#: includes/SetupWizard.php
msgid "Log 404 errors for review?"
msgstr "404エラーを記録して確認しますか？"

#: includes/SetupWizard.php
msgid "Yes, log 404 errors"
msgstr "はい、404エラーを記録する"

#: includes/SetupWizard.php
msgid "Track missing pages so you can create redirects later"
msgstr "見つからないページを追跡して、後でリダイレクトを作成"

#: includes/SetupWizard.php
msgid "No, don't log 404s"
msgstr "いいえ、404を記録しない"

#: includes/SetupWizard.php
msgid "Only handle manually created redirects"
msgstr "手動で作成したリダイレクトのみ処理"

#: includes/SetupWizard.php
msgid "Skip Setup"
msgstr "セットアップをスキップ"

#: includes/SetupWizard.php
msgid "Save & Get Started"
msgstr "保存して開始"

#: includes/html/tableRowPageRedirects.html
msgid "url-is-normal"
msgstr "url-is-normal"

#: includes/html/tableRowPageRedirects.html
msgid "url-looks-like-regex"
msgstr "url-looks-like-regex"

#: includes/html/tableRowPageRedirects.html
msgid "This URL looks like a regular expression but is not marked as one. Edit the redirect and check \"Treat this URL as a regular expression\"."
msgstr "このURLは正規表現のように見えますが、正規表現としてマークされていません。リダイレクトを編集し、「このURLを正規表現として扱う」にチェックを入れてください。"

msgid "Create redirect from old URL to new URL"
msgstr "古いURLから新しいURLへのリダイレクトを作成"

msgid "If you change the permalink/slug, a redirect will be created from the old URL to the new one."
msgstr "パーマリンク/スラッグを変更すると、古いURLから新しいURLへのリダイレクトが作成されます。"

msgid "Redirect options are available after the post is published."
msgstr "リダイレクトオプションは投稿の公開後に利用可能になります。"

msgid "404 Solution"
msgstr "404ソリューション"

msgid "Slug changed:"
msgstr "スラッグ変更:"

#: includes/html/paginationLinks.html
msgid "Filter results"
msgstr "結果を絞り込む"

#: includes/html/paginationLinks.html
msgid "Press Enter to search"
msgstr "Enterキーで検索"

#: includes/html/paginationLinks.html
msgid "Pagination"
msgstr "ページネーション"
#: includes/html/paginationLinks.html
msgid "data-pagination-current-signature"
msgstr "data-pagination-current-signature"

#: includes/html/paginationLinks.html
msgid "data-pagination-current-orderby"
msgstr "data-pagination-current-orderby"

#: includes/html/paginationLinks.html
msgid "data-pagination-current-order"
msgstr "data-pagination-current-order"

#: includes/html/paginationLinks.html
msgid "data-pagination-current-filter"
msgstr "data-pagination-current-filter"

#: includes/html/paginationLinks.html
msgid "data-pagination-current-paged"
msgstr "data-pagination-current-paged"

#: includes/html/paginationLinks.html
msgid "data-pagination-current-logsid"
msgstr "data-pagination-current-logsid"

#: includes/View.php
msgid "Select all"
msgstr "すべて選択"

#: includes/html/settingsModeToggle.html
msgid "Settings mode"
msgstr "設定モード"

#: includes/html/viewSuggestions.html
msgid "Require minimum match quality"
msgstr "最小一致品質を要求する"

#: includes/html/viewSuggestions.html
msgid "Only show suggestions that closely match the requested URL. This filters out weak matches that may confuse visitors."
msgstr "リクエストされたURLに近い提案のみを表示します。これにより、訪問者を混乱させる可能性のある弱い一致がフィルタリングされます。"

msgid "404 Solution Logs"
msgstr "404 Solution ログ"

msgid "Timestamp"
msgstr "タイムスタンプ"

msgid "Requested URL"
msgstr "要求されたURL"

msgid "Destination URL"
msgstr "転送先URL"

msgid "Some items could not be anonymized."
msgstr "一部の項目を匿名化できませんでした。"

msgid "Rate limit exceeded. Please try again later."
msgstr "レート制限を超えました。しばらくしてからもう一度お試しください。"

msgid "Invalid nonce. Please reload the page."
msgstr "無効なnonceです。ページを再読み込みしてください。"

#: includes/View.php
msgid "Diagnostics"
msgstr "診断"

#: includes/View.php
msgid "Quick environment checks for troubleshooting and support."
msgstr "トラブルシューティングとサポートのための環境をすばやく確認します。"

#: includes/View.php
msgid "OK"
msgstr "わかりました"

#: includes/View.php
msgid "Warning"
msgstr "警告"

#: includes/View.php
msgid "Info"
msgstr "情報"

#: includes/View.php
msgid "Plugin Version"
msgstr "プラグインバージョン"

#: includes/View.php
msgid "WordPress Version"
msgstr "ワードプレスのバージョン"

#: includes/View.php
msgid "PHP Version"
msgstr "PHPのバージョン"

#: includes/View.php
msgid "Uploads Directory"
msgstr "アップロードディレクトリ"

#: includes/View.php
msgid "Not available"
msgstr "利用不可"

#: includes/View.php
msgid "Uploads Writable"
msgstr "アップロード先が書き込み可能"

#: includes/View.php
msgid "Yes"
msgstr "はい"

#: includes/View.php
msgid "No"
msgstr "いいえ"

#: includes/View.php
msgid "mbstring Extension"
msgstr "多バイト文字列拡張"

#: includes/View.php
msgid "Loaded"
msgstr "ロード済み"

#: includes/View.php
msgid "Missing"
msgstr "ない"

#: includes/View.php
msgid "ZipArchive Support"
msgstr "圧縮アーカイブサポート"

#: includes/View.php
msgid "Available"
msgstr "利用可能"

#: includes/View.php
msgid "WP_DEBUG"
msgstr "WP_DEBUG"

#: includes/View.php
msgid "Enabled"
msgstr "有効"

#: includes/View.php
msgid "Disabled"
msgstr "無効"

#: includes/html/paginationLinks.html
msgid "data-pagination-auto-refresh"
msgstr "data-pagination-auto-refresh"

#: includes/html/paginationLinks.html
msgid "data-pagination-refresh-started-text"
msgstr "バックグラウンドでデータを更新しています…"

#: includes/html/paginationLinks.html
msgid "data-pagination-refresh-finished-text"
msgstr "データを更新しました"

#: includes/View.php
msgid "250ms"
msgstr "250ミリ秒"

#: includes/View.php
msgid "500ms"
msgstr "500ミリ秒"

#: includes/View.php
msgid "900ms"
msgstr "900ミリ秒"

#: includes/View.php
msgid "Disable"
msgstr "無効にする"

#: includes/View.php
msgid "Simulated DB Latency"
msgstr "DBレイテンシーのシミュレーション"

#: includes/View.php
msgid "ON (%d ms per plugin query)"
msgstr "オン（プラグインクエリごとに %d ms）"

#: includes/View.php
msgid "OFF"
msgstr "オフ"

#: includes/View.php
msgid "Refreshing data in background…"
msgstr "バックグラウンドでデータを更新しています…"

#: includes/View.php
msgid "Data refreshed"
msgstr "データを更新しました"

msgid "(Destination unavailable)"
msgstr "（リンク先を利用できません）"

#: includes/View.php
msgid "Refresh available"
msgstr "更新があります"

msgid "More info"
msgstr "詳細情報"

msgid "Destination missing. Edit this redirect and choose a destination."
msgstr "リダイレクト先が未設定です。このリダイレクトを編集してリダイレクト先を選択してください。"

msgid "(Destination missing)"
msgstr "（リダイレクト先未設定）"

msgid "data-pagination-refresh-available-text"
msgstr "data-pagination-refresh-available-text"

msgid "destination-warning-text"
msgstr "destination-warning-text"

msgid "%d minute ago"
msgid_plural "%d minutes ago"
msgstr[0] "%d 分前"

msgid "%d hour ago"
msgid_plural "%d hours ago"
msgstr[0] "%d 時間前"

msgid "%d day ago"
msgid_plural "%d days ago"
msgstr[0] "%d 日前"

msgid "Database storage appears full (disk/engine space). Plugin write-heavy tasks are temporarily paused."
msgstr "データベースのストレージが満杯のようです（ディスク/エンジンの空き容量）。プラグインの書き込み負荷の高いタスクは一時的に停止されています。"

msgid "Database query quota was exceeded (for example max_questions). Non-essential plugin background tasks are temporarily paused."
msgstr "データベースのクエリクォータを超過しました（例：max_questions）。プラグインの必須でないバックグラウンドタスクは一時的に停止されています。"

msgid "Database appears to be in read-only mode. Plugin write operations are temporarily paused."
msgstr "データベースが読み取り専用モードのようです。プラグインの書き込み操作は一時的に停止されています。"

msgid "Database collation mismatch was detected. A compatibility fallback was used where possible."
msgstr "データベースの照合順序の不一致が検出されました。可能な場合は互換性フォールバックが使用されました。"

msgid "Some required plugin files are missing. Please reinstall the plugin package."
msgstr "一部の必要なプラグインファイルが見つかりません。プラグインパッケージを再インストールしてください。"

msgid "Contact your hosting provider. This is usually caused by a database quota, tablespace limit, or full /tmp partition — not necessarily a full disk."
msgstr "ホスティングプロバイダーにお問い合わせください。これは通常、データベースクォータ、テーブルスペースの制限、または/tmpパーティションの満杯が原因です — 必ずしもディスク全体が満杯ではありません。"

msgid "Your database is currently in read-only mode. Contact your hosting provider."
msgstr "データベースは現在読み取り専用モードです。ホスティングプロバイダーにお問い合わせください。"

msgid "Your database query quota was exceeded. This usually resets automatically."
msgstr "データベースのクエリクォータを超過しました。通常は自動的にリセットされます。"

msgid "Show database error details"
msgstr "データベースエラーの詳細を表示"

msgid "Exclude from 404 redirect suggestions"
msgstr "404リダイレクト候補から除外する"

msgid "When checked, this post will not be suggested as a redirect target for 404 errors."
msgstr "チェックすると、この投稿は404エラーのリダイレクト先として提案されなくなります。"

msgid "When checked, this term will not be suggested as a redirect target for 404 errors."
msgstr "チェックすると、このタームは404エラーのリダイレクト先として提案されなくなります。"

#: includes/html/settingsAdvanced.html includes/html/settingsAdvancedSystem.html
msgid "Title engine score override"
msgstr "タイトルエンジンのスコアしきい値"

#: includes/html/settingsAdvanced.html includes/html/settingsAdvancedSystem.html
msgid "Override for the title keyword engine (blank inherits the global score above)"
msgstr "タイトルエンジンの上書き（空欄の場合は上のグローバルスコアを継承）"

#: includes/html/settingsAdvanced.html includes/html/settingsAdvancedSystem.html
msgid "Category/tag engine score override"
msgstr "カテゴリー/タグエンジンのスコアしきい値"

#: includes/html/settingsAdvanced.html includes/html/settingsAdvancedSystem.html
msgid "Override for the category/tag keyword engine (blank inherits the global score above)"
msgstr "カテゴリ/タグエンジンの上書き（空欄の場合は上のグローバルスコアを継承）"

#: includes/html/settingsAdvanced.html includes/html/settingsAdvancedSystem.html
msgid "Content engine score override"
msgstr "コンテンツエンジンのスコアしきい値"

#: includes/html/settingsAdvanced.html includes/html/settingsAdvancedSystem.html
msgid "Override for the content keyword engine (blank inherits the global score above)"
msgstr "コンテンツエンジンの上書き（空欄の場合は上のグローバルスコアを継承）"

#: includes/PluginLogic.php
msgid "Error: Per-engine score override must be empty or a number between 0 and 99"
msgstr "エラー：エンジン別スコアしきい値は空または0から99の数値である必要があります"

msgid "Engine"
msgstr "エンジン"

msgid "Status"
msgstr "ステータス"

#: includes/engine/SlugMatchingEngine.php
msgid "exact slug"
msgstr "完全一致スラッグ"

#: includes/engine/URLFixEngine.php
msgid "url fix"
msgstr "URL修正"

#: includes/engine/TitleKeywordEngine.php
msgid "title keywords"
msgstr "タイトルキーワード"

#: includes/engine/CategoryTagKeywordEngine.php
msgid "category/tag keywords"
msgstr "カテゴリー/タグキーワード"

#: includes/engine/ContentKeywordEngine.php
msgid "content keywords"
msgstr "コンテンツキーワード"

#: includes/engine/SpellCheckEngine.php
msgid "spell check"
msgstr "スペルチェック"

#: includes/engine/ArchiveFallbackEngine.php
msgid "archive fallback"
msgstr "アーカイブフォールバック"

#: includes/FrontendRequestPipeline.php
msgid "wp guess"
msgstr "WP推測"

#: includes/ajax/ExportRedirects.php
msgid "Error: Native export file does not exist."
msgstr "エラー：ネイティブエクスポートファイルが存在しません。"

#: includes/ajax/ExportRedirects.php
msgid "Error: Could not read native export file."
msgstr "エラー：ネイティブエクスポートファイルを読み取れませんでした。"

#: includes/ajax/ExportRedirects.php
msgid "Error: Could not create Redirection export file."
msgstr "エラー：Redirectionエクスポートファイルを作成できませんでした。"

#: includes/ajax/ImportRedirects.php
msgid "File upload error."
msgstr "ファイルアップロードエラー。"

#: includes/ajax/ImportRedirects.php
msgid "Error: Invalid file type. Only CSV/TXT files are allowed."
msgstr "エラー：無効なファイル形式です。CSV/TXTファイルのみ許可されています。"

#: includes/ajax/ImportRedirects.php
msgid "Error: File too large. Maximum size is 5MB."
msgstr "エラー：ファイルが大きすぎます。最大サイズは5MBです。"

#: includes/ajax/ImportRedirects.php
msgid "Error: Unable to determine file type."
msgstr "エラー：ファイル形式を判別できません。"

#: includes/ajax/ImportRedirects.php
msgid "Error: Invalid file type. Only CSV files are allowed."
msgstr "エラー：無効なファイル形式です。CSVファイルのみ許可されています。"

#: includes/ajax/ImportRedirects.php
msgid "Error opening the file."
msgstr "ファイルを開く際にエラーが発生しました。"

#: includes/ajax/ImportRedirects.php
#, php-format
msgid "Dry run complete. Valid redirects: %d. Invalid rows: %d. Total rows processed: %d."
msgstr "テスト実行が完了しました。有効なリダイレクト：%d件。無効な行：%d件。処理された合計行数：%d件。"

#: includes/ajax/ImportRedirects.php
msgid "Preview issues:"
msgstr "プレビューの問題："

#: includes/ajax/ImportRedirects.php
msgid "Error:"
msgstr "エラー："

#: includes/ajax/ImportRedirects.php
msgid "Ignored importing redirect because a redirect with the same from URL already exists. URL:"
msgstr "同じ元URLのリダイレクトが既に存在するため、リダイレクトのインポートをスキップしました。URL："

#: includes/ajax/ImportRedirects.php
msgid "Unrecognized destination type while importing file. Destination:"
msgstr "ファイルのインポート中に認識できない転送先タイプが見つかりました。転送先："

#: includes/ajax/ImportRedirects.php
msgid "Couldn't find post from slug. slug:"
msgstr "スラッグから投稿を見つけられませんでした。slug："

#: includes/ajax/ImportRedirects.php
#, php-format
msgid "Invalid CSV format. %d columns found but 2 or 5 expected."
msgstr "無効なCSV形式です。%d列が見つかりましたが、2列または5列が必要です。"

#: includes/ajax/ImportRedirects.php
msgid "Invalid CSV format. Could not map source/destination columns."
msgstr "無効なCSV形式です。ソース/転送先の列をマッピングできませんでした。"

#: includes/ajax/ImportRedirects.php
#, php-format
msgid "Invalid CSV format. %d columns found but 2, 5, 6, or 7 expected."
msgstr "無効なCSV形式です。%d列が見つかりましたが、2列、5列、6列、または7列が必要です。"

#: includes/ShortCode.php
msgid "Loading page suggestions..."
msgstr "ページの候補を読み込んでいます..."

#: 404-solution.php:603
msgid "A temporary MySQL table was corrupted, usually caused by disk or hardware issues. The plugin cannot repair it. Please contact your hosting provider."
msgstr "MySQLの一時テーブルが破損しました。通常はディスクやハードウェアの問題が原因です。プラグインは修復できません。ホスティングプロバイダーにお問い合わせください。"

#: 404-solution.php:605
msgid "The 404 Solution log table is full. The plugin automatically trimmed the oldest 1,000 log entries to free space, but logging may still be limited. Please contact your hosting provider about disk space."
msgstr "404 Solutionのログテーブルが満杯です。プラグインは自動的に最古の1,000件のエントリを削除してスペースを確保しましたが、ログの記録が引き続き制限される可能性があります。ディスク容量についてホスティングプロバイダーにお問い合わせください。"

#: includes/DataAccessTrait_Maintenance.php:71
msgid "A database temporary table is corrupted — this is usually caused by a full or failing disk. Please contact your host. (MySQL error 1034)"
msgstr "データベースの一時テーブルが破損しています。通常はディスクの空き不足や障害が原因です。ホストにお問い合わせください。（MySQLエラー1034）"

#: includes/DataAccessTrait_Logs.php:1139
msgid "The 404 Solution log table is full and cannot accept new entries. This is usually caused by a full disk. Please contact your host or manually prune the logs table."
msgstr "404 Solutionのログテーブルが満杯になり、新しいエントリを受け付けられません。通常はディスクの空き不足が原因です。ホスティングプロバイダーにお問い合わせいただくか、ログテーブルを手動でクリアしてください。"

#: includes/PermalinkCache.php
msgid "Permalink cache appears empty after rebuild — suggestions may be degraded. Try rebuilding again or check available disk space."
msgstr "再構築後にパーマリンクキャッシュが空のようです — 提案が低下する可能性があります。再度再構築を試みるか、利用可能なディスク容量を確認してください。"

#: 404-solution.php
msgid "The permalink cache appears to be empty. Try rebuilding it from the Tools tab, or check that your site has enough disk space."
msgstr "パーマリンクキャッシュが空のようです。ツールタブから再構築を試みるか、サイトに十分なディスク容量があることを確認してください。"

#: includes/ViewTrait_RedirectsTable.php
msgid "Destination returned 404 recently — redirect suspended until destination is restored."
msgstr "リダイレクト先が最近404を返しました — 宛先が復元されるまでリダイレクトは停止されています。"

# Strings added for new features (3.3.8)

msgid "A database lock wait timeout occurred. If this persists, contact your host — another process may be holding a long-running lock."
msgstr "データベースのロック待ちタイムアウトが発生しました。この問題が続く場合は、ホスティング会社にお問い合わせください。別のプロセスが長時間ロックを保持している可能性があります。"

msgid "The InnoDB tablespace appears to be exhausted. Deleting plugin data will NOT free this space. Contact your hosting provider to expand the InnoDB tablespace (ibdata1)."
msgstr "InnoDBテーブルスペースが不足しています。プラグインのデータを削除してもこの容量は解放されません。ホスティング会社に連絡してInnoDBテーブルスペース（ibdata1）の拡張を依頼してください。"

msgid "Email notification frequency"
msgstr "メール通知の頻度"

msgid "Instant (when threshold exceeded)"
msgstr "即時（しきい値超過時）"

msgid "Daily digest"
msgstr "日次ダイジェスト"

msgid "Weekly digest"
msgstr "週次ダイジェスト"

msgid "Choose how often to receive email notifications about captured 404s."
msgstr "キャプチャされた404に関するメール通知の受信頻度を選択してください。"

msgid "Temporary 307 (preserve method)"
msgstr "一時リダイレクト 307（メソッド維持）"

msgid "Permanent 308 (preserve method)"
msgstr "恒久リダイレクト 308（メソッド維持）"

msgid "Loading chart data…"
msgstr "グラフデータを読み込み中…"

msgid "Could not load chart data."
msgstr "グラフデータを読み込めませんでした。"

msgid "404 Hits per Day"
msgstr "日別404ヒット数"

msgid "Redirects per Day"
msgstr "日別リダイレクト数"

msgid "New Captures per Day"
msgstr "日別新規キャプチャ数"

msgid "Trends (Last 30 Days)"
msgstr "トレンド（過去30日間）"

msgid "Trend Analytics"
msgstr "トレンド分析"

msgid "7 days"
msgstr "7日間"

msgid "30 days"
msgstr "30日間"

msgid "90 days"
msgstr "90日間"

msgid "Period"
msgstr "期間"

msgid "No broken internal links found."
msgstr "壊れた内部リンクは見つかりませんでした。"

msgid "Found %1$d broken internal link(s) across %2$d post(s)/page(s)."
msgstr "%2$d件の投稿・固定ページで%1$d件の壊れた内部リンクが見つかりました。"

msgid "Post/Page"
msgstr "投稿/固定ページ"

msgid "Broken URL"
msgstr "壊れたURL"

msgid "404 Hits"
msgstr "404ヒット数"

msgid "Broken Internal Links"
msgstr "壊れた内部リンク"

msgid "Migrate from Another Plugin"
msgstr "他のプラグインから移行"

msgid "Rank Math"
msgstr "Rank Math"

msgid "Yoast SEO Premium"
msgstr "Yoast SEO Premium"

msgid "AIOSEO"
msgstr "AIOSEO"

# translation-verified: Product name "Safe Redirect Manager" intentionally in English
msgid "Safe Redirect Manager"
msgstr "Safe Redirect Manager"

msgid "Redirection Plugin"
msgstr "Redirection プラグイン"

msgid "No supported redirect plugins detected on this site."
msgstr "このサイトで対応済みのリダイレクトプラグインは検出されませんでした。"

# translation-verified: Plugin names "Rank Math", "Yoast SEO Premium", "AIOSEO", "Safe Redirect Manager", "Redirection" intentionally in English
msgid "Supported plugins: Rank Math, Yoast SEO Premium, AIOSEO, Safe Redirect Manager, Redirection."
msgstr "対応しているプラグイン：Rank Math、Yoast SEO Premium、AIOSEO、Safe Redirect Manager、Redirection。"

msgid "Detected redirect plugins:"
msgstr "検出されたリダイレクトプラグイン："

msgid "Source plugin:"
msgstr "移行元プラグイン："

msgid "Import Redirects"
msgstr "リダイレクトをインポート"

msgid "This will import all active redirects from the selected plugin into 404 Solution. Regex and redirect codes are preserved."
msgstr "選択したプラグインのすべてのアクティブなリダイレクトを 404 Solution にインポートします。正規表現とリダイレクトコードはそのまま保持されます。"

msgid "Temporary Redirect (preserve method)"
msgstr "一時リダイレクト（メソッド維持）"

msgid "Permanent Redirect (preserve method)"
msgstr "恒久リダイレクト（メソッド維持）"

msgid "Gone (resource permanently removed)"
msgstr "Gone（リソースが完全に削除済み）"

msgid "Conditions (optional)"
msgstr "条件（任意）"

msgid "This redirect only fires when all conditions are met. Leave empty to always redirect."
msgstr "すべての条件が満たされた場合のみリダイレクトが実行されます。空のままにすると常にリダイレクトされます。"

msgid "+ Add Condition"
msgstr "＋ 条件を追加"

msgid "Logic"
msgstr "論理演算"

msgid "AND"
msgstr "AND"

msgid "OR"
msgstr "OR"

msgid "Login Status"
msgstr "ログイン状態"

msgid "User Role"
msgstr "ユーザー権限"

msgid "Referrer URL"
msgstr "リファラーURL"

msgid "User Agent"
msgstr "ユーザーエージェント"

msgid "IP Range (CIDR)"
msgstr "IP範囲（CIDR）"

msgid "HTTP Header"
msgstr "HTTPヘッダー"

msgid "Condition type"
msgstr "条件タイプ"

msgid "— Select type —"
msgstr "— タイプを選択 —"

msgid "equals"
msgstr "等しい"

msgid "not equals"
msgstr "等しくない"

msgid "contains"
msgstr "含む"

msgid "does not contain"
msgstr "含まない"

msgid "matches regex"
msgstr "正規表現に一致"

msgid "Operator"
msgstr "演算子"

msgid "Value"
msgstr "値"

msgid "Condition value"
msgstr "条件の値"

msgid "Remove condition"
msgstr "条件を削除"

msgid "Remove"
msgstr "削除"

msgid "Auto-matched by:"
msgstr "自動マッチ元："

msgid "Error: Invalid email notification frequency selected"
msgstr "エラー：無効なメール通知頻度が選択されました"

msgid "Error: Digest limit must be a number greater than or equal to 1"
msgstr "エラー：ダイジェスト件数の上限は1以上の数値である必要があります"

msgid "Google Search Console credentials saved."
msgstr "Google Search Console の認証情報が正常に保存されました。"

msgid "Error: No source plugin specified."
msgstr "エラー：移行元プラグインが指定されていません。"

msgid "Error: Unknown source plugin \"%s\"."
msgstr "エラー：不明な移行元プラグイン「%s」です。"

msgid "Insufficient permissions."
msgstr "権限が不足しています。"

msgid "Security check failed."
msgstr "セキュリティチェックに失敗しました。"

msgid "OAuth token exchange failed."
msgstr "OAuthトークンの交換に失敗しました。"

# translation-verified: Product name "Google Search Console" intentionally in English
msgid "Google Search Console"
msgstr "Google Search Console"

# translation-verified: Brand name "Google Search Console" intentionally in English
msgid "Google Search Console Integration"
msgstr "Google Search Console との連携設定"

msgid "Connect to Google Search Console to see which broken URLs were getting real search traffic."
msgstr "Google Search Console に接続して、壊れたURLが実際にどの程度検索トラフィックを受けていたかを確認できます。"

msgid "Setup steps:"
msgstr "セットアップ手順："

msgid "Create a project in %s."
msgstr "%s でプロジェクトを作成してください。"

# translation-verified: Brand name "Google Search Console API" intentionally in English
msgid "Enable the \"Google Search Console API\"."
msgstr "「Google Search Console API」を有効化してください。"

msgid "Create OAuth 2.0 credentials (Web application type)."
msgstr "OAuth 2.0 認証情報を作成してください（ウェブアプリケーションタイプ）。"

msgid "Add this Authorized Redirect URI: %s"
msgstr "次の承認済みリダイレクトURIを追加してください：%s"

msgid "Enter your Client ID and Client Secret below."
msgstr "以下にクライアントIDとクライアントシークレットを入力してください。"

msgid "Client ID"
msgstr "クライアントID"

msgid "Client Secret"
msgstr "クライアントシークレット"

# translation-verified: Brand name "Search Console" intentionally in English
msgid "Search Console Site URL"
msgstr "Search Console サイトURL"

# translation-verified: Brand name "Search Console" and example URL intentionally in English
msgid "The site URL as registered in Search Console (e.g. https://example.com/)."
msgstr "Search Console に登録されているサイトURL（例：https://example.com/）。"

msgid "Save Credentials"
msgstr "認証情報を保存"

msgid "Credentials saved."
msgstr "認証情報を保存しました。"

msgid "Click the button below to authorize access to your Search Console data."
msgstr "以下のボタンをクリックして、Search Console データへのアクセスを承認してください。"

msgid "Authorize with Google"
msgstr "Googleで認証"

msgid "Remove Credentials"
msgstr "認証情報を削除"

# translation-verified: Brand name "Google Search Console" intentionally in English
msgid "Connected to Google Search Console."
msgstr "Google Search Console に接続済みです。"

msgid "Search traffic data for your captured 404 URLs is shown below. Data is refreshed nightly."
msgstr "キャプチャされた404 URLの検索トラフィックデータを以下に表示しています。データは毎晩更新されます。"

msgid "Disconnect"
msgstr "接続を解除"

msgid "Connected to Google Search Console"
msgstr "Google Search Consoleとの接続が確立されました"

msgid "Credentials saved — authorization required"
msgstr "認証情報を保存しました — 認可が必要です"

msgid "Authorization failed"
msgstr "認可に失敗しました"

msgid "Authorization was denied or cancelled."
msgstr "認可が拒否またはキャンセルされました。"

msgid "Try Again"
msgstr "再試行"

msgid "Copy"
msgstr "コピー"

msgid "Copied!"
msgstr "コピーしました！"

msgid "Add this Authorized Redirect URI to your OAuth client:"
msgstr "この承認済みリダイレクトURIをOAuthクライアントに追加してください："

msgid "Click 'Try Again' to retry authorization, or 'Remove Credentials' to start over."
msgstr "「再試行」をクリックして認可を再試行するか、「認証情報を削除」をクリックしてやり直してください。"

msgid "404 URLs with Search Traffic (last 90 days)"
msgstr "検索トラフィックのある404 URL（過去90日間）"

msgid "Clicks"
msgstr "クリック数"

msgid "Impressions"
msgstr "表示回数"

msgid "No search traffic data found for your captured 404 URLs in the last 90 days."
msgstr "過去90日間にキャプチャされた404 URLの検索トラフィックデータが見つかりませんでした。"

#: includes/GoogleSearchConsole.php
msgid "GSC data is being fetched in the background. Reload this page in a few minutes."
msgstr "GSCデータをバックグラウンドで取得中です。数分後にこのページを再読み込みしてください。"

msgid "Avg. Position"
msgstr "平均掲載順位"

msgid "The \"from\" URL is required."
msgstr "「転送元」URLは必須です。"

msgid "The \"to\" URL is required."
msgstr "「転送先」URLは必須です。"

msgid "Failed to create redirect."
msgstr "リダイレクトの作成に失敗しました。"

msgid "Invalid redirect ID."
msgstr "無効なリダイレクトIDです。"

msgid "Both \"from\" and \"to\" parameters are required."
msgstr "「転送元」と「転送先」の両方のパラメータが必要です。"

msgid "Invalid captured 404 ID."
msgstr "無効なキャプチャ済み404 IDです。"

msgid "Captured 404 not found."
msgstr "キャプチャ済み404が見つかりません。"

msgid "The captured 404 record has no URL."
msgstr "キャプチャされた404レコードにURLがありません。"

msgid "The \"url\" parameter is required."
msgstr "「url」パラメータは必須です。"

msgid "No captured 404s in this period."
msgstr "この期間にキャプチャされた404はありません。"

msgid "404 Solution Digest"
msgstr "404 Solution ダイジェスト"

msgid "Digest Report"
msgstr "ダイジェストレポート"

msgid "404 URLs"
msgstr "404 URL"

msgid "Redirected"
msgstr "リダイレクト済み"

msgid "Configured"
msgstr "設定済み"

msgid "Resolution Rate"
msgstr "解決率"

#. translators: 1: number of resolved URLs, 2: total number of URLs
msgid "%1$d of %2$d URLs handled"
msgstr "%2$d 件中 %1$d 件の URL を処理済み"

msgid "Summary"
msgstr "概要"

msgid "Top Captured 404 URLs"
msgstr "キャプチャされた上位の404 URL"

msgid "First Seen"
msgstr "初回検出日"

msgid "View Captured 404s"
msgstr "キャプチャ済み404を表示"

msgid "Manage Settings"
msgstr "設定を管理"

msgid "To stop these emails, update your notification settings."
msgstr "このメールの受信を停止するには、通知設定を更新してください。"

msgid "To stop receiving these emails, update your notification settings."
msgstr "このメールの受信を停止するには、通知設定を更新してください。"

msgid "Manage settings"
msgstr "設定を管理"

msgid "Sent"
msgstr "送信済み"

msgid "Plugin"
msgstr "プラグイン"

# translation-verified: Product name "404 Solution" intentionally in English
msgid "404 Solution Digest — %s"
msgstr "404 Solution ダイジェスト — %s"

msgid "Advanced Options"
msgstr "詳細オプション"

msgid "Active From (optional)"
msgstr "有効開始日（任意）"

msgid "Leave blank to activate immediately"
msgstr "すぐに有効にする場合は空欄のままにしてください"

msgid "Active Until (optional)"
msgstr "有効終了日（任意）"

msgid "Leave blank to never expire"
msgstr "無期限にする場合は空欄のままにしてください"

msgid "A database lock wait timeout occurred. This is usually caused by another process holding a table lock on your database. It may resolve itself automatically, or contact your hosting provider if it persists."
msgstr "データベースのロック待ちタイムアウトが発生しました。これは通常、別のプロセスがデータベースのテーブルロックを保持していることが原因です。自動的に解決される場合もありますが、問題が続く場合はホスティング会社にお問い合わせください。"

msgid "Expire auto-redirects after"
msgstr "自動リダイレクトの有効期限"

msgid "days (0 to disable)"
msgstr "日間（0で無効）"

msgid "Auto-created redirects older than this many days will be automatically moved to trash."
msgstr "指定した日数を超えた自動作成リダイレクトは自動的にゴミ箱に移動されます。"

msgid "Export format:"
msgstr "エクスポート形式："

# translation-verified: Product name "404 Solution" and format "CSV" intentionally in English
msgid "Native CSV (404 Solution)"
msgstr "ネイティブCSV（404 Solution）"

msgid "Redirection Plugin CSV"
msgstr "Redirection プラグインCSV"

msgid "Apache .htaccess"
msgstr "Apache .htaccess"

msgid "Nginx config"
msgstr "Nginx 設定ファイル"

# translation-verified: Brand name "Cloudflare Workers" intentionally in English
msgid "Cloudflare Workers script"
msgstr "Cloudflare Workers スクリプト"

msgid "Netlify _redirects"
msgstr "Netlify _redirects"

msgid "Vercel vercel.json"
msgstr "Vercel vercel.json"

# 410 Gone page strings
msgid "This content has been permanently removed."
msgstr "このコンテンツは完全に削除されました。"

msgid "The page you requested no longer exists and has not been moved to a new location."
msgstr "お探しのページは存在せず、新しい場所にも移動されていません。"

msgid "Back to home page"
msgstr "ホームページに戻る"

# 451 Unavailable For Legal Reasons strings
msgid "451 Unavailable For Legal Reasons"
msgstr "451 法的理由により利用不可"

msgid "This content is unavailable due to a legal demand."
msgstr "このコンテンツは法的要求により利用できません。"

msgid "Unavailable For Legal Reasons"
msgstr "法的理由により利用不可"

# Trash/deletion redirect strings
msgid "Create redirect when a page is trashed or deleted"
msgstr "ページをゴミ箱に移動または削除したときにリダイレクトを作成"

msgid "When a published page is moved to trash or permanently deleted, create a redirect from its old URL to the homepage."
msgstr "公開されたページがゴミ箱に移動または完全に削除された場合、古いURLからホームページへのリダイレクトを作成します。"

# Meta Refresh redirect strings
msgid "0 Meta Refresh"
msgstr "0 Meta Refresh"

msgid "Meta Refresh"
msgstr "Meta Refresh"

msgid "Redirecting…"
msgstr "リダイレクト中…"

msgid "You are being redirected. Click the link if not redirected automatically."
msgstr "リダイレクト中です。自動的にリダイレクトされない場合はリンクをクリックしてください。"

# Engine Profile admin section strings
msgid "Engine Profiles"
msgstr "エンジンプロファイル"

msgid "By default, when a visitor hits a 404 URL, all suggestion methods run: slug matching, spelling correction, title matching, content search, category/tag matching, URL fixing, and archive fallback. Engine Profiles let you override this for specific sections of your site — choose exactly which methods run when a 404 URL falls within a URL pattern you define."
msgstr "デフォルトでは、訪問者が404 URLにアクセスすると、すべての提案方法が実行されます：スラッグ一致、スペル修正、タイトル一致、コンテンツ検索、カテゴリー/タグ一致、URL修正、アーカイブフォールバック。エンジンプロファイルを使用すると、サイトの特定のセクションに対してこれを上書きできます。404 URLが定義したURLパターンに一致する際に、どのメソッドを実行するかを正確に選択できます。"

msgid "Example 1:"
msgstr "例1："

msgid "Your store lives at /products/. Spelling correction works great on blog posts, but on a product section you want only exact slug matching and URL fixing — fuzzy spelling suggestions might point to the wrong product. Create a profile with the URL pattern /products/* and check only \"Slug Matching\" and \"URL Fix\"."
msgstr "あなたのストアは/products/にあります。ブログ投稿ではスペル修正が効果的ですが、商品セクションではスラッグの完全一致とURL修正のみを使用したい場合があります。あいまいなスペル提案は間違った商品を指し示す可能性があります。URLパターンを/products/*に設定したプロファイルを作成し、「スラッグ一致」と「URL修正」のみをチェックしてください。"

msgid "Example 2:"
msgstr "例2："

msgid "You have a documentation archive at /docs/ that you recently restructured. The content is too technical for spelling suggestions to be useful, so you enable only the Archive Fallback engine there."
msgstr "最近再構成した/docs/にドキュメントアーカイブがあります。コンテンツが技術的すぎてスペル提案が役に立たないため、そこではアーカイブフォールバックエンジンのみを有効にします。"

msgid "How profiles are applied:"
msgstr "プロファイルの適用方法："

msgid "Each profile has a URL pattern (e.g. /products/*) that is tested against the incoming 404 URL."
msgstr "各プロファイルには、受信した404 URLに対してテストされるURLパターン（例：/products/*）があります。"

msgid "Profiles are checked in priority order — lower number means checked first."
msgstr "プロファイルは優先順位の順に確認されます。数字が小さいほど先に確認されます。"

msgid "The first profile whose URL pattern matches the 404 URL wins. Only the engines you selected in that profile will run."
msgstr "URLパターンが404 URLと一致する最初のプロファイルが優先されます。そのプロファイルで選択したエンジンのみが実行されます。"

msgid "If none of your profiles match the 404 URL, the default behavior applies: all engines run."
msgstr "どのプロファイルも404 URLと一致しない場合、デフォルトの動作が適用されます：すべてのエンジンが実行されます。"

msgid "Most sites do not need Engine Profiles. They are for advanced scenarios where one section of your site needs different suggestion logic than the rest."
msgstr "ほとんどのサイトではエンジンプロファイルは必要ありません。サイトの一部のセクションが他の部分とは異なる提案ロジックを必要とする高度なシナリオ向けです。"

msgid "Name"
msgstr "名前"

msgid "URL Pattern"
msgstr "URLパターン"

msgid "Regex"
msgstr "正規表現"

msgid "Engines"
msgstr "エンジン"

msgid "Priority"
msgstr "優先度"

msgid "Active"
msgstr "有効"

msgid "Actions"
msgstr "操作"

msgid "No engine profiles defined."
msgstr "エンジンプロファイルが定義されていません。"

msgid "Add Engine Profile"
msgstr "エンジンプロファイルを追加"

msgid "Edit Engine Profile"
msgstr "エンジンプロファイルを編集"

msgid "e.g. Products section"
msgstr "例：製品セクション"

msgid "e.g. /products/* or ^/products/"
msgstr "例：/products/* または ^/products/"

msgid "Use * as wildcard for simple patterns. Check &quot;Regex&quot; for full regex patterns."
msgstr "単純なパターンにはワイルドカードとして*を使用します。完全な正規表現パターンには「Regex」にチェックを入れてください。"

msgid "Pattern is a regular expression"
msgstr "パターンは正規表現です"

msgid "Enabled Engines"
msgstr "有効なエンジン"

msgid "Select which engines should run for URLs matching this profile. Leave all unchecked to run all engines."
msgstr "このプロファイルに一致するURLに対して実行するエンジンを選択します。すべてのエンジンを実行するには、すべてチェックを外したままにしてください。"

msgid "Slug Matching"
msgstr "スラッグマッチング"

msgid "Spelling Matching"
msgstr "スペリングマッチング"

msgid "Title Matching"
msgstr "タイトルマッチング"

msgid "Content Matching"
msgstr "コンテンツマッチング"

msgid "Category/Tag Matching"
msgstr "カテゴリ/タグマッチング"

msgid "URL Fix"
msgstr "URL修正"

msgid "Archive Fallback"
msgstr "アーカイブフォールバック"

msgid "WordPress URL Guess Fallback"
msgstr "WordPress URL推測フォールバック"

msgid "Lower number = higher priority. First matching profile wins."
msgstr "数値が小さいほど優先順位が高くなります。最初に一致したプロファイルが優先されます。"

msgid "Profile is active"
msgstr "プロファイルは有効です"

msgid "Save Profile"
msgstr "プロファイルを保存"

msgid "Profile name is required."
msgstr "プロファイル名は必須です。"

msgid "URL pattern is required."
msgstr "URLパターンは必須です。"

msgid "Profile saved."
msgstr "プロファイルが保存されました。"

msgid "Failed to save profile."
msgstr "プロファイルの保存に失敗しました。"

msgid "Delete this engine profile?"
msgstr "このエンジンプロファイルを削除しますか？"

msgid "Invalid regular expression pattern."
msgstr "正規表現パターンが無効です。"

msgid "Failed to save engine profile."
msgstr "エンジンプロファイルの保存に失敗しました。"

msgid "Invalid profile ID."
msgstr "プロファイルIDが無効です。"

msgid "Failed to delete engine profile."
msgstr "エンジンプロファイルの削除に失敗しました。"

msgid "Send Feedback"
msgstr "フィードバックを送る"

msgid "301"
msgstr "301"

msgid "Permanent"
msgstr "永続"

msgid "302"
msgstr "302"

msgid "Temporary"
msgstr "一時的"

msgid "307"
msgstr "307"

msgid "Temp, method-safe"
msgstr "一時的、メソッド保持"

msgid "308"
msgstr "308"

msgid "Perm, method-safe"
msgstr "恒久的、メソッド保持"

msgid "410"
msgstr "410"

msgid "Gone"
msgstr "削除済み"

msgid "451"
msgstr "451"

msgid "Legal reasons"
msgstr "法的理由"

msgid "HTTP 200 + meta tag"
msgstr "HTTP 200 + メタタグ"

msgid "Use 301 for permanent page moves. Use 302 for A/B tests or seasonal pages."
msgstr "永続的な移動には301を使用。A/Bテストや季節的なページには302を使用。"

msgid "Back to Redirects"
msgstr "リダイレクトに戻る"

msgid "Preview Import"
msgstr "インポートプレビュー"

msgid "Confirm Import"
msgstr "インポートを確認"

msgid "Back"
msgstr "戻る"

msgid "Found %d redirect(s) from %s — proceed with import?"
msgstr "%sから%dリダイレクトが見つかりました—インポートを続けますか？"

msgid "No redirects found in %s. Nothing to import."
msgstr "%sにリダイレクトが見つかりませんでした。インポートするものはありません。"

msgid "Could not fetch preview. Please try again."
msgstr "プレビューを取得できませんでした。もう一度お試しください。"

msgid "Invalid source plugin."
msgstr "無効なソースプラグイン。"

#: includes/ViewTrait_Logs.php:159
msgid "Show pipeline trace"
msgstr "パイプライントレースを表示"

#: includes/ViewTrait_Logs.php:161
msgid "No trace available"
msgstr "トレースがありません"

msgid "Ignore list"
msgstr "除外リスト"

msgid "Redirect lookup"
msgstr "リダイレクト検索"

msgid "Redirect lookup (without comments)"
msgstr "リダイレクト検索（コメントなし）"

msgid "Conditions"
msgstr "条件"

msgid "Conditions (without comments)"
msgstr "条件（コメントなし）"

msgid "Health check"
msgstr "ヘルスチェック"

msgid "Health check (without comments)"
msgstr "ヘルスチェック（コメントなし）"

msgid "Regex rules"
msgstr "正規表現ルール"

msgid "Suggestion engines"
msgstr "提案エンジン"

msgid "Result"
msgstr "結果"

msgid "Not ignored"
msgstr "除外対象外"

msgid "Matched — request ignored"
msgstr "一致 — リクエスト除外"

msgid "Found existing redirect"
msgstr "既存のリダイレクトを発見"

msgid "No matching redirect"
msgstr "一致するリダイレクトなし"

msgid "All conditions met"
msgstr "すべての条件を満たしました"

msgid "Blocked by conditions"
msgstr "条件によりブロック"

msgid "Destination unreachable — skipped"
msgstr "転送先に到達不能 — スキップ"

msgid "Matched"
msgstr "一致"

msgid "No match"
msgstr "一致なし"

msgid "Skipped"
msgstr "スキップ"

msgid "Excluded"
msgstr "除外済み"

msgid "No match found"
msgstr "一致するものが見つかりません"

msgid "Showed 404 page"
msgstr "404ページを表示"

msgid "Redirected to external URL"
msgstr "外部URLへリダイレクト"

msgid "No redirect — showed 404 page"
msgstr "リダイレクトなし — 404ページを表示"

msgid "Engine: %s"
msgstr "エンジン: %s"

msgid "Redirected (%s)"
msgstr "リダイレクト済み（%s）"

msgid "Responded with %s"
msgstr "%sで応答"

msgid "Showed 404 page — %s"
msgstr "404ページを表示 — %s"

msgid "Attach PDF report to digest email"
msgstr "ダイジェストメールにPDFレポートを添付"

msgid "When enabled, a PDF summary is attached to each digest email (daily or weekly digests only)."
msgstr "有効にすると、各ダイジェストメールにPDF概要が添付されます（日次または週次ダイジェストのみ）。"

msgid "Engine Profiles let you restrict which matching engines run for specific URL patterns. The first profile whose pattern matches a 404 URL wins. If no profile matches, all engines run normally."
msgstr "エンジンプロファイルを使用すると、特定のURLパターンに対してどのマッチングエンジンを実行するかを制限できます。404 URLに一致する最初のプロファイルが適用されます。一致するプロファイルがない場合は、すべてのエンジンが通常どおり実行されます。"

msgid "Error: Invalid 404 behavior selected"
msgstr "エラー: 無効な404動作が選択されました"

msgid "Error: Could not create the suggestion page"
msgstr "エラー: 提案ページを作成できませんでした"

msgid "Page Not Found"
msgstr "ページが見つかりません"

msgid "Your 404 suggestion page was deleted."
msgstr "404提案ページが削除されました。"

msgid "Recreate it"
msgstr "再作成する"

msgid "or choose a different option below."
msgstr "または下から別のオプションを選択してください。"

msgid "This page is used by 404 Solution to display suggested pages to visitors."
msgstr "このページは404 Solutionが訪問者に提案ページを表示するために使用しています。"

msgid "Learn more"
msgstr "詳細を見る"

msgid "Your 404 Solution suggestion page was deleted. Visitors are seeing this default 404 page instead."
msgstr "404 Solutionの提案ページが削除されました。訪問者にはこのデフォルトの404ページが表示されています。"

msgid "Go to settings"
msgstr "設定に移動"

msgid "Recommended"
msgstr "推奨"

msgid "Suggest similar pages"
msgstr "類似ページを提案"

msgid "Shows visitors a list of pages matching the URL they were looking for"
msgstr "訪問者が探していたURLに一致するページの一覧を表示します"

msgid "Redirect to homepage"
msgstr "ホームページにリダイレクト"

msgid "Sends all 404 visitors to the site front page"
msgstr "すべての404訪問者をサイトのトップページにリダイレクトします"

msgid "Custom page"
msgstr "カスタムページ"

msgid "Choose a specific page to show for all 404 errors"
msgstr "すべての404エラーに表示する特定のページを選択"

msgid "Theme default"
msgstr "テーマのデフォルト"

msgid "Uses the theme built-in 404 page, no redirect"
msgstr "テーマ組み込みの404ページを使用、リダイレクトなし"

msgid "Select a page"
msgstr "ページを選択"

#: includes/ViewTrait_UI.php
msgid "Permission denied."
msgstr "アクセスが拒否されました。"

#: includes/ViewTrait_UI.php
msgid "Your user account does not have permission to access this page."
msgstr "お使いのユーザーアカウントにはこのページへのアクセス権限がありません。"

#: includes/ViewTrait_UI.php
msgid "Please verify that your WordPress role has the"
msgstr "WordPressのロールに次の権限があることを確認してください："

#: includes/ViewTrait_UI.php
msgid "capability."
msgstr "権限。"

#: includes/ViewTrait_UI.php
msgid "If you have a security plugin installed, it may be restricting access to this page."
msgstr "セキュリティプラグインがインストールされている場合、このページへのアクセスが制限されている可能性があります。"

#: includes/WordPress_Connector.php
msgid "An internal error occurred while loading this admin page."
msgstr "この管理ページの読み込み中に内部エラーが発生しました。"

#: includes/WordPress_Connector.php
msgid "Show details"
msgstr "詳細を表示"

#: includes/GoogleSearchConsole.php
msgid "Advanced: use your own Google Cloud credentials"
msgstr "詳細設定：独自の Google Cloud 認証情報を使用する"

#: includes/GoogleSearchConsole.php
msgid "Connect to Google Search Console"
msgstr "Google Search Console へ接続して検索データを取得する"

#: includes/WordPress_Connector.php
msgid "No access token received from authorization."
msgstr "認証からアクセストークンを受け取れませんでした。"

msgid "Automatically trash bot and spam URLs"
msgstr "Automatically trash bot and spam URLs"

msgid "Auto-trash captured URLs from bots and security scanners during daily maintenance"
msgstr "Auto-trash captured URLs from bots and security scanners during daily maintenance"

msgid "404 Solution is now monitoring your site. When visitors hit broken links, they will be automatically redirected. We will email you if something needs attention."
msgstr "404 Solution is now monitoring your site. When visitors hit broken links, they will be automatically redirected. We will email you if something needs attention."

msgid "404 Solution is now monitoring your site. When visitors hit broken links, they will be automatically redirected."
msgstr "404 Solution is now monitoring your site. When visitors hit broken links, they will be automatically redirected."

msgid "404 Solution is now monitoring your site. We will email you if captured 404 URLs need attention."
msgstr "404 Solution is now monitoring your site. We will email you if captured 404 URLs need attention."

msgid "404 Solution is now monitoring your site. You can create manual redirects anytime from the Page Redirects tab."
msgstr "404 Solution is now monitoring your site. You can create manual redirects anytime from the Page Redirects tab."

msgid "You're all set!"
msgstr "You're all set!"

msgid "Get email alerts about 404 problems?"
msgstr "Get email alerts about 404 problems?"

msgid "Yes, email me a weekly summary (recommended)"
msgstr "Yes, email me a weekly summary (recommended)"

msgid "Get notified when captured 404 URLs exceed 50"
msgstr "Get notified when captured 404 URLs exceed 50"

msgid "You can always enable email alerts later in Options"
msgstr "You can always enable email alerts later in Options"

msgid "No, I'll check manually"
msgstr "No, I'll check manually"

msgid "Automatic Permanent Redirects"
msgstr "Automatic Permanent Redirects"

msgid "Automatic Temporary Redirects"
msgstr "Automatic Temporary Redirects"

msgid "Manual Permanent Redirects"
msgstr "Manual Permanent Redirects"

msgid "Manual Temporary Redirects"
msgstr "Manual Temporary Redirects"

msgid "Broken links visitors tried to reach. Create Redirect for important ones, Dismiss the rest."
msgstr "Broken links visitors tried to reach. Create Redirect for important ones, Dismiss the rest."

msgid "Needs Review"
msgstr "Needs Review"

msgid "Handled"
msgstr "Handled"

msgid "Dismiss"
msgstr "Dismiss"

msgid "All good — %d redirects active, no URLs need attention"
msgstr "All good — %d redirects active, no URLs need attention"

msgid "%1$d redirects active — %2$d captured URLs have repeat visitors"
msgstr "%1$d redirects active — %2$d captured URLs have repeat visitors"

msgid "View"
msgstr "View"

msgid "The plugin creates these automatically. You only need to act when the status bar above says so."
msgstr "The plugin creates these automatically. You only need to act when the status bar above says so."

msgid "Blocked"
msgstr "Blocked"

msgid "Best for moved pages"
msgstr "Best for moved pages"

msgid "Best for seasonal or test pages"
msgstr "Best for seasonal or test pages"

msgid "Permanent is best for most redirects. Use Temporary if the page may come back."
msgstr "Permanent is best for most redirects. Use Temporary if the page may come back."

msgid "Back to Captured 404s"
msgstr "Back to Captured 404s"

msgid "Suggested destination"
msgstr "Suggested destination"

msgid "match"
msgstr "match"

msgid "Accept Suggestion"
msgstr "Accept Suggestion"

msgid "Pick a Different Page"
msgstr "Pick a Different Page"

msgid "Post"
msgstr "Post"

msgid "Home"
msgstr "Home"

#: includes/ViewTrait_RedirectsTable.php
msgid "Loading status…"
msgstr "ステータスを読み込み中…"

#: includes/ViewTrait_RedirectsTable.php
msgid "Loading redirects…"
msgstr "リダイレクトを読み込み中…"

#: includes/ViewTrait_RedirectsTable.php
msgid "Loading captured URLs…"
msgstr "キャプチャされたURLを読み込み中…"

#: includes/ViewTrait_Logs.php
msgid "Loading logs…"
msgstr "ログを読み込み中…"

#: includes/ViewTrait_RedirectsTable.php includes/ajax/view_updater.js
msgid "Loading…"
msgstr "読み込み中…"

#: includes/ViewTrait_Settings.php includes/js/settingsDeferred.js
msgid "Loading Google Search Console section…"
msgstr "Google Search Consoleセクションを読み込み中…"

#: includes/ajax/Ajax_Php.php includes/js/settingsDeferred.js
msgid "Unable to load Google Search Console section."
msgstr "Google Search Consoleセクションを読み込めませんでした。"

#: includes/EmailDigest.php
msgid "Top URLs unavailable: log rollup is being rebuilt. Will be available in the next digest."
msgstr "上位のURLは利用できません：ログ集計を再構築中です。次回のダイジェストで利用可能になります。"
msgid "AJAX Load Times"
msgstr "AJAX 読み込み時間"

msgid "Debug Info"
msgstr "デバッグ情報"

msgid "Preparing table data in the background."
msgstr "バックグラウンドでテーブルデータを準備しています。"

#: includes/ajax/ViewBuildPendingResponseBuilder.php includes/ajax/ViewUpdater.php
msgid "Preparing the redirects view table. Please wait."
msgstr "リダイレクト一覧表を準備しています。お待ちください。"

#: includes/DataAccessTrait_ViewQueriesStaged.php
msgid "(404 page)"
msgstr "(404ページ)"
