# Translation file for 404 Solution WordPress Plugin
# Copyright (C) 2025 Aaron J
# This file is distributed under the same license as the 404 Solution plugin.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 404 Solution\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/aaron13100/404solution/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2025-11-11 07:26+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2025-11-11 07:26+0000\n"
"Last-Translator: Auto-Generated\n"
"Language-Team: Italian\n"
"Language: it_IT\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: 404 Solution Translation Generator v2\n"
"X-Poedit-KeywordsList: __;_e;_n:1,2;_x:1,2c;_ex:1,2c;_nx:4c,1,2;esc_attr__;esc_attr_e;esc_attr_x:1,2c;esc_html__;esc_html_e;esc_html_x:1,2c;_n_noop:1,2;_nx_noop:3c,1,2;__ngettext_noop:1,2\n"
"X-Poedit-Basepath: ..\n"
"X-Poedit-SearchPath-0: .\n"

msgid "404 Solution - Deactivation Options"
msgstr "404 Solution - Opzioni di disattivazione"

msgid "Cancel"
msgstr "Annulla"

msgid "Deactivate Plugin"
msgstr "Disattiva il plugin"

msgid "Deactivating"
msgstr "Disattivazione"

msgid "Saving..."
msgstr "Salvataggio..."

msgid "Could not save settings - missing security token. The wizard may appear again on next visit."
msgstr "Impossibile salvare le impostazioni: token di sicurezza mancante. La procedura guidata potrebbe apparire nuovamente alla prossima visita."

msgid "Could not save dismissal. The wizard may appear again on next visit."
msgstr "Impossibile salvare la chiusura. La procedura guidata potrebbe apparire nuovamente alla prossima visita."

msgid "Could not save dismissal: "
msgstr "Impossibile salvare la chiusura: "

msgid " The wizard may appear again on next visit."
msgstr " La procedura guidata potrebbe apparire nuovamente alla prossima visita."

msgid "Network error - could not save dismissal. The wizard may appear again on next visit."
msgstr "Errore di rete: impossibile salvare la chiusura. La procedura guidata potrebbe apparire nuovamente alla prossima visita."

msgid "Settings"
msgstr "Impostazioni"

msgid "404 Solution: Migrated %d redirect to subdirectory-independent format."
msgid_plural "404 Solution: Migrated %d redirects to subdirectory-independent format."
msgstr[0] "404 Solution: Migrato %d reindirizzamento nel formato indipendente dalla sottodirectory."
msgstr[1] "404 Solution: Migrati %d reindirizzamenti nel formato indipendente dalla sottodirectory."
msgid "%1$s - %2$s of %3$s"
msgstr "%1$s - %2$s di %3$s"

msgid "(A custom string has been entered.)"
msgstr "(È stata inserita una stringa personalizzata.)"

msgid "(A page has been selected.)"
msgstr "(È stata selezionata una pagina.)"

msgid "(All results displayed for \"%s.\")"
msgstr "(Tutti i risultati visualizzati per \"%s.\")"

msgid "(All results displayed.)"
msgstr "(Tutti i risultati visualizzati.)"

msgid "(An external URL will be used.)"
msgstr "(Verrà utilizzato un URL esterno.)"

msgid "(Begin typing a URL)"
msgstr "(Inizia a digitare un URL)"

msgid "(Data truncated. Too many results for \"%s!\".)"
msgstr "(Dati troncati. Troppi risultati per \"%s!\".)"

msgid "(Data truncated. Too many results!)"
msgstr "(Dati troncati. Troppi risultati!)"

msgid "(Default 404 Page)"
msgstr "(Pagina 404 predefinita)"

msgid "(Explain)"
msgstr "(Spiega)"

msgid "(Hide Info)"
msgstr "(Nascondi info)"

msgid "(Home Page)"
msgstr "(Pagina iniziale)"

msgid "(No matching results found for \"%s.\")"
msgstr "(Nessun risultato corrispondente trovato per \"%s.\")"

msgid "(No matching results found.)"
msgstr "(Nessun risultato corrispondente trovato.)"

msgid "(Please choose from the dropdown list instead of typing your own URL.)"
msgstr "(Seleziona dall'elenco a tendina invece di digitare il tuo URL.)"

msgid "(Required)"
msgstr "(Obbligatorio)"

msgid "(Show All Logs)"
msgstr "(Mostra tutti i log)"

msgid "(Special)"
msgstr "(Speciale)"

msgid "(The log file does not exist.)"
msgstr "(Il file di log non esiste.)"

msgid "(The specified page doesn't exist. Please update this setting.)"
msgstr "(La pagina specificata non esiste. Aggiorna questa impostazione.)"

msgid "(Type a page name or an external URL)"
msgstr "(Digita il nome di una pagina o un URL esterno)"

msgid "(Type a page name)"
msgstr "(Digita il nome di una pagina)"

msgid "(Type to filter)"
msgstr "(Digita per filtrare)"

msgid "(don't suggest .jpg files)"
msgstr "(non suggerire file .jpg)"

msgid "(don't suggest .pdf files)"
msgstr "(non suggerire file .pdf)"

msgid "(don't suggest pages within any directory named /private/)"
msgstr "(non suggerire pagine in qualsiasi directory denominata /private/)"

msgid "(don't suggest pages within the /members/ directory)"
msgstr "(non suggerire pagine nella directory /members/)"

msgid "(don't suggest the specific page with slug 'old-contact-page')"
msgstr "(non suggerire la pagina specifica con slug 'old-contact-page')"

msgid "(ignore all .jpg files)"
msgstr "(ignora tutti i file .jpg)"

msgid "(ignore all .js files)"
msgstr "(ignora tutti i file .js)"

msgid "(ignore all .php files)"
msgstr "(ignora tutti i file .php)"

msgid "(ignore everything in the cache directory)"
msgstr "(ignora tutto nella directory cache)"

msgid "(ignore everything in this directory)"
msgstr "(ignora tutto in questa directory)"

msgid "(unless a redirect to the page already exists)."
msgstr "(a meno che non esista già un redirect alla pagina)."

msgid "* 404s are still redirected when possible."
msgstr "* I 404 vengono comunque reindirizzati quando possibile."

msgid "* Do not capture 404 URLs."
msgstr "* Non acquisire URL 404."

msgid "* Do not redirect 404s for the patterns listed here."
msgstr "* Non reindirizzare i 404 per i pattern elencati qui."

msgid "* Do not redirect 404s from the user agents listed here."
msgstr "* Non reindirizzare i 404 dagli user agent elencati qui."

msgid "* If the string appears anywhere within the user agent string then it's a match."
msgstr "* Se la stringa compare in qualsiasi punto della stringa dell'user agent, allora viene considerata una corrispondenza."

msgid "* One pattern per line."
msgstr "* Un pattern per riga."

msgid "* One string per line."
msgstr "* Una stringa per riga."

msgid "* One type per line."
msgstr "* Un tipo per riga."

msgid "* Strings are case insensitive."
msgstr "* Le stringhe non distinguono tra maiuscole e minuscole."

msgid "* Strings are case sensitive."
msgstr "* Le stringhe distinguono tra maiuscole e minuscole."

msgid "* These patterns match the path of a URL, not a title.\""
msgstr "* Questi pattern corrispondono al percorso di un URL, non a un titolo.\""

msgid "* Use an asterisk (*) to match \"any pattern.\""
msgstr "* Usa un asterisco (*) per corrispondere a \"qualsiasi pattern.\""

msgid "404 Page Suggestions"
msgstr "Suggerimenti per la pagina 404"

msgid "404 URL marked as %s successfully!"
msgstr "URL 404 contrassegnato come %s con successo!"

msgid "<a>View</a> the debug file."
msgstr "<a>Mostra</a> il file di debug."

msgid "Action Taken"
msgstr "Azione eseguita"

msgid "Add Redirect"
msgstr "Aggiungi redirect"

msgid "Add a Manual Redirect"
msgstr "Aggiungi un redirect manuale"

msgid "Add a Redirect"
msgstr "Aggiungi un redirect"

msgid "Admin notification email(s)"
msgstr "Email di notifica amministratore"

msgid "Admin notification level"
msgstr "Livello di notifica amministratore"

msgid "Admin theme"
msgstr "Tema amministratore"

msgid "Advanced"
msgstr "Avanzate"

#: includes/View.php - Inline mode toggle
msgid "Simple"
msgstr "Semplice"

#: includes/View.php - Quick links / Sticky save bar / Toast notification
msgid "View Stats"
msgstr "Visualizza statistiche"

msgid "Captured 404s"
msgstr "404 catturati"

msgid "Documentation"
msgstr "Documentazione"

msgid "Plugin v%s"
msgstr "Plug-in v%s"

msgid "Settings saved successfully!"
msgstr "Impostazioni salvate con successo!"

msgid "Smart Matching"
msgstr "Corrispondenza intelligente"

msgid "Advanced Settings (Etc)"
msgstr "Impostazioni avanzate (ecc.)"

msgid "Content & URL Filtering"
msgstr "Filtro Contenuti e URL"

msgid "Logging & Privacy"
msgstr "Registrazione e Privacy"

msgid "Advanced Configuration"
msgstr "Configurazione Avanzata"

msgid "Expand All"
msgstr "Espandi tutto"

msgid "Collapse All"
msgstr "Comprimi tutto"

msgid "Feedback sent successfully."
msgstr "Feedback inviato con successo."

msgid "Note: Feedback email could not be sent."
msgstr "Nota: Impossibile inviare l'email di feedback."

msgid "All"
msgstr "Tutti"

msgid "All other redirects must be deleted and only one regex redirect for all URLs must be created for this to work."
msgstr "Tutti gli altri redirect devono essere eliminati e deve essere creato solo un redirect regex per tutti gli URL affinché questo funzioni."

msgid "All trashed URLs have been deleted!"
msgstr "Tutti gli URL nel cestino sono stati eliminati!"

msgid "Allow category suggestions"
msgstr "Consenti suggerimenti di categorie"

msgid "Allow tag suggestions"
msgstr "Consenti suggerimenti di tag"

msgid "An unknown error has occurred."
msgstr "Si è verificato un errore sconosciuto."

msgid "Apply"
msgstr "Applica"

msgid "At the same level as the Settings and Tools menu"
msgstr "Allo stesso livello del menu Impostazioni e Strumenti"

msgid "Auto"
msgstr "Auto *"

msgid "Delete automatic redirects after"
msgstr "Elimina redirect automatici dopo"

msgid "Auto Redirects"
msgstr "Redirect automatici"

msgid "Automatic 301 Redirects"
msgstr "Redirect 301 automatici"

msgid "Automatic 302 Redirects"
msgstr "Redirect 302 automatici"

msgid "Automatic Redirects"
msgstr "Redirect automatici"

msgid "Automatically created"
msgstr "Creato automaticamente"

msgid "Automatically creates redirects based on best possible suggested page."
msgstr "Crea automaticamente redirect basati sulla migliore pagina suggerita."

msgid "Removes captured 404 URLs if they haven't been used for the specified amount of time."
msgstr "Rimuove gli URL 404 acquisiti se non sono stati utilizzati per il periodo specificato."

msgid "Removes manually created redirects if they haven't been used for the specified amount of time. Does not affect automatically created redirects."
msgstr "Rimuove i redirect creati manualmente se non sono stati utilizzati per il periodo specificato. Non influisce sui redirect creati automaticamente."

msgid "Captured 404 URLs"
msgstr "URL 404 acquisiti"

msgid "Captured URLs"
msgstr "URL acquisiti"

msgid "Captured URLs (0 Disables Notification)"
msgstr "URL acquisiti (0 disabilita la notifica)"

msgid "Categories"
msgstr "Categorie"

msgid "Category"
msgstr "Categoria"

msgid "Category:"
msgstr "Categoria:"

msgid "Changes may not be updated immediately when ordering by this column"
msgstr "Le modifiche potrebbero non essere aggiornate immediatamente quando si ordina per questa colonna"

msgid "Checks each redirect for a new matching permalink before the user is redirected. If a new page permalink is found matching the redirected URL then the redirect will be deleted."
msgstr "Controlla ogni redirect per un nuovo permalink corrispondente prima che l'utente venga reindirizzato. Se viene trovato un nuovo permalink di pagina corrispondente all'URL reindirizzato, il redirect verrà eliminato."

msgid "Choose at least one URL"
msgstr "Seleziona almeno un URL"

msgid "Choose whether the 404 Settings link appears under the \"Settings\" menu or elsewhere."
msgstr "Seleziona se il link Impostazioni 404 appare nel menu \"Impostazioni\" o altrove."

msgid "Choose the color theme for the admin pages. The theme changes immediately for preview, and will be saved when you click \"Save Settings\"."
msgstr "Seleziona il tema di colore per le pagine amministrative. Il tema cambia immediatamente per l'anteprima e verrà salvato quando fai clic su \"Salva le impostazioni\"."

msgid "Cleanup is done daily."
msgstr "La pulizia viene effettuata giornalmente."

msgid "Click to view debug data for all suggestions"
msgstr "Fai clic per mostrare i dati di debug per tutti i suggerimenti"

msgid "Delete captured 404 URLs after"
msgstr "Elimina URL 404 acquisiti dopo"

msgid "Create a CSV file with the redirects and captured 404s."
msgstr "Crea un file CSV con i redirect e i 404 acquisiti."

msgid "Create and Download"
msgstr "Crea e scarica"

msgid "Create automatic redirects"
msgstr "Crea redirect automatici"

msgid "Create redirects on slug change"
msgstr "Crea redirect al cambio dello slug"

msgid "Create automatic redirects for categories"
msgstr "Crea redirect automatici per le categorie"

msgid "Create automatic redirects for tags"
msgstr "Crea redirect automatici per i tag"

msgid "Created"
msgstr "Creato"

msgid "Credits"
msgstr "Crediti"

msgid "Current approximate log disk usage"
msgstr "Utilizzo approssimativo corrente del disco per i log"

msgid "Custom"
msgstr "Personalizzato"

msgid "Custom Taxonomies"
msgstr "Tassonomie personalizzate"

msgid "DATABASE_VERSION"
msgstr "DATABASE_VERSIONE"

msgid "DB version"
msgstr "Versione DB"

msgid "Date"
msgstr "Data"

msgid "days without use (0 to disable)"
msgstr "giorni senza utilizzo (0 per disabilitare)"

msgid "Debug Log"
msgstr "Log di debug"

msgid "Debug file not found. (%s)"
msgstr "File di debug non trovato. (%s)"

msgid "Debug file size: %1$s KB (%2$s MB)."
msgstr "Dimensione file di debug: %1$s KB (%2$s MB)."

msgid "Debug file size: %s KB."
msgstr "Dimensione file di debug: %s KB."

msgid "Debug file(s) deleted. (%s)"
msgstr "File di debug eliminato/i. (%s)"

msgid "Debug logging"
msgstr "Registrazione debug"

msgid "Default"
msgstr "Predefinito"

msgid "Default WordPress post types are \"post\" and \"page.\""
msgstr "I tipi di post predefiniti di WordPress sono \"post\" e \"page.\""

msgid "Default redirect type"
msgstr "Tipo di redirect predefinito"

msgid "Delete the Debug File"
msgstr "Elimina il file di debug"

msgid "Destination"
msgstr "Destinazione"

msgid "Display Before/After each suggested page"
msgstr "Mostra prima/dopo ogni pagina suggerita"

msgid "Display Before/After page suggestions"
msgstr "Mostra prima/dopo i suggerimenti di pagina"

msgid "Display a WordPress admin notification when the number of captured URLs goes above this number"
msgstr "Mostra una notifica all'amministratore di WordPress quando il numero di URL acquisiti supera questo numero"

msgid "Display if no suggestion results"
msgstr "Mostra se non ci sono risultati di suggerimento"

msgid "Display the closest matching pages by using the shortcode <span style=\"font-weight: bold;\">[abj404_solution_page_suggestions]</span>."
msgstr "Mostra le pagine più corrispondenti utilizzando lo shortcode <span style=\"font-weight: bold;\">[abj404_solution_page_suggestions]</span>."

msgid "Displayed 404 Page"
msgstr "Pagina 404 mostrata"

msgid "Earliest log date"
msgstr "Data log più antica"

msgid "Edit Redirect"
msgstr "Modifica redirect"

msgid "Edit Redirect Details"
msgstr "Modifica dettagli redirect"

msgid "Empty Trash"
msgstr "Svuota cestino"

msgid "Error: An invalid purge type was selected. Exiting."
msgstr "Errore: è stato selezionato un tipo di eliminazione non valido. Uscita."

msgid "Error: Auto match score value must be a number between 0 and 99"
msgstr "Errore: il valore del punteggio di corrispondenza automatica deve essere un numero tra 0 e 99"

msgid "Error: Bad %s operation specified."
msgstr "Errore: operazione %s errata."

msgid "Error: Bad data passed for update redirect request."
msgstr "Errore: dati errati passati per la richiesta di aggiornamento redirect."

msgid "Error: Bad trash operation specified."
msgstr "Errore: operazione cestino errata."

msgid "Error: Data not formatted properly."
msgstr "Errore: dati non formattati correttamente."

msgid "Error: External URL doesn't contain ://"
msgstr "Errore: l'URL esterno non contiene ://"

msgid "Error: External URL is too short."
msgstr "Errore: l'URL esterno è troppo corto."

msgid "Error: External redirect URL failed validation."
msgstr "Errore: Convalida URL di redirect esterno fallita."

msgid "Error: External URL must use http:// or https:// protocol only."
msgstr "Errore: L'URL esterno deve utilizzare solo il protocollo http:// o https://."

msgid "Error: Invalid theme selected"
msgstr "Errore: tema non valido selezionato"

msgid "Error: Invalid value specified for default redirect type"
msgstr "Errore: valore non valido per il tipo di redirect predefinito"

msgid "Error: Maximum number of suggest value must be a number greater than or equal to 1"
msgstr "Errore: il numero massimo di suggerimenti deve essere un numero maggiore o uguale a 1"

msgid "Error: No ID(s) found for edit request."
msgstr "Errore: nessun ID trovato per la richiesta di modifica."

msgid "Error: No ID(s) specified for bulk action. (%s)"
msgstr "Errore: nessun ID specificato per l'azione di massa. (%s)"

msgid "Error: No records were imported. SQL result: %s"
msgstr "Errore: nessun record è stato importato. Risultato SQL: %s"

msgid "Error: No redirect types were selected. No purges will be done."
msgstr "Errore: nessun tipo di redirect selezionato. Non verrà effettuata alcuna eliminazione."

msgid "Error: No valid redirect types were selected. Exiting."
msgstr "Errore: nessun tipo di redirect valido selezionato. Uscita."

msgid "Error: Suggestion minimum score value must be a number between 1 and 99"
msgstr "Errore: il valore del punteggio minimo di suggerimento deve essere un numero tra 1 e 99"

msgid "Error: Template redirect priority value must be a number between 0 and 999"
msgstr "Errore: il valore di priorità redirect del template deve essere un numero tra 0 e 999"

msgid "Error: URL is a required field."
msgstr "Errore: l'URL è un campo obbligatorio."

msgid "Error: URL must start with /"
msgstr "Errore: l'URL deve iniziare con /"

msgid "Error: Redirect destination is required."
msgstr "Errore: La destinazione del redirect è obbligatoria."

msgid "Error: Unable to move redirect from trash."
msgstr "Errore: impossibile spostare il redirect dal cestino."

msgid "Error: Unable to move redirect to trash."
msgstr "Errore: impossibile spostare il redirect nel cestino."

msgid "Error: Unable to update redirect data."
msgstr "Errore: impossibile aggiornare i dati del redirect."

msgid "Error: Unknown Database Error!"
msgstr "Errore: errore database sconosciuto!"

msgid "Error: Unrecognized bulk action. (%s)"
msgstr "Errore: azione di massa non riconosciuta. (%s)"

msgid "Error: You didn't check the I understand checkbox. No importing for you!"
msgstr "Errore: non hai spuntato la casella \"Ho capito\". Impossibile procedere con l'importazione."

msgid "Error: You didn't check the I understand checkbox. No purging of records for you!"
msgstr "Errore: non hai spuntato la casella \"Ho capito\". Impossibile procedere con l'eliminazione."

msgid "Error: The time to wait before an automatic update must be a number between 0 and something around %d."
msgstr "Errore: il tempo di attesa prima di un aggiornamento automatico deve essere un numero compreso tra 0 e circa %d."

msgid "Error: You selected external URL but did not enter a URL."
msgstr "Errore: hai selezionato URL esterno ma non hai inserito un URL."

msgid "Error: unable to add new redirect."
msgstr "Errore: impossibile aggiungere un nuovo redirect."

msgid "Error: unable to mark URL as %s"
msgstr "Errore: impossibile contrassegnare l'URL come %s"

msgid "Error: unable to remove URL from %s list"
msgstr "Errore: impossibile rimuovere l'URL dall'elenco %s"

msgid "Etcetera"
msgstr "Eccetera"

msgid "Even if more pages could be suggested, show at most this many (default: 5)"
msgstr "Anche se potrebbero essere suggerite più pagine, mostra al massimo questo numero (predefinito: 5)"

msgid "Example"
msgstr "Esempio"

msgid "Examples:"
msgstr "Esempi:"

msgid "Exclude Specific Pages, Posts, Categories, Etc"
msgstr "Escludi pagine, post, categorie specifiche, ecc."

msgid "Exclude Suggestion URLs (Regex)"
msgstr "Escludi URL di suggerimento (Regex)"

msgid "Exclude potential suggestions if their final URL matches one of these patterns."
msgstr "Escludi i suggerimenti potenziali se il loro URL finale corrisponde a uno di questi pattern."

msgid "Export"
msgstr "Esporta"

msgid "External"
msgstr "Esterno"

msgid "External Page"
msgstr "Pagina esterna"

msgid "External User Agents - Do Not Log"
msgstr "User agent esterni - Non registrare"

msgid "Files and Folders Ignore Strings - Do Not Process"
msgstr "Stringhe di ignoramento file e cartelle - Non elaborare"

msgid "Files and folders listed here will be ignored."
msgstr "I file e le cartelle elencati qui verranno ignorati."

msgid "First, all of the normal \"exact match\" URLs are checked, then all of the regular expression URLs are checked."
msgstr "Prima vengono controllati tutti gli URL normali \"corrispondenza esatta\", poi vengono controllati tutti gli URL con espressioni regolari."

msgid "General"
msgstr "Generale"

msgid "General Settings"
msgstr "Impostazioni generali"

msgid "Go to first page"
msgstr "Vai alla prima pagina"

msgid "Go to last page"
msgstr "Vai all'ultima pagina"

msgid "Go to next page"
msgstr "Vai alla pagina successiva"

msgid "Go to previous page"
msgstr "Vai alla pagina precedente"

msgid "Help the developer by sending error logs"
msgstr "Aiuta lo sviluppatore inviando i log degli errori"

msgid "Here are some other great pages"
msgstr "Ecco alcune altre ottime pagine"

msgid "Hide %s"
msgstr "Nascondi %s"

msgid "Hits"
msgstr "Visite"

msgid "Hits Redirected"
msgstr "Visite reindirizzate"

msgid "Home Page"
msgstr "Pagina iniziale"

msgid "Home Page:"
msgstr "Pagina iniziale:"

msgid "I understand the above statement, I know what I am doing... blah blah blah. Just delete the records!"
msgstr "Ho capito la dichiarazione sopra, so cosa sto facendo... bla bla bla. Elimina i record!"

msgid "I understand the above statement."
msgstr "Ho capito la dichiarazione sopra."

msgid "IP Address"
msgstr "Indirizzo IP"

msgid "If no suggested pages are found, then this text will be displayed.  (default: &lt;p&gt;No suggestions. :/ &lt;/p&gt;)"
msgstr "Se nessuna pagina soddisfa il punteggio minimo di corrispondenza, verrà visualizzato questo testo. (predefinito: &lt;p&gt;Nessun suggerimento. :/ &lt;/p&gt;)"

msgid "If you've created custom post types and would like to redirect users to them, you'll have to enter them here."
msgstr "Se hai creato tipi di post personalizzati e desideri reindirizzare gli utenti ad essi, dovrai inserirli qui."

msgid "If you've created custom taxonomies and would like to redirect users to them, you'll have to enter them here."
msgstr "Se hai creato tassonomie personalizzate e desideri reindirizzare gli utenti ad esse, dovrai inserirle qui."

msgid "Ignore 404 Error"
msgstr "Ignora errore 404"

msgid "Ignored 404 URLs"
msgstr "URL 404 ignorati"

msgid "Ignored URLs"
msgstr "URL ignorati"

msgid "Import"
msgstr "Importa"

msgid "Import 404 Redirected Data"
msgstr "Importa dati redirect 404"

msgid "Import a CSV file with the redirects and captured 404s."
msgstr "Importa un file CSV con i redirect e i 404 acquisiti."

msgid "Including breaking the site by creating bad redirects, entering a bad regular expression, deleting existing redirects, and giving other users admin access to the plugin."
msgstr "Incluso compromettere il sito creando redirect errati, inserendo un'espressione regolare errata, eliminando redirect esistenti e dando ad altri utenti accesso amministratore al plugin."

msgid "Internal Process User Agents - Do Not Log"
msgstr "User agent di processi interni - Non registrare"

msgid "Issue deleting debug file. (%s)"
msgstr "Problema nell'eliminazione del file di debug. (%s)"

msgid "JAPANESE_FLASHCARDS_URL"
msgstr "GIAPPONESE_FLASHCARDS_URL"

msgid "Keeps the most recent (and deletes the oldest) log records when the disk usage reaches this limit."
msgstr "Mantiene i record di log più recenti (ed elimina i più vecchi) quando l'utilizzo del disco raggiunge questo limite."

msgid "LINK_FIRST_PAGE"
msgstr "LINK_FIRST_PAGE *"

msgid "LINK_LAST_PAGE"
msgstr "LINK_LAST_PAGE *"

msgid "LINK_NEXT_PAGE"
msgstr "LINK_NEXT_PAGE *"

msgid "LINK_PREVIOUS_PAGE"
msgstr "LINK_PREVIOUS_PAGE *"

msgid "Last Used"
msgstr "Ultimo utilizzo"

msgid "List one user name per line."
msgstr "Elenca un nome utente per riga."

msgid "Log files are checked daily when maintenance is run."
msgstr "I file di log vengono controllati giornalmente quando viene eseguita la manutenzione."

msgid "Log raw IPs"
msgstr "Registra IP non elaborati"

msgid "Logging raw IP addresses may not meet the EU General Data Protection Regulation (GDPR) guidelines."
msgstr "La registrazione di indirizzi IP non elaborati potrebbe non soddisfare le linee guida del Regolamento generale sulla protezione dei dati (GDPR) dell'UE."

msgid "Logs"
msgstr "Log"

msgid "MB"
msgstr "MB *"

msgid "Maintenance"
msgstr "Manutenzione"

msgid "Major version auto update delay"
msgstr "Ritardo aggiornamento automatico versione principale"

msgid "Man"
msgstr "Uomo"

msgid "Manual 301 Redirects"
msgstr "Redirect 301 manuali"

msgid "Manual 302 Redirects"
msgstr "Redirect 302 manuali"

msgid "Manual Redirects"
msgstr "Redirect manuali"

msgid "Delete manual redirects after"
msgstr "Elimina redirect manuali dopo"

msgid "Manually created"
msgstr "Creato manualmente"

msgid "Maximum log disk usage (MB)"
msgstr "Utilizzo massimo disco per i log (MB)"

msgid "Maximum number of suggestions to display"
msgstr "Numero massimo di suggerimenti da visualizzare"

msgid "Minimum match score"
msgstr "Punteggio minimo di corrispondenza"

#~ msgid "Minimum score of suggestions to display"
#~ msgstr "Punteggio minimo dei suggerimenti da visualizzare"

msgid "Multiple email addresses can be separated by commas (,). The \"from\" email address is always the default WordPress admin email:"
msgstr "Più indirizzi email possono essere separati da virgole (,). L'indirizzo email \"da\" è sempre l'email amministratore predefinita di WordPress:"

msgid "Never Used"
msgstr "Mai utilizzato"

msgid "Confidence"
msgstr "Attendibilità"

msgid "Confidence:"
msgstr "Attendibilità:"

msgid "Match Confidence"
msgstr "Attendibilità corrispondenza"

msgid "High (≥80%)"
msgstr "Alta (≥80%)"

msgid "Medium (50–79%)"
msgstr "Media (50–79%)"

msgid "Low (<50%)"
msgstr "Bassa (<50%)"

msgid "Manual (no score)"
msgstr "Manuale (nessun punteggio)"

msgid "Avg confidence: %s%%"
msgstr "Attendibilità media: %s%%"

msgid "Manual redirect — no confidence score"
msgstr "Reindirizzamento manuale — nessun punteggio di attendibilità"

#: includes/ViewTrait_RedirectsTable.php
msgid "No confidence score for this engine"
msgstr "Nessun punteggio di affidabilità per questo motore"

msgid "New Redirect Added Successfully!"
msgstr "Nuovo redirect aggiunto con successo!"

msgid "New major version => wait this many days. New minor version => automatically update about 3 days after the release date."
msgstr "Nuova versione principale => attendi questo numero di giorni. Nuova versione minore => aggiornamento automatico circa 3 giorni dopo la data di rilascio."

msgid "No Captured 404 Records To Display"
msgstr "Nessun record 404 acquisito da mostrare"

msgid "No Redirect Records To Display"
msgstr "Nessun record di redirect da mostrare"

msgid "No Results To Display"
msgstr "Nessun risultato da mostrare"

msgid "No suggestions. :/"
msgstr "Nessun suggerimento. :/"

msgid "No suggestions. :/ "
msgstr "Nessun suggerimento. :/ "

msgid "Note that including a bad regular expression or one that takes too long will break your website."
msgstr "Nota che includere un'espressione regolare errata o una che richiede troppo tempo comprometterà il tuo sito web."

msgid "Note: Do not include the parenthesis or explanations shown in the examples above."
msgstr "Nota: non includere le parentesi o le spiegazioni mostrate negli esempi sopra."

msgid "Note: Here is a list of all post types in the database:"
msgstr "Nota: ecco un elenco di tutti i tipi di post nel database:"

msgid "Note: The \"scores\" that appear in the format of \"(75.7576)\" after the page links are only displayed for admin users."
msgstr "Nota: i \"punteggi\" che appaiono nel formato \"(75.7576)\" dopo i link delle pagine vengono mostrati solo per gli utenti amministratori."

msgid "OPTION_MIN_AUTO_SCORE"
msgstr "OPZIONE_MIN_AUTO_SCORE"

msgid "OPTION_TEMPLATE_REDIRECT_PRIORITY"
msgstr "OPTION_TEMPLATE_REDIRECT_PRIORITY *"

msgid "One email will be sent per day (when maintenance is run) until the number of captured 404s goes below the number specified in the alert settings."
msgstr "Verrà inviata un'email al giorno (quando viene eseguita la manutenzione) fino a quando il numero di 404 acquisiti scende al di sotto del numero specificato nelle impostazioni di avviso."

msgid "Only create an automatic redirect if the suggested page has a score above the specified number (default 90)"
msgstr "Crea un redirect automatico solo se la pagina suggerita ha un punteggio superiore al numero specificato (predefinito 90)"

msgid "Options"
msgstr "Opzioni"

msgid "Options Saved Successfully!"
msgstr "Opzioni salvate con successo!"

msgid "Organize Later"
msgstr "Organizza dopo"

msgid "Page"
msgstr "Pagina"

msgid "Page Not Found Displayed"
msgstr "Pagina non trovata mostrata"

msgid "Page Redirects"
msgstr "Redirect di pagina"

msgid "Page suggestions title"
msgstr "Titolo suggerimenti per la pagina"

msgid "Pages listed here will not be redirected to"
msgstr "Le pagine elencate qui non verranno reindirizzate"

msgid "Permanent 301"
msgstr "Permanente 301"

msgid "Plugin Admin Users"
msgstr "Utenti amministratori del plugin"

msgid "Plugin version"
msgstr "Versione plugin"

msgid "Purge Entries!"
msgstr "Elimina le voci"

msgid "Purge Options"
msgstr "Opzioni di eliminazione"

msgid "Purge Type"
msgstr "Tipo di eliminazione"

msgid "REDIRECT_TO_USER_FIELD_WARNING"
msgstr "REDIRECT_TO_USER_FIELD_WARNING *"

msgid "Recognized Post Types"
msgstr "Tipi di post riconosciuti"

msgid "Records imported: %s"
msgstr "Record importati: %s"

msgid "Redirect"
msgstr "Reindirizzamento"

msgid "Redirect & Capture Logs"
msgstr "Log di redirect e acquisizione"

msgid "Redirect Details"
msgstr "Dettagli redirect"

msgid "Redirect Information Updated Successfully!"
msgstr "Informazioni redirect aggiornate con successo!"

msgid "Redirect Removed Successfully!"
msgstr "Redirect rimosso con successo!"

msgid "Redirect Type"
msgstr "Tipo di redirect"

msgid "Redirect Types"
msgstr "Tipi di redirect"

msgid "Redirect all requests"
msgstr "Reindirizza tutte le richieste"

msgid "Redirect all unhandled 404s to"
msgstr "Reindirizza tutti i 404 non gestiti a"

msgid "Redirect moved to trash successfully!"
msgstr "Redirect spostato nel cestino con successo!"

msgid "Redirect restored from trash successfully!"
msgstr "Redirect ripristinato dal cestino con successo!"

msgid "Redirect to"
msgstr "Reindirizza a"

msgid "Redirected to"
msgstr "Reindirizzato a"

msgid "Redirects"
msgstr "Redirect"

msgid "Referrer"
msgstr "Referente"

msgid "RegEx"
msgstr "RegEx *"

msgid "Regular Expression (Manually Created)"
msgstr "Espressione regolare (creata manualmente)"

msgid "Remove Ignore Status"
msgstr "Rimuovi stato ignora"

msgid "Remove Later Status"
msgstr "Rimuovi stato dopo"

msgid "Remove redirect upon matching permalink"
msgstr "Rimuovi redirect alla corrispondenza del permalink"

msgid "Removed 404 URL from %s list successfully!"
msgstr "URL 404 rimosso dall'elenco %s con successo!"

msgid "Removes automatically created redirects if they haven't been used for the specified amount of time. Does not affect manually created redirects."
msgstr "Rimuove i redirect creati automaticamente se non sono stati utilizzati per il periodo specificato. Non influisce sui redirect creati manualmente."

msgid "Required"
msgstr "Obbligatorio"

msgid "Restore"
msgstr "Ripristina"

msgid "Rows per page:"
msgstr "Righe per pagina:"

msgid "Run Maintenance"
msgstr "Esegui manutenzione"

msgid "Run maintenance to delete old data (etc).&nbsp;&nbsp;It is not necessary to run this manually, as it's done automatically on a daily basis."
msgstr "Esegui la manutenzione per eliminare i dati vecchi (ecc.).&nbsp;&nbsp;Non è necessario eseguirla manualmente, poiché viene eseguita automaticamente su base giornaliera."

msgid "SELECTED_SUGGEST_CATS"
msgstr "SELECTED_SUGGEST_CATS *"

msgid "SELECTED_SUGGEST_TAGS"
msgstr "SELECTED_SUGGEST_TAGS *"

msgid "SELECTED_SUGGEST_URL"
msgstr "SELECTED_SUGGEST_URL *"

msgid "SUGGEST_MAX_SUGGESTIONS"
msgstr "SUGGEST_MAX_SUGGESTIONS *"

msgid "SUGGEST_MIN_SCORE"
msgstr "SUGGEST_MIN_SCORE *"

msgid "SUGGEST_USER_AFTER"
msgstr "SUGGEST_USER_AFTER *"

msgid "SUGGEST_USER_BEFORE"
msgstr "SUGGEST_USER_BEFORE *"

msgid "SUGGEST_USER_ENTRY_AFTER"
msgstr "SUGGEST_USER_ENTRY_AFTER *"

msgid "SUGGEST_USER_ENTRY_BEFORE"
msgstr "SUGGEST_USER_ENTRY_BEFORE *"

msgid "SUGGEST_USER_NO_RESULTS"
msgstr "SUGGEST_USER_NO_RESULTS *"

msgid "SUGGEST_USER_TITLE"
msgstr "SUGGEST_USER_TITLE *"

msgid "Sanity Check"
msgstr "Controllo di integrità"

msgid "Save Settings"
msgstr "Salva le impostazioni"

msgid "Saving settings..."
msgstr "Salvataggio delle impostazioni..."

msgid "Section filters"
msgstr "Filtri sezione"

msgid "Search engine user agents should not go here so that they will be redirected when the slug structure changes."
msgstr "Gli user agent dei motori di ricerca non dovrebbero essere inseriti qui in modo che vengano reindirizzati quando cambia la struttura degli slug."

msgid "Since a capture group is used, you can use a $1 replacement in the destination string of an external URL."
msgstr "Poiché viene utilizzato un gruppo di cattura, puoi utilizzare una sostituzione $1 nella stringa di destinazione di un URL esterno."

msgid "So please use caution and test them elsewhere before trying them here. If you don't know what you're doing please don't use this option (as it's not necessary for the functioning of the plugin)."
msgstr "Quindi usa cautela e testali altrove prima di provarli qui. Se non sai cosa stai facendo, non utilizzare questa opzione (poiché non è necessaria per il funzionamento del plugin)."

msgid "Some options were not saved successfully."
msgstr "Alcune opzioni non sono state salvate con successo."

msgid "Special"
msgstr "Speciale"

msgid "Stats"
msgstr "Statistiche"

msgid "Suggestions"
msgstr "Suggerimenti"

msgid "Supported formats are: <B>from_url,status,type,to_url,wp_type</B>"
msgstr "I formati supportati sono: <B>from_url,status,type,to_url,wp_type</B>"

msgid "TEXT_BEFORE_LINKS"
msgstr "TEXT_BEFORE_LINKS *"

msgid "TEXT_CURRENT_PAGE"
msgstr "TEXT_CURRENT_PAGE *"

msgid "TEXT_SHOW_ROWS"
msgstr "TEXT_MOSTRA_ROWS"

msgid "TOOLTIP_POPUP_EXPLANATION_CUSTOM_STRING"
msgstr "TOOLTIP_POPUP_EXPLANATION_CUSTOM_STRING *"

msgid "TOOLTIP_POPUP_EXPLANATION_EMPTY"
msgstr "TOOLTIP_POPUP_EXPLANATION_EMPTY *"

msgid "TOOLTIP_POPUP_EXPLANATION_PAGE"
msgstr "TOOLTIP_POPUP_EXPLANATION_PAGE *"

msgid "TOOLTIP_POPUP_EXPLANATION_URL"
msgstr "TOOLTIP_POPUP_EXPLANATION_URL *"

msgid "Tag"
msgstr "Etichetta"

msgid "Tag:"
msgstr "Etichetta:"

msgid "Tags"
msgstr "Tag"

msgid "Template Redirect Priority"
msgstr "Priorità redirect del template"

msgid "Temporary 302"
msgstr "Temporaneo 302"

msgid "The \"product\" type is for WooCommerce users."
msgstr "Il tipo \"product\" è per gli utenti di WooCommerce."

msgid "The 404 Solution menu should appear"
msgstr "Il menu 404 Solution dovrebbe apparire"

msgid "The file seems to have loaded okay. Please check the redirects page."
msgstr "Il file sembra essere stato caricato correttamente. Controlla la pagina dei redirect."

msgid "The plugin will only redirect the post types specified here."
msgstr "Il plugin reindirizzerà solo i tipi di post specificati qui."

msgid "The plugin will redirect to normal taxonomies (categories and tags) and the ones listed here."
msgstr "Il plugin reindirizzerà alle tassonomie normali (categorie e tag) e a quelle elencate qui."

#~ msgid "The suggested page must \"score\" at least this much to be shown as a suggestion (min: 10, max: 90, default: 25)"
#~ msgstr "La pagina suggerita deve \"segnare\" almeno questo punteggio per essere mostrata come suggerimento (min: 10, max: 90, predefinito: 25)"

msgid "The user specified 404 page wasn't found. Please update the user-specified 404 page on the Options page."
msgstr "La pagina 404 specificata dall'utente non è stata trovata. Aggiorna la pagina 404 specificata dall'utente nella pagina Opzioni."

msgid "This cannot be undone. All redirects for URLs that do not already exist will be imported."
msgstr "Questa operazione non può essere annullata. Verranno importati tutti i redirect per URL che non esistono già."

msgid "This creates the list. For example, use &lt;ol style=\"list-style-type: none;\"&gt; to hide the numbers in the list. (defaults: &lt;ol&gt; / &lt;/ol&gt;)"
msgstr "Questo crea l'elenco. Ad esempio, usa &lt;ol style=\"list-style-type: none;\"&gt; per nascondere i numeri nell'elenco. (predefiniti: &lt;ol&gt; / &lt;/ol&gt;)"

msgid "This is best for internal processes that don't need to be redirected when the slug structure changes."
msgstr "Questo è ideale per i processi interni che non devono essere reindirizzati quando cambia la struttura degli slug."

msgid "This is best for search engine bots that do need to be redirected when the slug structure changes."
msgstr "Questo è ideale per i bot dei motori di ricerca che devono essere reindirizzati quando cambia la struttura degli slug."

msgid "This is for a domain name change."
msgstr "Questo è per un cambio di nome di dominio."

msgid "This is for when a user requests a page that doesn't exist and they are not automatically redirected to a matching page."
msgstr "Questo è per quando un utente richiede una pagina che non esiste e non viene reindirizzato automaticamente a una pagina corrispondente."

msgid "This is not required for the plugin to function, but it is helpful for the developer and for future versions of the plugin."
msgstr "Questo non è richiesto per il funzionamento del plugin, ma è utile per lo sviluppatore e per le versioni future del plugin."

msgid "This only affects the list of potential matches shown to the user on a custom 404 page."
msgstr "Questo influisce solo sull'elenco delle corrispondenze potenziali mostrate all'utente su una pagina 404 personalizzata."

msgid "This reveals: everything in the debug log, the admin email address, installed PHP extensions, active plugins, PHP version, WordPress version, MySQL version, total published pages and posts, etc. (everything asked for when an issue is reported)."
msgstr "Questo rivela: tutto nel log di debug, l'indirizzo email amministratore, le estensioni PHP installate, i plugin attivi, la versione PHP, la versione WordPress, la versione MySQL, il totale di pagine e post pubblicati, ecc. (tutto ciò che viene richiesto quando viene segnalato un problema)."

msgid "This sets how early in the process a 404 is handled by this plugin. If there are multiple plugins that should handle a 404, then set this higher (999) so that this plugin gets the 404 last. (default 9)"
msgstr "Questo imposta quanto precocemente nel processo un 404 viene gestito da questo plugin. Se ci sono più plugin che dovrebbero gestire un 404, allora imposta questo più alto (999) in modo che questo plugin riceva il 404 per ultimo. (predefinito 9)"

msgid "This shortcode can be used on the 404 page and will display a list of suggested pages."
msgstr "Questo shortcode può essere utilizzato nella pagina 404 e mostrerà un elenco di pagine suggerite."

msgid "This surrounds each item in the list. (defaults: &lt;li&gt; / &lt;/li&gt;)"
msgstr "Questo circonda ogni elemento nell'elenco. (predefiniti: &lt;li&gt; / &lt;/li&gt;)"

msgid "This text will appear before the list of suggestions (default: &lt;h3&gt;Here are some other great pages&lt;/h3&gt;)"
msgstr "Questo testo apparirà prima dell'elenco dei suggerimenti (predefinito: &lt;h3&gt;Ecco alcune altre ottime pagine&lt;/h3&gt;)"

msgid "This will break your website."
msgstr "Questo comprometterà il tuo sito web."

msgid "This will not change the URL if the destination 404 page is set to (Default 404 Page) or Home Page."
msgstr "Questo non cambierà l'URL se la pagina 404 di destinazione è impostata su (Pagina 404 predefinita) o Pagina iniziale."

msgid "Tools"
msgstr "Strumenti"

msgid "Total Redirects"
msgstr "Redirect totali"

msgid "Total URLs"
msgstr "URL totali"

msgid "Trash"
msgstr "Cestino"

msgid "Trash Redirected URL"
msgstr "Cestina URL reindirizzato"

msgid "Trashed Redirects"
msgstr "Redirect nel cestino"

msgid "Trashed URLs"
msgstr "URL nel cestino"

msgid "Treat this URL as a regular expression"
msgstr "Tratta questo URL come un'espressione regolare"

msgid "Type"
msgstr "Tipo"

msgid "Type a page name here and select it to add it to the exclusion list"
msgstr "Digita qui il nome di una pagina e selezionala per aggiungerla all'elenco di esclusione"

msgid "URL"
msgstr "URL *"

msgid "URL(s) deleted"
msgstr "URL eliminato/i"

msgid "URL(s) marked as Captured."
msgstr "URL contrassegnato/i come catturato/i."

msgid "URL(s) marked as Ignored."
msgstr "URL contrassegnato/i come ignorato/i."

msgid "URL(s) marked as Later."
msgstr "URL contrassegnato/i come dopo."

msgid "URL(s) moved to trash"
msgstr "URL spostato/i nel cestino"

msgid "URL(s) restored."
msgstr "URL ripristinato/i."

msgid "URLs"
msgstr "URL"

msgid "Under the Settings menu"
msgstr "Nel menu Impostazioni"

msgid "Unique Page Not Found Referrers"
msgstr "Referrer univoci pagina non trovata"

msgid "Unique Page Not Found URLs"
msgstr "URL univoci pagina non trovata"

msgid "Unique Page Not Found Visitors"
msgstr "Visitatori univoci pagina non trovata"

msgid "Unique Redirected Referrers"
msgstr "Referrer univoci reindirizzati"

msgid "Unique Redirected Visitors"
msgstr "Visitatori univoci reindirizzati"

msgid "Unique URLs Redirected"
msgstr "URL univoci reindirizzati"

msgid "Unknown"
msgstr "Sconosciuto"

msgid "Update Redirect"
msgstr "Aggiorna redirect"

msgid "Update the URL bar"
msgstr "Aggiorna la barra URL"

msgid "Use one line per user agent. If the text is found anywhere in the user agent string then it applies."
msgstr "Usa una riga per user agent. Se il testo compare in qualsiasi punto della stringa dell'user agent, allora si applica."

msgid "User"
msgstr "Utente"

msgid "User names listed here will be able to do everything an admin can do with the plugin."
msgstr "I nomi utente elencati qui saranno in grado di fare tutto ciò che un amministratore può fare con il plugin."

msgid "Using the purge options will move all selected redirects to the trash. You must then empty the trash to delete them."
msgstr "L'utilizzo delle opzioni di eliminazione sposterà tutti i redirect selezionati nel cestino. Dovrai quindi svuotare il cestino per eliminarli."

msgid "View logs for"
msgstr "Mostra log per"

msgid "Visit"
msgstr "Visita"

msgid "WARNING: When used incorrectly this WILL break your website. Use at your own risk. Please, for the love of your website, leave this empty if you don't know what you're doing."
msgstr "ATTENZIONE: se usato in modo errato, questo COMPROMETTERÀ il tuo sito web. Usa a tuo rischio. Per favore, per il bene del tuo sito web, lascia questo vuoto se non sai cosa stai facendo."

msgid "When an error is detected by the plugin, email the entire log file to the developer."
msgstr "Quando viene rilevato un errore dal plugin, invia l'intero file di log allo sviluppatore."

msgid "When checked the URL will be changed from the custom 404 page URL to the URL originally requested (after the page headers load)."
msgstr "Quando selezionato, l'URL verrà modificato dall'URL della pagina 404 personalizzata all'URL originariamente richiesto (dopo il caricamento delle intestazioni della pagina)."

msgid "When checked, the text is treated as a regular expression."
msgstr "Quando selezionato, il testo viene trattato come un'espressione regolare."

msgid "When selected, ALL REQUESTS (even for pages that exist, even for non-404s) will be treated like a 404."
msgstr "Quando selezionato, TUTTE LE RICHIESTE (anche per le pagine che esistono, anche per i non-404) verranno trattate come un 404."

msgid "When the number of captured 404s would cause an admin notification, an email will be sent to the addresses specified here."
msgstr "Quando il numero di 404 acquisiti causerebbe una notifica all'amministratore, verrà inviata un'email agli indirizzi specificati qui."

msgid "You can see which are recognized by looking at the default 404 destination option."
msgstr "Puoi vedere quali vengono riconosciuti guardando l'opzione di destinazione 404 predefinita."

msgid "You can see which post types are recognized by looking at the default 404 destination option, which has a list of pages, posts, products, etc."
msgstr "Puoi vedere quali tipi di post vengono riconosciuti guardando l'opzione di destinazione 404 predefinita, che ha un elenco di pagine, post, prodotti, ecc."

msgid "add-exclude-page-data-url"
msgstr "aggiungi-escludi-URL-dati-della-pagina"

msgid "addManualRedirectAction"
msgstr "addManualRedirectAction *"

msgid "ajaxTrashLink"
msgstr "ajaxTrashLink *"

msgid "and <B>from_url,to_url</B>"
msgstr "e <B>from_url,to_url</B>"

msgid "and redirect to the specified page."
msgstr "e reindirizza alla pagina specificata."

msgid "bulkOptions"
msgstr "bulkOptions *"

msgid "data-pagination-ajax-url"
msgstr "data-pagination-ajax-url"

msgid "data-pagination-ajax-action"
msgstr "data-impaginazione-ajax-azione"

msgid "data-pagination-ajax-subpage"
msgstr "data-pagination-ajax-sottopagina"

msgid "data-pagination-ajax-nonce"
msgstr "data-pagination-ajax-nonce *"

msgid "data-url"
msgstr "URL-dati"

msgid "days (0 means immediately, default 30)"
msgstr "giorni (0 significa immediatamente, predefinito 30)"

msgid "deletePermanentlyHTML"
msgstr "deletePermanentlyHTML *"

msgid "destination-does-not-exist"
msgstr "destination-does-not-exist"

msgid "destination-exists"
msgstr "destination-exists"

msgid "disallow-redirect-all-requests"
msgstr "non consentire il reindirizzamento di tutte le richieste"

msgid "earliestLogDate"
msgstr "primoLogDate"

msgid "editLink"
msgstr "modificaLink"

msgid "editlinkHTML"
msgstr "modificalinkHTML"

msgid "filterText"
msgstr "filterText *"

msgid "is maintained by"
msgstr "è mantenuto da"

msgid "loaded-excluded-pages"
msgstr "pagine-escluse-caricate"

msgid "logCurrentRowCount"
msgstr "logCurrentRowCount *"

msgid "logCurrentSizeDiskUsage"
msgstr "logCurrentSizeDiskUsage *"

msgid "logslinkHTML"
msgstr "logslinkHTML *"

msgid "of"
msgstr "di"

msgid "pageIDAndType"
msgstr "pageIDAndType *"

msgid "postedURL"
msgstr "URL pubblicato"

msgid "redirectPageTitle"
msgstr "reindirizzarePageTitle"

msgid "rowActions"
msgstr "rigaAzioni"

msgid "rowClass"
msgstr "rowClass *"

msgid "rowCode"
msgstr "rowCode *"

msgid "rowURL"
msgstr "rigaURL"

msgid "selecteSsettingsLevel"
msgstr "selezionareLivelloImpostazioni"

msgid "selectedAutoCats"
msgstr "selezionatoAutoCats"

msgid "selectedAutoRedirects"
msgstr "reindirizzamenti automatici selezionati"

msgid "selectedAutoTags"
msgstr "tag automatici selezionati"

msgid "selectedCapture404"
msgstr "selezionatoCapture404"

msgid "selectedDefaultRedirect301"
msgstr "selezionatoDefaultRedirect301"

msgid "selectedDefaultRedirect302"
msgstr "selezionatoDefaultRedirect302"

msgid "selectedRemoveMatches"
msgstr "selezionatoRimuovicorrispondenze"

msgid "selectedSendErrorLogs"
msgstr "selezionatoSendErrorLogs"

msgid "selectedThemeCalm"
msgstr "selezionatoTemaCalma"

msgid "selectedThemeMono"
msgstr "selezionatoTemaMono"

msgid "selectedThemeNeon"
msgstr "selezionatoTemaNeon"

msgid "selectedThemeObsidian"
msgstr "tema selezionatoOssidiana"

msgid "selectedUnderSettings"
msgstr "selezionato in Impostazioni"

msgid "showSearchFilter"
msgstr "mostraFiltroRicerca"

msgid "statusTitle"
msgstr "statoTitolo"

msgid "toolsExportRedirectsLink"
msgstr "toolsExportRedirectsLink *"

msgid "toolsImportFormActionLink"
msgstr "strumentiImportFormActionLink"

msgid "toolsImportRedirectsLink"
msgstr "strumentiImportRedirectLink"

msgid "toolsMaintenanceFormActionLink"
msgstr "strumentiMaintenanceFormActionLink"

msgid "toolsPurgeFormActionLink"
msgstr "toolsPurgeFormActionLink *"

msgid "urlPlaceholder"
msgstr "urlSegnaposto"

msgid "will match any URL that begins with"
msgstr "corrisponderà a qualsiasi URL che inizia con"

#. Plural form with HTML
#: includes/View.php
msgid "There is <a>%s captured 404 URL</a> that needs to be processed."
msgid_plural "There are <a>%s captured 404 URLs</a> to be processed."
msgstr[0] "C'è <a>%s URL 404 acquisito</a> che deve essere elaborato."
msgstr[1] "Ci sono <a>%s URL 404 acquisiti</a> da elaborare."

#. Plural form with %s
#: includes/DataAccess.php
msgid "%s redirect entry was moved to the trash."
msgid_plural "%s redirect entries were moved to the trash."
msgstr[0] "%s voce di redirect è stata spostata nel cestino."
msgstr[1] "%s voci di redirect sono state spostate nel cestino."

#: includes/DatabaseUpgradesEtc.php:119
msgid "404 Solution: N-gram spell check cache is being built in the background to optimize performance. This may take a few minutes on large sites."
msgstr "404 Solution: La cache del controllo ortografico N-gram è in costruzione in background per ottimizzare le prestazioni. Questo potrebbe richiedere alcuni minuti su siti di grandi dimensioni."

#: includes/DatabaseUpgradesEtc.php:123
msgid "404 Solution: Built N-gram cache for %d pages to optimize spell checking performance."
msgstr "404 Solution: Cache N-gram costruita per %d pagine per ottimizzare le prestazioni del controllo ortografico."

#: includes/DatabaseUpgradesEtc.php:140
msgid "Before deactivating:"
msgstr "Prima di disattivare:"

msgid "Choose what should happen to your data. These preferences will be saved for later if you decide to delete the plugin."
msgstr "Seleziona cosa deve succedere ai tuoi dati. Queste preferenze verranno salvate per dopo se decidi di eliminare il plugin."

msgid "What should happen to your data?"
msgstr "Cosa dovrebbe succedere ai tuoi dati?"

msgid "Keep my redirects (%d redirects)"
msgstr "Conserva i miei redirect (%d redirect)"

msgid "Check this if you plan to reinstall the plugin later. Your redirect configurations will be preserved."
msgstr "Seleziona questa opzione se prevedi di reinstallare il plugin in seguito. Le tue configurazioni di redirect verranno conservate."

msgid "Keep 404 logs"
msgstr "Conserva i log 404"

msgid "Historical 404 data and logs will be preserved if checked."
msgstr "I dati storici e i log 404 verranno conservati se selezionato."

msgid "Note: Cache tables will always be deleted as they can be rebuilt."
msgstr "Nota: Le tabelle di cache verranno sempre eliminate poiché possono essere ricostruite."

msgid "Why are you deactivating? (Optional)"
msgstr "Perché stai disattivando? (Facoltativo)"

msgid "Temporary deactivation for debugging"
msgstr "Disattivazione temporanea per il debug"

msgid "The plugin is not working as expected"
msgstr "Il plugin non funziona come previsto"

msgid "I found a better plugin"
msgstr "Ho trovato un plugin migliore"

msgid "I no longer need this functionality"
msgstr "Non ho più bisogno di questa funzionalità"

msgid "Too complicated to configure"
msgstr "Troppo complicato da configurare"

msgid "Performance issues"
msgstr "Problemi di prestazioni"

msgid "Other reason"
msgstr "Altro motivo"

msgid "Help us improve (Optional)"
msgstr "Aiutaci a migliorare (Opzionale)"

msgid "Help improve the plugin (Optional)"
msgstr "Aiutaci a migliorare il plugin (Opzionale)"

msgid "Share why you're deactivating. Your feedback helps us improve."
msgstr "Condividi il motivo per cui stai disattivando. Il tuo feedback ci aiuta a migliorare."

msgid "Email Feedback & Deactivate"
msgstr "Invia feedback e disattiva"

msgid "Send feedback to help improve the plugin"
msgstr "Invia feedback per aiutare a migliorare il plugin"

msgid "Your email (optional):"
msgstr "La tua email (facoltativo):"

msgid "your@email.com (optional)"
msgstr "tuaemail@esempio.it (facoltativo)"

msgid "Additional details:"
msgstr "Dettagli aggiuntivi:"

msgid "Please share any additional feedback..."
msgstr "Condividi eventuali feedback aggiuntivi..."

msgid "Your feedback helps us improve. We respect your privacy and will not share your information."
msgstr "Il tuo feedback ci aiuta a migliorare. Rispettiamo la tua privacy e non condivideremo le tue informazioni."

msgid "Insufficient permissions"
msgstr "Permessi insufficienti"

msgid "Could not save preferences. Your choices may not be preserved."
msgstr "Impossibile salvare le preferenze. Le tue scelte potrebbero non essere conservate."

msgid "Preferences saved successfully"
msgstr "Preferenze salvate con successo"

msgid "Failed to save preferences"
msgstr "Impossibile salvare le preferenze"

msgid "N-gram cache rebuild is already in progress. Please wait for it to complete."
msgstr "La ricostruzione della cache N-gram è già in corso. Attendere il completamento."

msgid "Error rebuilding N-gram cache: %s"
msgstr "Errore durante la ricostruzione della cache N-gram: %s"

msgid "N-gram cache rebuilt successfully: %d total entries processed (%d posts/pages, %d categories, %d tags), %d successful, %d failed."
msgstr "Cache N-gram ricostruita con successo: %d voci totali elaborate (%d post/pagine, %d categorie, %d tag), %d riuscite, %d fallite."

msgid "Spelling cache cleared successfully."
msgstr "Cache ortografica cancellata con successo."

msgid "Cache Management"
msgstr "Gestione cache"

msgid "N-gram Cache"
msgstr "Cache N-gram"

msgid "Rebuild the N-gram spell checker cache. This optimizes 404 URL matching performance. May take several minutes on large sites."
msgstr "Ricostruisci la cache del correttore ortografico N-gram. Questo ottimizza le prestazioni di corrispondenza degli URL 404. Può richiedere diversi minuti sui siti di grandi dimensioni."

msgid "Rebuild N-gram Cache"
msgstr "Ricostruisci cache N-gram"

msgid "Spelling Cache"
msgstr "Cache ortografica"

msgid "Clear the spelling cache to force recalculation of URL matches. Useful after making significant content changes."
msgstr "Cancella la cache ortografica per forzare il ricalcolo delle corrispondenze URL. Utile dopo aver apportato modifiche significative ai contenuti."

msgid "Clear Spelling Cache"
msgstr "Cancella cache ortografica"

msgid "Disable automatic dark mode detection"
msgstr "Disabilita rilevamento automatico modalità scura"

msgid "When unchecked and theme is set to \"Default\", the plugin will automatically switch to a dark theme if your WordPress admin color scheme is dark (Midnight, Ectoplasm, Coffee), if you have a dark mode plugin enabled, or if your browser/OS prefers dark mode."
msgstr "Quando deselezionato e il tema è impostato su \"Predefinito\", il plugin passerà automaticamente a un tema scuro se lo schema colori dell'amministratore WordPress è scuro (Midnight, Ectoplasm, Coffee), se hai un plugin di modalità scura abilitato o se il tuo browser/sistema operativo preferisce la modalità scura."

msgid "Your feedback helps us improve. System information (WordPress version, PHP version, installed plugins) will be included. We respect your privacy and will not share your information."
msgstr "Il tuo feedback ci aiuta a migliorare. Verranno incluse informazioni di sistema (versione WordPress, versione PHP, plugin installati). Rispettiamo la tua privacy e non condivideremo le tue informazioni."

msgid "Plugin Language Override"
msgstr "Sostituzione della lingua del plugin"

msgid "Use WordPress Default"
msgstr "Usa predefinito di WordPress"

msgid "Override the language used for this plugin's admin interface. Leave on \"Use WordPress Default\" to respect WordPress and user language settings."
msgstr "Sostituisci la lingua utilizzata per l'interfaccia di amministrazione di questo plugin. Lascia su \"Usa predefinito di WordPress\" per rispettare le impostazioni della lingua di WordPress e dell'utente."

#: includes/PluginLogic.php
msgid "Error: Invalid language selected"
msgstr "Errore: Lingua non valida selezionata"

#: includes/html/adminOptionsGeneral.html
msgid "When an error is detected by the plugin, email the entire log file to the developer. This is not required for the plugin to function, but it is helpful for the developer and for future versions of the plugin. This reveals: everything in the debug log, the admin email address, installed PHP extensions, active plugins, PHP version, WordPress version, MySQL version, total published pages and posts, etc. (everything asked for when an issue is reported). Log files are checked daily when maintenance is run."
msgstr "Quando viene rilevato un errore dal plugin, invia l'intero file di log allo sviluppatore via email. Questo non è necessario per il funzionamento del plugin, ma è utile per lo sviluppatore e per le versioni future del plugin. Questo rivela: tutto nel log di debug, l'indirizzo email dell'amministratore, le estensioni PHP installate, i plugin attivi, la versione PHP, la versione di WordPress, la versione di MySQL, il totale di pagine e post pubblicati, ecc. (tutto ciò che viene richiesto quando si segnala un problema). I file di log vengono controllati quotidianamente durante la manutenzione."

#: includes/html/viewSuggestions.html
msgid "Display the closest matching pages by using the shortcode [abj404_solution_page_suggestions]."
msgstr "Mostra le pagine più corrispondenti utilizzando lo shortcode [abj404_solution_page_suggestions]."

#: includes/html/viewSuggestions.html
msgid "This shortcode can be used on the 404 page and will display a list of suggested pages. This is for when a user requests a page that doesn't exist and they are not automatically redirected to a matching page."
msgstr "Questo shortcode può essere utilizzato sulla pagina 404 e mostrerà un elenco di pagine suggerite. Questo è per quando un utente richiede una pagina che non esiste e non viene automaticamente reindirizzato a una pagina corrispondente."

#: includes/html/settingsAdvanced.html includes/html/settingsAdvancedLogging.html
msgid "This is best for search engine bots that do need to be redirected when the slug structure changes. Use one line per user agent. If the text is found anywhere in the user agent string then it applies."
msgstr "Questo è migliore per i bot dei motori di ricerca che devono essere reindirizzati quando la struttura dello slug cambia. Utilizzare una riga per user agent. Se il testo viene trovato ovunque nella stringa dello user agent, si applica."

#: includes/html/settingsAdvanced.html includes/html/settingsAdvancedLogging.html
msgid "This is best for internal processes that don't need to be redirected when the slug structure changes. Search engine user agents should not go here so that they will be redirected when the slug structure changes."
msgstr "Questo è migliore per i processi interni che non devono essere reindirizzati quando la struttura dello slug cambia. Gli user agent dei motori di ricerca non dovrebbero essere inseriti qui in modo che vengano reindirizzati quando la struttura dello slug cambia."

#: includes/html/settingsAdvanced.html includes/html/settingsAdvancedContent.html
msgid "Pages listed here will not be redirected to (unless a redirect to the page already exists)."
msgstr "Le pagine elencate qui non verranno reindirizzate a (a meno che non esista già un redirect alla pagina)."

#: includes/html/settingsAdvanced.html
msgid "The plugin will only redirect the post types specified here. Default WordPress post types are \"post\" and \"page.\" The \"product\" type is for WooCommerce users."
msgstr "Il plugin reindirizzerà solo i tipi di post specificati qui. I tipi di post predefiniti di WordPress sono \"post\" e \"page\". Il tipo \"product\" è per gli utenti di WooCommerce."

#: includes/html/adminOptionsGeneral.html
msgid "When the number of captured 404s would cause an admin notification, an email will be sent to the addresses specified here. Multiple email addresses can be separated by commas (,). The \"from\" email address is always the default WordPress admin email:"
msgstr "Quando il numero di 404 acquisiti causerebbe una notifica all'amministratore di WordPress, verrà inviata un'email agli indirizzi specificati qui. Più indirizzi email possono essere separati da virgole (,). L'indirizzo email \"da\" è sempre l'email dell'amministratore WordPress predefinita:"

#: includes/DatabaseUpgradesEtc.php:125
msgid "404 Solution: N-gram spell check cache is being built in the background%s to optimize performance. This may take a few minutes on large sites."
msgstr "404 Solution: La cache del controllo ortografico N-gram è in fase di costruzione in background%s per ottimizzare le prestazioni. Questo potrebbe richiedere alcuni minuti su siti di grandi dimensioni."

#: includes/PluginLogic.php
msgid "N-gram cache rebuild is already scheduled or in progress. Please wait for it to complete."
msgstr "La ricostruzione della cache N-gram è già pianificata o in corso. Attendere il completamento."

#: includes/PluginLogic.php
msgid "N-gram cache rebuild has been scheduled and will run in the background. This may take several minutes on large sites. You can continue using the plugin normally."
msgstr "La ricostruzione della cache N-gram è stata pianificata e verrà eseguita in background. Questo potrebbe richiedere diversi minuti su siti di grandi dimensioni. È possibile continuare a utilizzare normalmente il plugin."

#: includes/PluginLogic.php
msgid "Failed to schedule N-gram cache rebuild. Please try again or check your WordPress cron configuration."
msgstr "Impossibile pianificare la ricostruzione della cache N-gram. Riprova o controlla la configurazione cron di WordPress."

#: includes/UninstallModal.php
msgid "Deactivate without feedback"
msgstr "Disattiva senza feedback"

#: includes/UninstallModal.php
msgid "Processing..."
msgstr "Elaborazione..."

#: includes/UninstallModal.php
msgid "Before deactivating, choose what happens to your data:"
msgstr "Prima di disattivare, scegli cosa succede ai tuoi dati:"

#: includes/UninstallModal.php
msgid "Keep my redirect (%d)"
msgid_plural "Keep my redirects (%d)"
msgstr[0] "Mantieni il mio reindirizzamento (%d)"
msgstr[1] "Mantieni i miei reindirizzamenti (%d)"

#: includes/UninstallModal.php
msgid "— saves them for later if you reinstall"
msgstr "— li salva per dopo se reinstalli"

#: includes/UninstallModal.php
msgid "— historical data preserved"
msgstr "— dati storici conservati"

#: includes/UninstallModal.php
msgid "Cache tables are always deleted (can be rebuilt)"
msgstr "Le tabelle della cache vengono sempre eliminate (possono essere ricostruite)"

#: includes/UninstallModal.php
msgid "What specifically isn't working?"
msgstr "Cosa non funziona nello specifico?"

#: includes/UninstallModal.php
msgid "Redirects not triggering/working"
msgstr "I redirect non si attivano/funzionano"

#: includes/UninstallModal.php
msgid "Settings not saving"
msgstr "Le impostazioni non vengono salvate"

#: includes/UninstallModal.php
msgid "Admin pages showing errors"
msgstr "Le pagine di amministrazione mostrano errori"

#: includes/UninstallModal.php
msgid "Suggestions not appearing"
msgstr "I suggerimenti non compaiono"

#: includes/UninstallModal.php
msgid "Conflicts with other plugins"
msgstr "Conflitti con altri plugin"

#: includes/UninstallModal.php
msgid "Other issue (please specify below)"
msgstr "Altro problema (specificare di seguito)"

#: includes/UninstallModal.php
msgid "What type of performance issue?"
msgstr "Che tipo di problema di prestazioni?"

#: includes/UninstallModal.php
msgid "Slow admin dashboard"
msgstr "Dashboard di amministrazione lenta"

#: includes/UninstallModal.php
msgid "Slow frontend page loads"
msgstr "Caricamento lento delle pagine frontend"

#: includes/UninstallModal.php
msgid "High database usage"
msgstr "Utilizzo elevato del database"

#: includes/UninstallModal.php
msgid "Memory issues"
msgstr "Problemi di memoria"

#: includes/UninstallModal.php
msgid "Other (please specify below)"
msgstr "Altro (specificare di seguito)"

#: includes/UninstallModal.php
msgid "What was confusing?"
msgstr "Cosa è stato confuso?"

#: includes/UninstallModal.php
msgid "Settings are confusing"
msgstr "Le impostazioni sono confuse"

#: includes/UninstallModal.php
msgid "Too many options"
msgstr "Troppe opzioni"

#: includes/UninstallModal.php
msgid "Unclear documentation"
msgstr "Documentazione poco chiara"

#: includes/UninstallModal.php
msgid "Which plugin are you switching to?"
msgstr "A quale plugin stai passando?"

#: includes/UninstallModal.php
msgid "Plugin name (optional)"
msgstr "Nome del plugin (opzionale)"

#: includes/UninstallModal.php
msgid "Please tell us more (optional):"
msgstr "Dicci di più (opzionale):"

#: includes/UninstallModal.php
msgid "What's your reason for deactivating?"
msgstr "Qual è il motivo della disattivazione?"

#: includes/UninstallModal.php
msgid "Additional details (optional):"
msgstr "Dettagli aggiuntivi (opzionale):"

#: includes/UninstallModal.php
msgid "Any other information about the issue..."
msgstr "Qualsiasi altra informazione sul problema..."

#: includes/UninstallModal.php
msgid "For follow-up if needed"
msgstr "Per follow-up se necessario"

#: includes/UninstallModal.php
msgid "Include technical details (system info + sanitized log excerpt) to help diagnose the issue"
msgstr "Includi dettagli tecnici (informazioni di sistema + estratto di log sanificato) per aiutare a diagnosticare il problema"

#: includes/UninstallModal.php
msgid "Feedback could not be sent."
msgstr "Impossibile inviare il feedback."

msgid "Collect incoming 404 URLs"
msgstr "Raccogli URL 404 in arrivo"

msgid "Calm Ops (Light)"
msgstr "Calm Ops (Chiaro)"

msgid "Monochrome Minimal (Light)"
msgstr "Monocromatico Minimal (Chiaro)"

msgid "Neon Slate (Dark)"
msgstr "Neon Slate (Scuro)"

msgid "Obsidian Blue (Dark)"
msgstr "Obsidian Blue (Scuro)"
#: includes/ajax/SettingsModeToggle.php
msgid "Invalid security token"
msgstr "Token di sicurezza non valido"

msgid "Unauthorized"
msgstr "Non autorizzato"

msgid "Invalid mode"
msgstr "Modalità non valida"

msgid "Settings mode updated"
msgstr "Modalità impostazioni aggiornata"

msgid "Failed to update settings mode"
msgstr "Impossibile aggiornare la modalità impostazioni"
#: includes/View.php - Simple/Advanced Mode Toggle
msgid "Simple Mode"
msgstr "Modalità Semplice"

msgid "Advanced Mode"
msgstr "Modalità Avanzata"

msgid "Simple Mode shows essential options only. Switch to Advanced Mode for full configuration."
msgstr "La modalità semplice mostra solo le opzioni essenziali. Passa alla modalità avanzata per la configurazione completa."

msgid "Advanced Mode shows all options. Switch to Simple Mode for a streamlined view."
msgstr "La modalità avanzata mostra tutte le opzioni. Passa alla modalità semplice per una vista semplificata."

msgid "Default (Follows WordPress)"
msgstr "Predefinito (segue WordPress)"

msgid "Core Settings"
msgstr "Impostazioni Principali"

msgid "404 Capture"
msgstr "Cattura 404"

msgid "Default 404 destination"
msgstr "Destinazione 404 predefinita"

msgid "Where to send visitors when a 404 error occurs"
msgstr "Dove inviare i visitatori quando si verifica un errore 404"

msgid "Automatically redirect 404s to similar pages when a good match is found"
msgstr "Reindirizza automaticamente i 404 a pagine simili quando viene trovata una buona corrispondenza"

msgid "Redirect type"
msgstr "Tipo di reindirizzamento"

msgid "301 for SEO, 302 for temporary changes"
msgstr "301 per SEO, 302 per modifiche temporanee"

msgid "Log 404 errors so you can review and fix them"
msgstr "Registra gli errori 404 per poterli esaminare e correggere"

msgid "Delete captured URLs after"
msgstr "Elimina URL catturati dopo"

msgid "days"
msgstr "giorni"

msgid "Auto-remove old 404 records (0 to keep forever)"
msgstr "Rimuovi automaticamente i vecchi record 404 (0 per mantenere sempre)"

msgid "Notify me when captured URLs exceed"
msgstr "Notificami quando gli URL catturati superano"

msgid "Show admin notice when 404 count gets high (0 to disable)"
msgstr "Mostra avviso admin quando il conteggio 404 diventa alto (0 per disabilitare)"

msgid "Maximum log storage"
msgstr "Spazio massimo per i log"

msgid "Oldest logs are deleted when this limit is reached"
msgstr "I log più vecchi vengono eliminati quando viene raggiunto questo limite"

msgid "Need more control? Switch to Advanced Mode for 30+ additional options."
msgstr "Hai bisogno di più controllo? Passa alla modalità avanzata per oltre 30 opzioni aggiuntive."

msgid "Need more control?"
msgstr "Hai bisogno di più controllo?"

msgid "Switch to Advanced Mode"
msgstr "Passa alla modalità avanzata"

msgid "for 30+ additional options."
msgstr "per oltre 30 opzioni aggiuntive."

msgid "Statistics"
msgstr "Statistiche"

msgid "Example:"
msgstr "Esempio:"

msgid "/events/(.+) will match any URL that begins with /events/ and redirect to the specified page. Since a capture group is used, you can use a $1 replacement in the destination string of an external URL."
msgstr "/events/(.+) corrisponderà a qualsiasi URL che inizia con /events/ e reindirizzerà alla pagina specificata. Poiché viene utilizzato un gruppo di cattura, è possibile utilizzare una sostituzione $1 nella stringa di destinazione di un URL esterno."

msgid "URLs to redirect"
msgstr "URL da reindirizzare"

msgid "Captured"
msgstr "Catturati"

msgid "Ignored"
msgstr "Ignorati"

msgid "Later"
msgstr "Dopo"

msgid "Type to filter URLs... (press Enter)"
msgstr "Digitare per filtrare gli URL... (premere Invio)"

msgid "Are you sure you want to permanently delete all items in trash?"
msgstr "Eliminare definitivamente tutti gli elementi nel cestino?"

msgid "selected"
msgstr "selezionati"

msgid "Mark Captured"
msgstr "Segna come catturato"

msgid "Mark Ignored"
msgstr "Segna come ignorato"

msgid "Move to Trash"
msgstr "Sposta nel cestino"

msgid "Create Redirect"
msgstr "Crea redirect"

msgid "Clear"
msgstr "Cancella"

msgid "Never"
msgstr "Mai"

msgid "Captured 404 URL"
msgstr "URL 404 catturato"

msgid "Ignored URL - will not be suggested"
msgstr "URL ignorato - non verrà suggerito"

msgid "Edit"
msgstr "Modifica"

msgid "View Logs"
msgstr "Visualizza log"

msgid "Delete Permanently"
msgstr "Elimina definitivamente"

msgid "Are you sure you want to permanently delete this item?"
msgstr "Eliminare definitivamente questo elemento?"

msgid "Delete"
msgstr "Elimina"

msgid "Ignore"
msgstr "Ignora"

msgid "Manual"
msgstr "Manuale"

msgid "Automatic"
msgstr "Automatico"

msgid "Type to filter redirects... (press Enter)"
msgstr "Digitare per filtrare i redirect... (premere Invio)"

msgid "redirects selected"
msgstr "redirect selezionati"

msgid "Bulk Actions"
msgstr "Azioni di massa"

msgid "Edit Redirects"
msgstr "Modifica redirect"

msgid "Restore Redirects"
msgstr "Ripristina redirect"

msgid "Clear Selection"
msgstr "Cancella selezione"

msgid "Are you sure you want to permanently delete all items in the trash?"
msgstr "Eliminare definitivamente tutti gli elementi nel cestino?"

msgid "Add Manual Redirect"
msgstr "Aggiungi redirect manuale"

msgid "The URL path that should be redirected (without domain)"
msgstr "Il percorso URL da reindirizzare (senza dominio)"

msgid "Permanent Redirect (Recommended for SEO)"
msgstr "Redirect permanente (consigliato per la SEO)"

msgid "Temporary Redirect"
msgstr "Redirect temporaneo"

msgid "logs"
msgstr "log"

msgid "redirects"
msgstr "redirect"

msgid "Showing %1$d-%2$d of %3$d %4$s"
msgstr "Visualizzazione %1$d-%2$d di %3$d %4$s"

msgid "Redirects will appear here once created."
msgstr "I redirect appariranno qui una volta creati."

msgid "Redirect Logs"
msgstr "Log dei redirect"

msgid "Action"
msgstr "Azione"

msgid "404"
msgstr "404"

msgid "Today's Stats"
msgstr "Statistiche di oggi"

msgid "This Month"
msgstr "Questo mese"

msgid "This Year"
msgstr "Quest'anno"

msgid "All Stats"
msgstr "Tutte le statistiche"

msgid "Visit URL"
msgstr "Visita URL"

msgid "This page doesn't exist or is not published so the redirect won't work."
msgstr "Questa pagina non esiste o non è pubblicata, quindi il redirect non funzionerà."

#: includes/DataAccess.php
msgid "Just now"
msgstr "Proprio adesso"

#: includes/View.php
msgid "Data may not be immediately updated. Refresh to see latest changes."
msgstr "I dati potrebbero non essere aggiornati immediatamente. Aggiorna per vedere le ultime modifiche."

#: includes/View.php
msgid "Last updated: %s"
msgstr "Ultimo aggiornamento: %s"
#: includes/View.php
msgid "Last checked: %s"
msgstr "Ultimo controllo: %s"

#: includes/View.php
msgid "Refresh scheduled"
msgstr "Aggiornamento programmato"

#: includes/View.php
msgid "Refresh running"
msgstr "Aggiornamento in corso"

#: includes/View.php
msgid "Refresh paused"
msgstr "Aggiornamento in pausa"

#: includes/WordPress_Connector.php
msgid "second"
msgstr "secondo"

#: includes/WordPress_Connector.php
msgid "seconds"
msgstr "secondi"

#: includes/WordPress_Connector.php
msgid "minute"
msgstr "minuto"

#: includes/WordPress_Connector.php
msgid "minutes"
msgstr "minuti"

#: includes/WordPress_Connector.php
msgid "hour"
msgstr "ora"

#: includes/WordPress_Connector.php
msgid "hours"
msgstr "ore"

#: includes/WordPress_Connector.php
msgid "day"
msgstr "giorno"

#: includes/WordPress_Connector.php
msgid "ago"
msgstr "fa"

#: includes/SetupWizard.php
msgid "Security check failed. Please try again."
msgstr "Controllo di sicurezza fallito. Per favore riprova."

#: includes/SetupWizard.php
msgid "Error"
msgstr "Errore"

#: includes/SetupWizard.php
msgid "You do not have permission to access this page."
msgstr "Non hai il permesso di accedere a questa pagina."

#: includes/SetupWizard.php
msgid "Welcome to 404 Solution"
msgstr "Benvenuto in 404 Solution"

#: includes/SetupWizard.php
msgid "Close"
msgstr "Chiudi"

#: includes/SetupWizard.php
msgid "404 Solution helps you automatically handle 404 errors and broken links on your site."
msgstr "404 Solution ti aiuta a gestire automaticamente gli errori 404 e i link non funzionanti sul tuo sito."

#: includes/SetupWizard.php
msgid "Let's configure how it handles missing pages. You can always change these settings later."
msgstr "Configuriamo come gestisce le pagine mancanti. Puoi sempre modificare queste impostazioni in seguito."

#: includes/SetupWizard.php
msgid "When a page is not found, what should happen?"
msgstr "Cosa deve succedere quando una pagina non viene trovata?"

#: includes/SetupWizard.php
msgid "Automatically redirect to similar page (recommended)"
msgstr "Reindirizza automaticamente a una pagina simile (consigliato)"

#: includes/SetupWizard.php
msgid "When a match is found, redirect visitors automatically"
msgstr "Quando viene trovata una corrispondenza, reindirizza automaticamente i visitatori"

#: includes/SetupWizard.php
msgid "Just show the default 404 page"
msgstr "Mostra solo la pagina 404 predefinita"

#: includes/SetupWizard.php
msgid "Use WordPress's standard \"Page not found\" screen. Manual redirects still work."
msgstr "Usa la schermata standard \"Pagina non trovata\" di WordPress. I reindirizzamenti manuali funzionano ancora."

#: includes/SetupWizard.php
msgid "Log 404 errors for review?"
msgstr "Registrare gli errori 404 per la revisione?"

#: includes/SetupWizard.php
msgid "Yes, log 404 errors"
msgstr "Sì, registra gli errori 404"

#: includes/SetupWizard.php
msgid "Track missing pages so you can create redirects later"
msgstr "Traccia le pagine mancanti per creare reindirizzamenti in seguito"

#: includes/SetupWizard.php
msgid "No, don't log 404s"
msgstr "No, non registrare i 404"

#: includes/SetupWizard.php
msgid "Only handle manually created redirects"
msgstr "Gestisci solo i reindirizzamenti creati manualmente"

#: includes/SetupWizard.php
msgid "Skip Setup"
msgstr "Salta configurazione"

#: includes/SetupWizard.php
msgid "Save & Get Started"
msgstr "Salva e inizia"

#: includes/html/tableRowPageRedirects.html
msgid "url-is-normal"
msgstr "l'URL è normale"

#: includes/html/tableRowPageRedirects.html
msgid "url-looks-like-regex"
msgstr "l'URL-sembra-regex"

#: includes/html/tableRowPageRedirects.html
msgid "This URL looks like a regular expression but is not marked as one. Edit the redirect and check \"Treat this URL as a regular expression\"."
msgstr "Questo URL sembra un'espressione regolare ma non è contrassegnato come tale. Modifica il reindirizzamento e seleziona \"Considera questo URL come un'espressione regolare\"."

msgid "Create redirect from old URL to new URL"
msgstr "Crea reindirizzamento dal vecchio URL al nuovo URL"

msgid "If you change the permalink/slug, a redirect will be created from the old URL to the new one."
msgstr "Se modifichi il permalink/slug, verrà creato un reindirizzamento dal vecchio URL al nuovo."

msgid "Redirect options are available after the post is published."
msgstr "Le opzioni di reindirizzamento sono disponibili dopo la pubblicazione del post."

msgid "404 Solution"
msgstr "Soluzione 404"

msgid "Slug changed:"
msgstr "Slug modificato:"

#: includes/html/paginationLinks.html
msgid "Filter results"
msgstr "Filtra risultati"

#: includes/html/paginationLinks.html
msgid "Press Enter to search"
msgstr "Premi Invio per cercare"

#: includes/html/paginationLinks.html
msgid "Pagination"
msgstr "Impaginazione"
#: includes/html/paginationLinks.html
msgid "data-pagination-current-signature"
msgstr "data-pagination-current-signature"

#: includes/html/paginationLinks.html
msgid "data-pagination-current-orderby"
msgstr "data-pagination-current-orderby"

#: includes/html/paginationLinks.html
msgid "data-pagination-current-order"
msgstr "data-pagination-current-order"

#: includes/html/paginationLinks.html
msgid "data-pagination-current-filter"
msgstr "data-pagination-current-filter"

#: includes/html/paginationLinks.html
msgid "data-pagination-current-paged"
msgstr "data-pagination-current-paged"

#: includes/html/paginationLinks.html
msgid "data-pagination-current-logsid"
msgstr "data-pagination-current-logsid"

#: includes/View.php
msgid "Select all"
msgstr "Seleziona tutto"

#: includes/html/settingsModeToggle.html
msgid "Settings mode"
msgstr "Modalità impostazioni"

#: includes/html/viewSuggestions.html
msgid "Require minimum match quality"
msgstr "Richiedi qualità minima di corrispondenza"

#: includes/html/viewSuggestions.html
msgid "Only show suggestions that closely match the requested URL. This filters out weak matches that may confuse visitors."
msgstr "Mostra solo suggerimenti che corrispondono strettamente all'URL richiesto. Questo filtra le corrispondenze deboli che potrebbero confondere i visitatori."

msgid "404 Solution Logs"
msgstr "Log di 404 Solution"

msgid "Timestamp"
msgstr "Data e ora"

msgid "Requested URL"
msgstr "URL richiesta"

msgid "Destination URL"
msgstr "URL di destinazione"

msgid "Some items could not be anonymized."
msgstr "Alcuni elementi non possono essere anonimizzati."

msgid "Rate limit exceeded. Please try again later."
msgstr "Limite di richieste superato. Riprova piu tardi."

msgid "Invalid nonce. Please reload the page."
msgstr "Nonce non valido. Ricarica la pagina."

#: includes/View.php
msgid "Diagnostics"
msgstr "Diagnostica"

#: includes/View.php
msgid "Quick environment checks for troubleshooting and support."
msgstr "Controlli rapidi dell'ambiente per la risoluzione dei problemi e il supporto."

#: includes/View.php
msgid "OK"
msgstr "OK *"

#: includes/View.php
msgid "Warning"
msgstr "Avvertimento"

#: includes/View.php
msgid "Info"
msgstr "Informazioni"

#: includes/View.php
msgid "Plugin Version"
msgstr "Versione plug-in"

#: includes/View.php
msgid "WordPress Version"
msgstr "Versione WordPress"

#: includes/View.php
msgid "PHP Version"
msgstr "Versione PHP"

#: includes/View.php
msgid "Uploads Directory"
msgstr "Directory dei caricamenti"

#: includes/View.php
msgid "Not available"
msgstr "Non disponibile"

#: includes/View.php
msgid "Uploads Writable"
msgstr "Caricamenti scrivibili"

#: includes/View.php
msgid "Yes"
msgstr "SÌ"

#: includes/View.php
msgid "No"
msgstr "NO"

#: includes/View.php
msgid "mbstring Extension"
msgstr "mbstring Estensione"

#: includes/View.php
msgid "Loaded"
msgstr "Caricato"

#: includes/View.php
msgid "Missing"
msgstr "Mancante"

#: includes/View.php
msgid "ZipArchive Support"
msgstr "ZipArchive Supporto"

#: includes/View.php
msgid "Available"
msgstr "Disponibile"

#: includes/View.php
msgid "WP_DEBUG"
msgstr "WP_DEBUG *"

#: includes/View.php
msgid "Enabled"
msgstr "Abilitato"

#: includes/View.php
msgid "Disabled"
msgstr "Disabilitato"

#: includes/html/paginationLinks.html
msgid "data-pagination-auto-refresh"
msgstr "__DATI_AUTO__"

#: includes/html/paginationLinks.html
msgid "data-pagination-refresh-started-text"
msgstr "__DATI_START__"

#: includes/html/paginationLinks.html
msgid "data-pagination-refresh-finished-text"
msgstr "__CHIAVE_FINITA__"

#: includes/View.php
msgid "250ms"
msgstr "250 ms"

#: includes/View.php
msgid "500ms"
msgstr "500 ms"

#: includes/View.php
msgid "900ms"
msgstr "900 ms"

#: includes/View.php
msgid "Disable"
msgstr "Disabilita"

#: includes/View.php
msgid "Simulated DB Latency"
msgstr "Latenza DB simulata"

#: includes/View.php
msgid "ON (%d ms per plugin query)"
msgstr "ON (%d ms per query plugin)"

#: includes/View.php
msgid "OFF"
msgstr "SPENTO"

#: includes/View.php
msgid "Refreshing data in background…"
msgstr "Aggiornamento dei dati in background…"

#: includes/View.php
msgid "Data refreshed"
msgstr "Dati aggiornati"

msgid "(Destination unavailable)"
msgstr "(Destinazione non disponibile)"

#: includes/View.php
msgid "Refresh available"
msgstr "Aggiornamento disponibile"

msgid "More info"
msgstr "Maggiori informazioni"

msgid "Destination missing. Edit this redirect and choose a destination."
msgstr "Destinazione mancante. Modificare questo redirect e scegliere una destinazione."

msgid "(Destination missing)"
msgstr "(Destinazione mancante)"

msgid "data-pagination-refresh-available-text"
msgstr "data-pagination-refresh-available-text"

msgid "destination-warning-text"
msgstr "destination-warning-text"

msgid "%d minute ago"
msgid_plural "%d minutes ago"
msgstr[0] "%d minuto fa"
msgstr[1] "%d minuti fa"

msgid "%d hour ago"
msgid_plural "%d hours ago"
msgstr[0] "%d ora fa"
msgstr[1] "%d ore fa"

msgid "%d day ago"
msgid_plural "%d days ago"
msgstr[0] "%d giorno fa"
msgstr[1] "%d giorni fa"

msgid "Database storage appears full (disk/engine space). Plugin write-heavy tasks are temporarily paused."
msgstr "Lo spazio di archiviazione del database sembra pieno (spazio disco/motore). Le operazioni di scrittura intensive del plugin sono temporaneamente sospese."

msgid "Database query quota was exceeded (for example max_questions). Non-essential plugin background tasks are temporarily paused."
msgstr "La quota di query del database è stata superata (ad esempio max_questions). Le attività in background non essenziali del plugin sono temporaneamente sospese."

msgid "Database appears to be in read-only mode. Plugin write operations are temporarily paused."
msgstr "Il database sembra essere in modalità di sola lettura. Le operazioni di scrittura del plugin sono temporaneamente sospese."

msgid "Database collation mismatch was detected. A compatibility fallback was used where possible."
msgstr "È stata rilevata un'incompatibilità di collazione del database. È stata utilizzata una modalità di compatibilità ove possibile."

msgid "Some required plugin files are missing. Please reinstall the plugin package."
msgstr "Alcuni file richiesti del plugin sono mancanti. Si prega di reinstallare il pacchetto del plugin."

msgid "Contact your hosting provider. This is usually caused by a database quota, tablespace limit, or full /tmp partition — not necessarily a full disk."
msgstr "Contattare il proprio provider di hosting. Questo è generalmente causato da una quota del database, un limite di tablespace o una partizione /tmp piena — non necessariamente un disco pieno."

msgid "Your database is currently in read-only mode. Contact your hosting provider."
msgstr "Il database è attualmente in modalità di sola lettura. Contattare il proprio provider di hosting."

msgid "Your database query quota was exceeded. This usually resets automatically."
msgstr "La quota di query del database è stata superata. Di solito si ripristina automaticamente."

msgid "Show database error details"
msgstr "Mostra dettagli errore del database"

msgid "Exclude from 404 redirect suggestions"
msgstr "Escludi dai suggerimenti di reindirizzamento 404"

msgid "When checked, this post will not be suggested as a redirect target for 404 errors."
msgstr "Se selezionato, questo articolo non verrà suggerito come destinazione di reindirizzamento per errori 404."

msgid "When checked, this term will not be suggested as a redirect target for 404 errors."
msgstr "Se selezionato, questo termine non verrà suggerito come destinazione di reindirizzamento per errori 404."

#: includes/html/settingsAdvanced.html includes/html/settingsAdvancedSystem.html
msgid "Title engine score override"
msgstr "Soglia di punteggio del motore titoli"

#: includes/html/settingsAdvanced.html includes/html/settingsAdvancedSystem.html
msgid "Override for the title keyword engine (blank inherits the global score above)"
msgstr "Sostituzione per il motore titoli (vuoto eredita il punteggio globale sopra)"

#: includes/html/settingsAdvanced.html includes/html/settingsAdvancedSystem.html
msgid "Category/tag engine score override"
msgstr "Soglia di punteggio del motore categorie/tag"

#: includes/html/settingsAdvanced.html includes/html/settingsAdvancedSystem.html
msgid "Override for the category/tag keyword engine (blank inherits the global score above)"
msgstr "Sostituzione per il motore categoria/tag (vuoto eredita il punteggio globale sopra)"

#: includes/html/settingsAdvanced.html includes/html/settingsAdvancedSystem.html
msgid "Content engine score override"
msgstr "Soglia di punteggio del motore contenuti"

#: includes/html/settingsAdvanced.html includes/html/settingsAdvancedSystem.html
msgid "Override for the content keyword engine (blank inherits the global score above)"
msgstr "Sostituzione per il motore contenuto (vuoto eredita il punteggio globale sopra)"

#: includes/PluginLogic.php
msgid "Error: Per-engine score override must be empty or a number between 0 and 99"
msgstr "Errore: la soglia di punteggio per motore deve essere vuota o un numero tra 0 e 99"

msgid "Engine"
msgstr "Motore"

msgid "Status"
msgstr "Stato"

#: includes/engine/SlugMatchingEngine.php
msgid "exact slug"
msgstr "slug esatto"

#: includes/engine/UrlFixEngine.php
msgid "url fix"
msgstr "correzione URL"

#: includes/engine/TitleMatchingEngine.php
msgid "title keywords"
msgstr "parole chiave del titolo"

#: includes/engine/CategoryTagMatchingEngine.php
msgid "category/tag keywords"
msgstr "parole chiave di categoria/tag"

#: includes/engine/ContentMatchingEngine.php
msgid "content keywords"
msgstr "parole chiave del contenuto"

#: includes/engine/SpellingMatchingEngine.php
msgid "spell check"
msgstr "controllo ortografico"

#: includes/engine/ArchiveFallbackEngine.php
msgid "archive fallback"
msgstr "fallback archivio"

#: includes/FrontendRequestPipeline.php
msgid "wp guess"
msgstr "ipotesi WP"

#: includes/ImportExportService.php
msgid "Error: Native export file does not exist."
msgstr "Errore: il file di esportazione nativo non esiste."

#: includes/ImportExportService.php
msgid "Error: Could not read native export file."
msgstr "Errore: impossibile leggere il file di esportazione nativo."

#: includes/ImportExportService.php
msgid "Error: Could not create Redirection export file."
msgstr "Errore: impossibile creare il file di esportazione Redirection."

#: includes/ImportExportService.php
msgid "File upload error."
msgstr "Errore nel caricamento del file."

#: includes/ImportExportService.php
msgid "Error: Invalid file type. Only CSV/TXT files are allowed."
msgstr "Errore: tipo di file non valido. Sono consentiti solo file CSV/TXT."

#: includes/ImportExportService.php
msgid "Error: File too large. Maximum size is 5MB."
msgstr "Errore: file troppo grande. La dimensione massima consentita è 5 MB."

#: includes/ImportExportService.php
msgid "Error: Unable to determine file type."
msgstr "Errore: impossibile determinare il tipo di file."

#: includes/ImportExportService.php
msgid "Error: Invalid file type. Only CSV files are allowed."
msgstr "Errore: tipo di file non valido. Sono consentiti solo file CSV."

#: includes/ImportExportService.php
msgid "Error opening the file."
msgstr "Errore nell'apertura del file."

#: includes/ImportExportService.php
msgid "Dry run complete. Valid redirects: %d. Invalid rows: %d. Total rows processed: %d."
msgstr "Simulazione completata. Reindirizzamenti validi: %d. Righe non valide: %d. Righe elaborate in totale: %d."

#: includes/ImportExportService.php
msgid "Preview issues:"
msgstr "Problemi dell'anteprima:"

#: includes/ImportExportService.php
msgid "Error:"
msgstr "Errore:"

#: includes/ImportExportService.php
msgid "Ignored importing redirect because a redirect with the same from URL already exists. URL:"
msgstr "Reindirizzamento ignorato durante l'importazione perché esiste già un reindirizzamento con lo stesso URL di origine. URL:"

#: includes/ImportExportService.php
msgid "Unrecognized destination type while importing file. Destination:"
msgstr "Tipo di destinazione non riconosciuto durante l'importazione del file. Destinazione:"

#: includes/ImportExportService.php
msgid "Couldn't find post from slug. slug:"
msgstr "Impossibile trovare l'articolo a partire dallo slug. slug:"

#: includes/ImportExportService.php
msgid "Invalid CSV format. %d columns found but 2 or 5 expected."
msgstr "Formato CSV non valido. Trovate %d colonne, ma previste 2 o 5."

#: includes/ImportExportService.php
msgid "Invalid CSV format. Could not map source/destination columns."
msgstr "Formato CSV non valido. Impossibile mappare le colonne sorgente/destinazione."

#: includes/ImportExportService.php
msgid "Invalid CSV format. %d columns found but 2, 5, 6, or 7 expected."
msgstr "Formato CSV non valido. Trovate %d colonne, ma previste 2, 5, 6 o 7."

#: includes/ShortCode.php
msgid "Loading page suggestions..."
msgstr "Caricamento suggerimenti pagine..."

#: 404-solution.php:603
msgid "A temporary MySQL table was corrupted, usually caused by disk or hardware issues. The plugin cannot repair it. Please contact your hosting provider."
msgstr "Una tabella temporanea MySQL è danneggiata, di solito causata da problemi al disco o all'hardware. Il plugin non può ripararla. Contattare il proprio provider di hosting."

#: 404-solution.php:605
msgid "The 404 Solution log table is full. The plugin automatically trimmed the oldest 1,000 log entries to free space, but logging may still be limited. Please contact your hosting provider about disk space."
msgstr "La tabella log di 404 Solution è piena. Il plugin ha eliminato automaticamente le 1.000 voci più vecchie per liberare spazio, ma la registrazione potrebbe ancora essere limitata. Contattare il proprio provider di hosting riguardo allo spazio su disco."

#: includes/DataAccessTrait_Maintenance.php:71
msgid "A database temporary table is corrupted — this is usually caused by a full or failing disk. Please contact your host. (MySQL error 1034)"
msgstr "Una tabella temporanea del database è danneggiata — questo è solitamente causato da un disco pieno o guasto. Contattare il proprio host. (Errore MySQL 1034)"

#: includes/DataAccessTrait_Logs.php:1139
msgid "The 404 Solution log table is full and cannot accept new entries. This is usually caused by a full disk. Please contact your host or manually prune the logs table."
msgstr "La tabella log di 404 Solution è piena e non può accettare nuove voci. Questo è solitamente causato da un disco pieno. Contattare il proprio provider di hosting o eliminare manualmente la tabella log."

#: includes/PermalinkCache.php
msgid "Permalink cache appears empty after rebuild — suggestions may be degraded. Try rebuilding again or check available disk space."
msgstr "La cache dei permalink sembra vuota dopo la ricostruzione — i suggerimenti potrebbero essere degradati. Prova a ricostruirla o controlla lo spazio disponibile su disco."

#: 404-solution.php
msgid "The permalink cache appears to be empty. Try rebuilding it from the Tools tab, or check that your site has enough disk space."
msgstr "La cache dei permalink sembra essere vuota. Prova a ricostruirla dalla scheda Strumenti o verifica che il tuo sito abbia spazio su disco sufficiente."

#: includes/ViewTrait_RedirectsTable.php
msgid "Destination returned 404 recently — redirect suspended until destination is restored."
msgstr "La destinazione ha restituito 404 di recente — il reindirizzamento è sospeso fino al ripristino della destinazione."

# Strings added for new features (3.3.8)

msgid "A database lock wait timeout occurred. If this persists, contact your host — another process may be holding a long-running lock."
msgstr "Si è verificato un timeout di attesa del blocco del database. Se il problema persiste, contattare il provider di hosting — un altro processo potrebbe mantenere un blocco prolungato."

msgid "The InnoDB tablespace appears to be exhausted. Deleting plugin data will NOT free this space. Contact your hosting provider to expand the InnoDB tablespace (ibdata1)."
msgstr "Lo spazio tabelle InnoDB sembra esaurito. L'eliminazione dei dati del plugin NON libererà questo spazio. Contattare il provider di hosting per espandere lo spazio tabelle InnoDB (ibdata1)."

msgid "Email notification frequency"
msgstr "Frequenza delle notifiche email"

msgid "Instant (when threshold exceeded)"
msgstr "Istantanea (al superamento della soglia)"

msgid "Daily digest"
msgstr "Riepilogo giornaliero"

msgid "Weekly digest"
msgstr "Riepilogo settimanale"

msgid "Choose how often to receive email notifications about captured 404s."
msgstr "Scegliere la frequenza con cui ricevere notifiche email sui 404 catturati."

msgid "Temporary 307 (preserve method)"
msgstr "Temporaneo 307 (mantieni metodo)"

msgid "Permanent 308 (preserve method)"
msgstr "Permanente 308 (mantieni metodo)"

msgid "Loading chart data…"
msgstr "Caricamento dati del grafico…"

msgid "Could not load chart data."
msgstr "Impossibile caricare i dati del grafico."

msgid "404 Hits per Day"
msgstr "Errori 404 al giorno"

msgid "Redirects per Day"
msgstr "Redirect al giorno"

msgid "New Captures per Day"
msgstr "Nuove catture al giorno"

msgid "Trends (Last 30 Days)"
msgstr "Tendenze (ultimi 30 giorni)"

msgid "Trend Analytics"
msgstr "Analisi dei trend"

msgid "7 days"
msgstr "7 giorni"

msgid "30 days"
msgstr "30 giorni"

msgid "90 days"
msgstr "90 giorni"

msgid "Period"
msgstr "Periodo"

msgid "No broken internal links found."
msgstr "Nessun collegamento interno interrotto trovato."

msgid "Found %1$d broken internal link(s) across %2$d post(s)/page(s)."
msgstr "Trovati %1$d collegamento/i interno/i interrotto/i in %2$d articolo/i o pagina/e."

msgid "Post/Page"
msgstr "Articolo/Pagina"

msgid "Broken URL"
msgstr "URL interrotto"

msgid "404 Hits"
msgstr "Errori 404"

msgid "Broken Internal Links"
msgstr "Collegamenti interni interrotti"

msgid "Migrate from Another Plugin"
msgstr "Migra da un altro plugin"

msgid "Rank Math"
msgstr "Rank Math"

msgid "Yoast SEO Premium"
msgstr "Yoast SEO Premium"

msgid "AIOSEO"
msgstr "AIOSEO"

msgid "Safe Redirect Manager"
msgstr "Safe Redirect Manager"

msgid "Redirection Plugin"
msgstr "Redirection Plugin"

msgid "No supported redirect plugins detected on this site."
msgstr "Nessun plugin di redirect supportato rilevato su questo sito."

msgid "Supported plugins: Rank Math, Yoast SEO Premium, AIOSEO, Safe Redirect Manager, Redirection."
msgstr "Plugin supportati: Rank Math, Yoast SEO Premium, AIOSEO, Safe Redirect Manager, Redirection."

msgid "Detected redirect plugins:"
msgstr "Plugin di redirect rilevati:"

msgid "Source plugin:"
msgstr "Plugin di origine:"

msgid "Import Redirects"
msgstr "Importa redirect"

msgid "This will import all active redirects from the selected plugin into 404 Solution. Regex and redirect codes are preserved."
msgstr "Verranno importati tutti i redirect attivi dal plugin selezionato in 404 Solution. Le espressioni RegEx e i codici di redirect vengono mantenuti."

msgid "Temporary Redirect (preserve method)"
msgstr "Redirect temporaneo (mantieni metodo)"

msgid "Permanent Redirect (preserve method)"
msgstr "Redirect permanente (mantieni metodo)"

msgid "Gone (resource permanently removed)"
msgstr "Gone (risorsa rimossa definitivamente)"

msgid "Conditions (optional)"
msgstr "Condizioni (facoltative)"

msgid "This redirect only fires when all conditions are met. Leave empty to always redirect."
msgstr "Questo redirect si attiva solo quando tutte le condizioni sono soddisfatte. Lasciare vuoto per reindirizzare sempre."

msgid "+ Add Condition"
msgstr "+ Aggiungi condizione"

msgid "Logic"
msgstr "Logica"

msgid "AND"
msgstr "AND"

msgid "OR"
msgstr "OR"

msgid "Login Status"
msgstr "Stato di accesso"

msgid "User Role"
msgstr "Ruolo utente"

msgid "Referrer URL"
msgstr "URL di provenienza"

msgid "User Agent"
msgstr "User Agent"

msgid "IP Range (CIDR)"
msgstr "Intervallo IP (CIDR)"

msgid "HTTP Header"
msgstr "Intestazione HTTP"

msgid "Condition type"
msgstr "Tipo di condizione"

msgid "— Select type —"
msgstr "— Seleziona tipo —"

msgid "equals"
msgstr "uguale a"

msgid "not equals"
msgstr "diverso da"

msgid "contains"
msgstr "contiene"

msgid "does not contain"
msgstr "non contiene"

msgid "matches regex"
msgstr "corrisponde a regex"

msgid "Operator"
msgstr "Operatore"

msgid "Value"
msgstr "Valore"

msgid "Condition value"
msgstr "Valore della condizione"

msgid "Remove condition"
msgstr "Rimuovi condizione"

msgid "Remove"
msgstr "Rimuovi"

msgid "Auto-matched by:"
msgstr "Corrispondenza automatica tramite:"

msgid "Error: Invalid email notification frequency selected"
msgstr "Errore: frequenza di notifica email selezionata non valida"

msgid "Error: Digest limit must be a number greater than or equal to 1"
msgstr "Errore: il limite del riepilogo deve essere un numero maggiore o uguale a 1"

msgid "Google Search Console credentials saved."
msgstr "Credenziali di Google Search Console salvate."

msgid "Error: No source plugin specified."
msgstr "Errore: nessun plugin di origine specificato."

msgid "Error: Unknown source plugin \"%s\"."
msgstr "Errore: plugin di origine sconosciuto \"%s\"."

msgid "Insufficient permissions."
msgstr "Permessi insufficienti."

msgid "Security check failed."
msgstr "Controllo di sicurezza fallito."

msgid "OAuth token exchange failed."
msgstr "Scambio del token OAuth non riuscito."

msgid "Google Search Console"
msgstr "Google Search Console"

msgid "Google Search Console Integration"
msgstr "Integrazione con Google Search Console"

msgid "Connect to Google Search Console to see which broken URLs were getting real search traffic."
msgstr "Collegare Google Search Console per vedere quali URL interrotti ricevevano traffico di ricerca reale."

msgid "Setup steps:"
msgstr "Passaggi di configurazione:"

msgid "Create a project in %s."
msgstr "Creare un progetto in %s."

msgid "Enable the \"Google Search Console API\"."
msgstr "Abilitare la \"Google Search Console API\"."

msgid "Create OAuth 2.0 credentials (Web application type)."
msgstr "Creare le credenziali OAuth 2.0 (tipo Applicazione web)."

msgid "Add this Authorized Redirect URI: %s"
msgstr "Aggiungere questo URI di reindirizzamento autorizzato: %s"

msgid "Enter your Client ID and Client Secret below."
msgstr "Inserire il Client ID e il Client Secret qui sotto."

msgid "Client ID"
msgstr "Client ID"

msgid "Client Secret"
msgstr "Client Secret"

msgid "Search Console Site URL"
msgstr "URL del sito in Search Console"

msgid "The site URL as registered in Search Console (e.g. https://example.com/)."
msgstr "L'URL del sito come registrato in Search Console (es. https://example.com/)."

msgid "Save Credentials"
msgstr "Salva credenziali"

msgid "Credentials saved."
msgstr "Credenziali salvate."

msgid "Click the button below to authorize access to your Search Console data."
msgstr "Fare clic sul pulsante qui sotto per autorizzare l'accesso ai dati di Search Console."

msgid "Authorize with Google"
msgstr "Autorizza con Google"

msgid "Remove Credentials"
msgstr "Rimuovi credenziali"

msgid "Connected to Google Search Console."
msgstr "Connesso a Google Search Console."

msgid "Search traffic data for your captured 404 URLs is shown below. Data is refreshed nightly."
msgstr "I dati sul traffico di ricerca per gli URL 404 catturati sono mostrati di seguito. I dati vengono aggiornati ogni notte."

msgid "Disconnect"
msgstr "Disconnetti"

msgid "Connected to Google Search Console"
msgstr "Connesso a Google Search Console"

msgid "Credentials saved — authorization required"
msgstr "Credenziali salvate — autorizzazione richiesta"

msgid "Authorization failed"
msgstr "Autorizzazione fallita"

msgid "Authorization was denied or cancelled."
msgstr "L'autorizzazione è stata negata o annullata."

msgid "Try Again"
msgstr "Riprova"

msgid "Copy"
msgstr "Copia"

msgid "Copied!"
msgstr "Copiato!"

msgid "Add this Authorized Redirect URI to your OAuth client:"
msgstr "Aggiungi questo URI di reindirizzamento autorizzato al tuo client OAuth:"

msgid "Click 'Try Again' to retry authorization, or 'Remove Credentials' to start over."
msgstr "Fai clic su 'Riprova' per riprovare l'autorizzazione, o su 'Rimuovi credenziali' per ricominciare."

msgid "404 URLs with Search Traffic (last 90 days)"
msgstr "URL 404 con traffico di ricerca (ultimi 90 giorni)"

msgid "Clicks"
msgstr "Clic"

msgid "Impressions"
msgstr "Impressioni"

msgid "No search traffic data found for your captured 404 URLs in the last 90 days."
msgstr "Nessun dato di traffico di ricerca trovato per gli URL 404 acquisiti negli ultimi 90 giorni."

#: includes/GoogleSearchConsole.php
msgid "GSC data is being fetched in the background. Reload this page in a few minutes."
msgstr "I dati GSC vengono recuperati in background. Ricarica questa pagina tra qualche minuto."

msgid "Avg. Position"
msgstr "Posizione media"

msgid "The \"from\" URL is required."
msgstr "L'URL di origine è obbligatorio."

msgid "The \"to\" URL is required."
msgstr "L'URL di destinazione è obbligatorio."

msgid "Failed to create redirect."
msgstr "Creazione del redirect non riuscita."

msgid "Invalid redirect ID."
msgstr "ID redirect non valido."

msgid "Both \"from\" and \"to\" parameters are required."
msgstr "I parametri \"from\" e \"to\" sono entrambi obbligatori."

msgid "Invalid captured 404 ID."
msgstr "ID 404 catturato non valido."

msgid "Captured 404 not found."
msgstr "404 catturato non trovato."

msgid "The captured 404 record has no URL."
msgstr "Il record 404 catturato non ha un URL."

msgid "The \"url\" parameter is required."
msgstr "Il parametro \"url\" è obbligatorio."

msgid "No captured 404s in this period."
msgstr "Nessun 404 catturato in questo periodo."

msgid "404 Solution Digest"
msgstr "Riepilogo 404 Solution"

msgid "Digest Report"
msgstr "Rapporto digest"

msgid "404 URLs"
msgstr "URL 404"

msgid "Redirected"
msgstr "Reindirizzato"

msgid "Configured"
msgstr "Configurato"

msgid "Resolution Rate"
msgstr "Tasso di risoluzione"

#. translators: 1: number of resolved URLs, 2: total number of URLs
msgid "%1$d of %2$d URLs handled"
msgstr "%1$d di %2$d URL gestiti"

msgid "Summary"
msgstr "Riepilogo"

msgid "Top Captured 404 URLs"
msgstr "Principali URL 404 catturati"

msgid "First Seen"
msgstr "Prima rilevazione"

msgid "View Captured 404s"
msgstr "Visualizza i 404 catturati"

msgid "Manage Settings"
msgstr "Gestisci impostazioni"

msgid "To stop these emails, update your notification settings."
msgstr "Per interrompere queste email, aggiorna le impostazioni di notifica."

msgid "To stop receiving these emails, update your notification settings."
msgstr "Per non ricevere più queste email, aggiornare le impostazioni di notifica."

msgid "Manage settings"
msgstr "Gestisci impostazioni"

msgid "Sent"
msgstr "Inviato"

msgid "Plugin"
msgstr "Plugin"

msgid "404 Solution Digest — %s"
msgstr "Riepilogo 404 Solution — %s"

msgid "Advanced Options"
msgstr "Opzioni avanzate"

msgid "Active From (optional)"
msgstr "Attivo dal (facoltativo)"

msgid "Leave blank to activate immediately"
msgstr "Lasciare vuoto per attivare immediatamente"

msgid "Active Until (optional)"
msgstr "Attivo fino al (facoltativo)"

msgid "Leave blank to never expire"
msgstr "Lasciare vuoto per non avere scadenza"

msgid "A database lock wait timeout occurred. This is usually caused by another process holding a table lock on your database. It may resolve itself automatically, or contact your hosting provider if it persists."
msgstr "Si è verificato un timeout di attesa del blocco del database. Questo è solitamente causato da un altro processo che mantiene un blocco di tabella sul database. Il problema potrebbe risolversi automaticamente, oppure contattare il provider di hosting se persiste."

msgid "Expire auto-redirects after"
msgstr "Scadenza dei redirect automatici dopo"

msgid "days (0 to disable)"
msgstr "giorni (0 per disabilitare)"

msgid "Auto-created redirects older than this many days will be automatically moved to trash."
msgstr "I redirect creati automaticamente più vecchi di questo numero di giorni verranno spostati automaticamente nel cestino."

msgid "Export format:"
msgstr "Formato di esportazione:"

msgid "Native CSV (404 Solution)"
msgstr "CSV nativo (404 Solution)"

msgid "Redirection Plugin CSV"
msgstr "CSV Redirection Plugin"

msgid "Apache .htaccess"
msgstr "Apache .htaccess"

msgid "Nginx config"
msgstr "Configurazione Nginx"

msgid "Cloudflare Workers script"
msgstr "Script Cloudflare Workers"

msgid "Netlify _redirects"
msgstr "Netlify _redirects"

msgid "Vercel vercel.json"
msgstr "Vercel vercel.json"

# 410 Gone page strings
msgid "This content has been permanently removed."
msgstr "Questo contenuto è stato rimosso definitivamente."

msgid "The page you requested no longer exists and has not been moved to a new location."
msgstr "La pagina richiesta non esiste più e non è stata spostata in un nuovo percorso."

msgid "Back to home page"
msgstr "Torna alla home page"

# 451 Unavailable For Legal Reasons strings
msgid "451 Unavailable For Legal Reasons"
msgstr "451 Non disponibile per motivi legali"

msgid "This content is unavailable due to a legal demand."
msgstr "Questo contenuto non è disponibile a causa di una richiesta legale."

msgid "Unavailable For Legal Reasons"
msgstr "Non disponibile per motivi legali"

# Trash/deletion redirect strings
msgid "Create redirect when a page is trashed or deleted"
msgstr "Crea reindirizzamento quando una pagina viene spostata nel cestino o eliminata"

msgid "When a published page is moved to trash or permanently deleted, create a redirect from its old URL to the homepage."
msgstr "Quando una pagina pubblicata viene spostata nel cestino o eliminata definitivamente, crea un reindirizzamento dal suo vecchio URL alla home page."

# Meta Refresh redirect strings
msgid "0 Meta Refresh"
msgstr "0 Meta Refresh"

msgid "Meta Refresh"
msgstr "Meta Refresh"

msgid "Redirecting…"
msgstr "Reindirizzamento in corso…"

msgid "You are being redirected. Click the link if not redirected automatically."
msgstr "Reindirizzamento in corso. Fare clic sul collegamento se non si viene reindirizzati automaticamente."

# Engine Profile admin section strings
msgid "Engine Profiles"
msgstr "Profili motore"

msgid "By default, when a visitor hits a 404 URL, all suggestion methods run: slug matching, spelling correction, title matching, content search, category/tag matching, URL fixing, and archive fallback. Engine Profiles let you override this for specific sections of your site — choose exactly which methods run when a 404 URL falls within a URL pattern you define."
msgstr "Per impostazione predefinita, quando un visitatore accede a un URL 404, vengono eseguiti tutti i metodi di suggerimento: corrispondenza dello slug, correzione ortografica, corrispondenza del titolo, ricerca nel contenuto, corrispondenza categoria/tag, correzione URL e fallback all'archivio. I profili motore consentono di ignorare questo comportamento per sezioni specifiche del sito — scegliere esattamente quali metodi vengono eseguiti quando un URL 404 corrisponde a un pattern URL definito dall'utente."

msgid "Example 1:"
msgstr "Esempio 1:"

msgid "Your store lives at /products/. Spelling correction works great on blog posts, but on a product section you want only exact slug matching and URL fixing — fuzzy spelling suggestions might point to the wrong product. Create a profile with the URL pattern /products/* and check only \"Slug Matching\" and \"URL Fix\"."
msgstr "Il negozio si trova in /products/. La correzione ortografica funziona bene nei post del blog, ma in una sezione prodotti si desidera solo la corrispondenza esatta dello slug e la correzione URL — i suggerimenti ortografici approssimativi potrebbero puntare al prodotto sbagliato. Creare un profilo con il pattern URL /products/* e selezionare solo \"Corrispondenza slug\" e \"Correzione URL\"."

msgid "Example 2:"
msgstr "Esempio 2:"

msgid "You have a documentation archive at /docs/ that you recently restructured. The content is too technical for spelling suggestions to be useful, so you enable only the Archive Fallback engine there."
msgstr "Si dispone di un archivio di documentazione in /docs/ che è stato recentemente ristrutturato. Il contenuto è troppo tecnico per cui i suggerimenti ortografici siano utili, quindi si abilita solo il motore di fallback all'archivio."

msgid "How profiles are applied:"
msgstr "Come vengono applicati i profili:"

msgid "Each profile has a URL pattern (e.g. /products/*) that is tested against the incoming 404 URL."
msgstr "Ogni profilo ha un pattern URL (ad es. /products/*) che viene confrontato con l'URL 404 in arrivo."

msgid "Profiles are checked in priority order — lower number means checked first."
msgstr "I profili vengono controllati in ordine di priorità — il numero più basso viene controllato per primo."

msgid "The first profile whose URL pattern matches the 404 URL wins. Only the engines you selected in that profile will run."
msgstr "Il primo profilo il cui pattern URL corrisponde all'URL 404 vince. Verranno eseguiti solo i motori selezionati in quel profilo."

msgid "If none of your profiles match the 404 URL, the default behavior applies: all engines run."
msgstr "Se nessuno dei profili corrisponde all'URL 404, viene applicato il comportamento predefinito: vengono eseguiti tutti i motori."

msgid "Most sites do not need Engine Profiles. They are for advanced scenarios where one section of your site needs different suggestion logic than the rest."
msgstr "La maggior parte dei siti non necessita di profili motore. Sono destinati a scenari avanzati in cui una sezione del sito richiede una logica di suggerimento diversa dal resto."

msgid "Name"
msgstr "Name"

msgid "URL Pattern"
msgstr "Pattern URL"

msgid "Regex"
msgstr "Regex"

msgid "Engines"
msgstr "Motori"

msgid "Priority"
msgstr "Priorità"

msgid "Active"
msgstr "Attivo"

msgid "Actions"
msgstr "Azioni"

msgid "No engine profiles defined."
msgstr "Nessun profilo motore definito."

msgid "Add Engine Profile"
msgstr "Aggiungi profilo motore"

msgid "Edit Engine Profile"
msgstr "Modifica profilo motore"

msgid "e.g. Products section"
msgstr "es. Sezione prodotti"

msgid "e.g. /products/* or ^/products/"
msgstr "es. /products/* o ^/products/"

msgid "Use * as wildcard for simple patterns. Check &quot;Regex&quot; for full regex patterns."
msgstr "Usa * come carattere jolly per pattern semplici. Seleziona \"Regex\" per pattern di espressione regolare completi."

msgid "Pattern is a regular expression"
msgstr "Il pattern è un'espressione regolare"

msgid "Enabled Engines"
msgstr "Motori abilitati"

msgid "Select which engines should run for URLs matching this profile. Leave all unchecked to run all engines."
msgstr "Seleziona i motori da eseguire per gli URL corrispondenti a questo profilo. Lascia tutto deselezionato per eseguire tutti i motori."

msgid "Slug Matching"
msgstr "Corrispondenza slug"

msgid "Spelling Matching"
msgstr "Corrispondenza ortografica"

msgid "Title Matching"
msgstr "Corrispondenza titolo"

msgid "Content Matching"
msgstr "Corrispondenza contenuto"

msgid "Category/Tag Matching"
msgstr "Corrispondenza categoria/tag"

msgid "URL Fix"
msgstr "Correzione URL"

msgid "Archive Fallback"
msgstr "Fallback archivio"

msgid "WordPress URL Guess Fallback"
msgstr "Fallback ipotesi URL WordPress"

msgid "Lower number = higher priority. First matching profile wins."
msgstr "Numero inferiore = priorità più alta. Vince il primo profilo corrispondente."

msgid "Profile is active"
msgstr "Il profilo è attivo"

msgid "Save Profile"
msgstr "Salva profilo"

msgid "Profile name is required."
msgstr "Il nome del profilo è obbligatorio."

msgid "URL pattern is required."
msgstr "Il pattern URL è obbligatorio."

msgid "Profile saved."
msgstr "Profilo salvato."

msgid "Failed to save profile."
msgstr "Impossibile salvare il profilo."

msgid "Delete this engine profile?"
msgstr "Eliminare questo profilo motore?"

msgid "Invalid regular expression pattern."
msgstr "Pattern di espressione regolare non valido."

msgid "Failed to save engine profile."
msgstr "Impossibile salvare il profilo motore."

msgid "Invalid profile ID."
msgstr "ID profilo non valido."

msgid "Failed to delete engine profile."
msgstr "Impossibile eliminare il profilo motore."

msgid "Send Feedback"
msgstr "Invia feedback"

msgid "301"
msgstr "301"

msgid "Permanent"
msgstr "Permanente"

msgid "302"
msgstr "302"

msgid "Temporary"
msgstr "Temporaneo"

msgid "307"
msgstr "307"

msgid "Temp, method-safe"
msgstr "Temp, sicuro per metodo"

msgid "308"
msgstr "308"

msgid "Perm, method-safe"
msgstr "Perm, sicuro per metodo"

msgid "410"
msgstr "410"

msgid "Gone"
msgstr "Rimosso"

msgid "451"
msgstr "451"

msgid "Legal reasons"
msgstr "Motivi legali"

msgid "HTTP 200 + meta tag"
msgstr "HTTP 200 + tag meta"

msgid "Use 301 for permanent page moves. Use 302 for A/B tests or seasonal pages."
msgstr "Usa 301 per spostamenti permanenti. Usa 302 per test A/B o pagine stagionali."

msgid "Back to Redirects"
msgstr "Torna ai reindirizzamenti"

msgid "Preview Import"
msgstr "Anteprima importazione"

msgid "Confirm Import"
msgstr "Conferma importazione"

msgid "Back"
msgstr "Indietro"

msgid "Found %d redirect(s) from %s — proceed with import?"
msgstr "Trovati %d reindirizzamento(i) da %s — procedere con l'importazione?"

msgid "No redirects found in %s. Nothing to import."
msgstr "Nessun reindirizzamento trovato in %s. Niente da importare."

msgid "Could not fetch preview. Please try again."
msgstr "Impossibile recuperare l'anteprima. Si prega di riprovare."

msgid "Invalid source plugin."
msgstr "Plugin di origine non valido."

#: includes/ViewTrait_Logs.php:159
msgid "Show pipeline trace"
msgstr "Mostra traccia della pipeline"

#: includes/ViewTrait_Logs.php:161
msgid "No trace available"
msgstr "Nessuna traccia disponibile"

msgid "Ignore list"
msgstr "Lista ignorati"

msgid "Redirect lookup"
msgstr "Ricerca reindirizzamento"

msgid "Redirect lookup (without comments)"
msgstr "Ricerca reindirizzamento (senza commenti)"

msgid "Conditions"
msgstr "Condizioni"

msgid "Conditions (without comments)"
msgstr "Condizioni (senza commenti)"

msgid "Health check"
msgstr "Controllo stato"

msgid "Health check (without comments)"
msgstr "Controllo stato (senza commenti)"

msgid "Regex rules"
msgstr "Regole regex"

msgid "Suggestion engines"
msgstr "Motori di suggerimento"

msgid "Result"
msgstr "Risultato"

msgid "Not ignored"
msgstr "Non ignorato"

msgid "Matched — request ignored"
msgstr "Corrispondenza — richiesta ignorata"

msgid "Found existing redirect"
msgstr "Reindirizzamento esistente trovato"

msgid "No matching redirect"
msgstr "Nessun reindirizzamento corrispondente"

msgid "All conditions met"
msgstr "Tutte le condizioni soddisfatte"

msgid "Blocked by conditions"
msgstr "Bloccato dalle condizioni"

msgid "Destination unreachable — skipped"
msgstr "Destinazione irraggiungibile — saltato"

msgid "Matched"
msgstr "Corrispondenza"

msgid "No match"
msgstr "Nessuna corrispondenza"

msgid "Skipped"
msgstr "Saltato"

msgid "Excluded"
msgstr "Escluso"

msgid "No match found"
msgstr "Nessuna corrispondenza trovata"

msgid "Showed 404 page"
msgstr "Pagina 404 mostrata"

msgid "Redirected to external URL"
msgstr "Reindirizzato a URL esterno"

msgid "No redirect — showed 404 page"
msgstr "Nessun reindirizzamento — pagina 404 mostrata"

msgid "Engine: %s"
msgstr "Motore: %s"

msgid "Redirected (%s)"
msgstr "Reindirizzato (%s)"

msgid "Responded with %s"
msgstr "Risposta con %s"

msgid "Showed 404 page — %s"
msgstr "Pagina 404 mostrata — %s"

msgid "Attach PDF report to digest email"
msgstr "Allega rapporto PDF all'email di riepilogo"

msgid "When enabled, a PDF summary is attached to each digest email (daily or weekly digests only)."
msgstr "Se abilitato, un riepilogo in PDF viene allegato a ogni email di riepilogo (solo riepiloghi giornalieri o settimanali)."

msgid "Engine Profiles let you restrict which matching engines run for specific URL patterns. The first profile whose pattern matches a 404 URL wins. If no profile matches, all engines run normally."
msgstr "I profili motore consentono di limitare quali motori di corrispondenza vengono eseguiti per specifici pattern di URL. Il primo profilo il cui pattern corrisponde a un URL 404 ha la precedenza. Se nessun profilo corrisponde, tutti i motori vengono eseguiti normalmente."

msgid "Error: Invalid 404 behavior selected"
msgstr "Errore: comportamento 404 selezionato non valido"

msgid "Error: Could not create the suggestion page"
msgstr "Errore: impossibile creare la pagina dei suggerimenti"

msgid "Page Not Found"
msgstr "Pagina non trovata"

msgid "Your 404 suggestion page was deleted."
msgstr "La pagina dei suggerimenti 404 è stata eliminata."

msgid "Recreate it"
msgstr "Ricreala"

msgid "or choose a different option below."
msgstr "o scegli un'opzione diversa qui sotto."

msgid "This page is used by 404 Solution to display suggested pages to visitors."
msgstr "Questa pagina viene utilizzata da 404 Solution per mostrare le pagine suggerite ai visitatori."

msgid "Learn more"
msgstr "Scopri di più"

msgid "Your 404 Solution suggestion page was deleted. Visitors are seeing this default 404 page instead."
msgstr "La pagina dei suggerimenti di 404 Solution è stata eliminata. I visitatori vedono questa pagina 404 predefinita."

msgid "Go to settings"
msgstr "Vai alle impostazioni"

msgid "Recommended"
msgstr "Consigliato"

msgid "Suggest similar pages"
msgstr "Suggerisci pagine simili"

msgid "Shows visitors a list of pages matching the URL they were looking for"
msgstr "Mostra ai visitatori un elenco di pagine corrispondenti all'URL cercato"

msgid "Redirect to homepage"
msgstr "Reindirizza alla pagina iniziale"

msgid "Sends all 404 visitors to the site front page"
msgstr "Reindirizza tutti i visitatori 404 alla pagina iniziale del sito"

msgid "Custom page"
msgstr "Pagina personalizzata"

msgid "Choose a specific page to show for all 404 errors"
msgstr "Scegli una pagina specifica da mostrare per tutti gli errori 404"

msgid "Theme default"
msgstr "Predefinito del tema"

msgid "Uses the theme built-in 404 page, no redirect"
msgstr "Usa la pagina 404 integrata nel tema, senza reindirizzamento"

msgid "Select a page"
msgstr "Seleziona una pagina"

#: includes/ViewTrait_UI.php
msgid "Permission denied."
msgstr "Permesso negato."

#: includes/ViewTrait_UI.php
msgid "Your user account does not have permission to access this page."
msgstr "Il tuo account utente non ha il permesso di accedere a questa pagina."

#: includes/ViewTrait_UI.php
msgid "Please verify that your WordPress role has the"
msgstr "Verifica che il tuo ruolo WordPress abbia la"

#: includes/ViewTrait_UI.php
msgid "capability."
msgstr "capacità."

#: includes/ViewTrait_UI.php
msgid "If you have a security plugin installed, it may be restricting access to this page."
msgstr "Se hai un plugin di sicurezza installato, potrebbe limitare l'accesso a questa pagina."

#: includes/WordPress_Connector.php
msgid "An internal error occurred while loading this admin page."
msgstr "Si è verificato un errore interno durante il caricamento di questa pagina di amministrazione."

#: includes/WordPress_Connector.php
msgid "Show details"
msgstr "Mostra dettagli"

#: includes/GoogleSearchConsole.php
msgid "Advanced: use your own Google Cloud credentials"
msgstr "Avanzato: usa le tue credenziali personali di Google Cloud"

#: includes/GoogleSearchConsole.php
msgid "Connect to Google Search Console"
msgstr "Connetti a Google Search Console"

#: includes/WordPress_Connector.php
msgid "No access token received from authorization."
msgstr "Nessun token di accesso ricevuto dall'autorizzazione."

msgid "Automatically trash bot and spam URLs"
msgstr "Automatically trash bot and spam URLs"

msgid "Auto-trash captured URLs from bots and security scanners during daily maintenance"
msgstr "Auto-trash captured URLs from bots and security scanners during daily maintenance"

msgid "404 Solution is now monitoring your site. When visitors hit broken links, they will be automatically redirected. We will email you if something needs attention."
msgstr "404 Solution is now monitoring your site. When visitors hit broken links, they will be automatically redirected. We will email you if something needs attention."

msgid "404 Solution is now monitoring your site. When visitors hit broken links, they will be automatically redirected."
msgstr "404 Solution is now monitoring your site. When visitors hit broken links, they will be automatically redirected."

msgid "404 Solution is now monitoring your site. We will email you if captured 404 URLs need attention."
msgstr "404 Solution is now monitoring your site. We will email you if captured 404 URLs need attention."

msgid "404 Solution is now monitoring your site. You can create manual redirects anytime from the Page Redirects tab."
msgstr "404 Solution is now monitoring your site. You can create manual redirects anytime from the Page Redirects tab."

msgid "You're all set!"
msgstr "You're all set!"

msgid "Get email alerts about 404 problems?"
msgstr "Get email alerts about 404 problems?"

msgid "Yes, email me a weekly summary (recommended)"
msgstr "Yes, email me a weekly summary (recommended)"

msgid "Get notified when captured 404 URLs exceed 50"
msgstr "Get notified when captured 404 URLs exceed 50"

msgid "You can always enable email alerts later in Options"
msgstr "You can always enable email alerts later in Options"

msgid "No, I'll check manually"
msgstr "No, I'll check manually"

msgid "Automatic Permanent Redirects"
msgstr "Automatic Permanent Redirects"

msgid "Automatic Temporary Redirects"
msgstr "Automatic Temporary Redirects"

msgid "Manual Permanent Redirects"
msgstr "Manual Permanent Redirects"

msgid "Manual Temporary Redirects"
msgstr "Manual Temporary Redirects"

msgid "Broken links visitors tried to reach. Create Redirect for important ones, Dismiss the rest."
msgstr "Broken links visitors tried to reach. Create Redirect for important ones, Dismiss the rest."

msgid "Needs Review"
msgstr "Needs Review"

msgid "Handled"
msgstr "Handled"

msgid "Dismiss"
msgstr "Dismiss"

msgid "All good — %d redirects active, no URLs need attention"
msgstr "All good — %d redirects active, no URLs need attention"

msgid "%1$d redirects active — %2$d captured URLs have repeat visitors"
msgstr "%1$d redirects active — %2$d captured URLs have repeat visitors"

msgid "View"
msgstr "View"

msgid "The plugin creates these automatically. You only need to act when the status bar above says so."
msgstr "The plugin creates these automatically. You only need to act when the status bar above says so."

msgid "Blocked"
msgstr "Blocked"

msgid "Best for moved pages"
msgstr "Best for moved pages"

msgid "Best for seasonal or test pages"
msgstr "Best for seasonal or test pages"

msgid "Permanent is best for most redirects. Use Temporary if the page may come back."
msgstr "Permanent is best for most redirects. Use Temporary if the page may come back."

msgid "Back to Captured 404s"
msgstr "Back to Captured 404s"

msgid "Suggested destination"
msgstr "Suggested destination"

msgid "match"
msgstr "match"

msgid "Accept Suggestion"
msgstr "Accept Suggestion"

msgid "Pick a Different Page"
msgstr "Pick a Different Page"

msgid "Post"
msgstr "Post"

msgid "Home"
msgstr "Home"

#: includes/ViewTrait_RedirectsTable.php
msgid "Loading status…"
msgstr "Caricamento stato…"

#: includes/ViewTrait_RedirectsTable.php
msgid "Loading redirects…"
msgstr "Caricamento reindirizzamenti…"

#: includes/ViewTrait_RedirectsTable.php
msgid "Loading captured URLs…"
msgstr "Caricamento URL catturati…"

#: includes/ViewTrait_Logs.php
msgid "Loading logs…"
msgstr "Caricamento registri…"

#: includes/ViewTrait_RedirectsTable.php includes/ajax/view_updater.js
msgid "Loading…"
msgstr "Caricamento…"

#: includes/ViewTrait_Settings.php includes/js/settingsDeferred.js
msgid "Loading Google Search Console section…"
msgstr "Caricamento sezione Google Search Console…"

#: includes/ajax/Ajax_Php.php includes/js/settingsDeferred.js
msgid "Unable to load Google Search Console section."
msgstr "Impossibile caricare la sezione Google Search Console."

#: includes/EmailDigest.php
msgid "Top URLs unavailable: log rollup is being rebuilt. Will be available in the next digest."
msgstr "URL principali non disponibili: il riepilogo dei log è in fase di ricostruzione. Sarà disponibile nel prossimo riepilogo."
msgid "AJAX Load Times"
msgstr "Tempi di caricamento AJAX"

msgid "Debug Info"
msgstr "Informazioni di debug"

#: includes/html/adminFooter.html
msgid "Cache view freshness"
msgstr "Freschezza della vista cache"

msgid "Preparing table data in the background."
msgstr "Preparazione dei dati della tabella in background."

#: includes/ajax/ViewBuildPendingResponseBuilder.php includes/ajax/ViewUpdater.php
msgid "Preparing the redirects view table. Please wait."
msgstr "Preparazione della tabella dei reindirizzamenti. Attendere prego."

#: includes/DataAccessTrait_ViewQueriesStaged.php
msgid "(404 page)"
msgstr "(pagina 404)"
