# Translation file for 404 Solution WordPress Plugin
# Copyright (C) 2025 Aaron J
# This file is distributed under the same license as the 404 Solution plugin.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 404 Solution\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/aaron13100/404solution/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2025-11-11 07:26+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2025-11-11 07:26+0000\n"
"Last-Translator: Auto-Generated\n"
"Language-Team: French\n"
"Language: fr_FR\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: 404 Solution Translation Generator v2\n"
"X-Poedit-KeywordsList: __;_e;_n:1,2;_x:1,2c;_ex:1,2c;_nx:4c,1,2;esc_attr__;esc_attr_e;esc_attr_x:1,2c;esc_html__;esc_html_e;esc_html_x:1,2c;_n_noop:1,2;_nx_noop:3c,1,2;__ngettext_noop:1,2\n"
"X-Poedit-Basepath: ..\n"
"X-Poedit-SearchPath-0: .\n"

msgid "404 Solution - Deactivation Options"
msgstr "404 Solution - Options de désactivation"

msgid "Cancel"
msgstr "Annuler"

msgid "Deactivate Plugin"
msgstr "Désactiver l'extension"

msgid "Deactivating"
msgstr "Désactivation"

msgid "Saving..."
msgstr "Enregistrement..."

msgid "Could not save settings - missing security token. The wizard may appear again on next visit."
msgstr "Impossible d'enregistrer les paramètres — jeton de sécurité manquant. L'assistant pourrait réapparaître lors de votre prochaine visite."

msgid "Could not save dismissal. The wizard may appear again on next visit."
msgstr "Impossible d'enregistrer la fermeture. L'assistant pourrait réapparaître lors de votre prochaine visite."

msgid "Could not save dismissal: "
msgstr "Impossible d'enregistrer la fermeture : "

msgid " The wizard may appear again on next visit."
msgstr " L'assistant pourrait réapparaître lors de votre prochaine visite."

msgid "Network error - could not save dismissal. The wizard may appear again on next visit."
msgstr "Erreur réseau — impossible d'enregistrer la fermeture. L'assistant pourrait réapparaître lors de votre prochaine visite."

msgid "Settings"
msgstr "Paramètres"

msgid "404 Solution: Migrated %d redirect to subdirectory-independent format."
msgid_plural "404 Solution: Migrated %d redirects to subdirectory-independent format."
msgstr[0] "404 Solution : %d redirection migrée vers un format indépendant des sous-répertoires."
msgstr[1] "404 Solution : %d redirections migrées vers un format indépendant des sous-répertoires."
msgid "%1$s - %2$s of %3$s"
msgstr "%1$s - %2$s de %3$s"

msgid "(A custom string has been entered.)"
msgstr "(Une chaîne personnalisée a été saisie.)"

msgid "(A page has been selected.)"
msgstr "(Une page a été sélectionnée.)"

msgid "(All results displayed for \"%s.\")"
msgstr "(Tous les résultats affichés pour \"%s.\")"

msgid "(All results displayed.)"
msgstr "(Tous les résultats affichés.)"

msgid "(An external URL will be used.)"
msgstr "(Une URL externe sera utilisée.)"

msgid "(Begin typing a URL)"
msgstr "(Saisir une URL)"

msgid "(Data truncated. Too many results for \"%s!\".)"
msgstr "(Données tronquées. Trop de résultats pour \"%s!\".)"

msgid "(Data truncated. Too many results!)"
msgstr "(Données tronquées. Trop de résultats !)"

msgid "(Default 404 Page)"
msgstr "(Page 404 par défaut)"

msgid "(Explain)"
msgstr "(Expliquer)"

msgid "(Hide Info)"
msgstr "(Masquer les informations)"

msgid "(Home Page)"
msgstr "(Page d'accueil)"

msgid "(No matching results found for \"%s.\")"
msgstr "(Aucun résultat correspondant trouvé pour \"%s.\")"

msgid "(No matching results found.)"
msgstr "(Aucun résultat correspondant trouvé.)"

msgid "(Please choose from the dropdown list instead of typing your own URL.)"
msgstr "(Veuillez choisir dans la liste déroulante au lieu de taper votre propre URL.)"

msgid "(Required)"
msgstr "(Requis)"

msgid "(Show All Logs)"
msgstr "(Afficher tous les journaux)"

msgid "(Special)"
msgstr "(Spécial)"

msgid "(The log file does not exist.)"
msgstr "(Le fichier journal n'existe pas.)"

msgid "(The specified page doesn't exist. Please update this setting.)"
msgstr "(La page spécifiée n'existe pas. Veuillez mettre à jour ce paramètre.)"

msgid "(Destination unavailable)"
msgstr "(Destination indisponible)"

msgid "(Type a page name or an external URL)"
msgstr "(Saisir un nom de page ou une URL externe)"

msgid "(Type a page name)"
msgstr "(Saisir un nom de page)"

msgid "(Type to filter)"
msgstr "(Taper pour filtrer)"

msgid "(don't suggest .jpg files)"
msgstr "(ne pas suggérer les fichiers .jpg)"

msgid "(don't suggest .pdf files)"
msgstr "(ne pas suggérer les fichiers .pdf)"

msgid "(don't suggest pages within any directory named /private/)"
msgstr "(ne pas suggérer les pages dans un répertoire nommé /private/)"

msgid "(don't suggest pages within the /members/ directory)"
msgstr "(ne pas suggérer les pages dans le répertoire /members/)"

msgid "(don't suggest the specific page with slug 'old-contact-page')"
msgstr "(ne pas suggérer la page spécifique avec le slug 'old-contact-page')"

msgid "(ignore all .jpg files)"
msgstr "(ignorer tous les fichiers .jpg)"

msgid "(ignore all .js files)"
msgstr "(ignorer tous les fichiers .js)"

msgid "(ignore all .php files)"
msgstr "(ignorer tous les fichiers .php)"

msgid "(ignore everything in the cache directory)"
msgstr "(ignorer tout dans le répertoire cache)"

msgid "(ignore everything in this directory)"
msgstr "(ignorer tout dans ce répertoire)"

msgid "(unless a redirect to the page already exists)."
msgstr "(sauf si une redirection vers la page existe déjà)."

msgid "* 404s are still redirected when possible."
msgstr "* Les 404 sont toujours redirigées lorsque c'est possible."

msgid "* Do not capture 404 URLs."
msgstr "* Ne pas capturer les URLs 404."

msgid "* Do not redirect 404s for the patterns listed here."
msgstr "* Ne pas rediriger les 404 pour les motifs listés ici."

msgid "* Do not redirect 404s from the user agents listed here."
msgstr "* Ne pas rediriger les 404 depuis les agents utilisateurs listés ici."

msgid "* If the string appears anywhere within the user agent string then it's a match."
msgstr "* Si la chaîne apparaît n'importe où dans la chaîne agent utilisateur, alors c'est une correspondance."

msgid "* One pattern per line."
msgstr "* Un motif par ligne."

msgid "* One string per line."
msgstr "* Une chaîne par ligne."

msgid "* One type per line."
msgstr "* Un type par ligne."

msgid "* Strings are case insensitive."
msgstr "* Les chaînes ne sont pas sensibles à la casse."

msgid "* Strings are case sensitive."
msgstr "* Les chaînes sont sensibles à la casse."

msgid "* These patterns match the path of a URL, not a title.\""
msgstr "* Ces motifs correspondent au chemin d'une URL, pas à un titre."

msgid "* Use an asterisk (*) to match \"any pattern.\""
msgstr "* Utilisez un astérisque (*) pour correspondre à « n'importe quel motif »."

msgid "404 Page Suggestions"
msgstr "Suggestions de page 404"

msgid "404 URL marked as %s successfully!"
msgstr "URL 404 marquée comme %s avec succès !"

msgid "<a>View</a> the debug file."
msgstr "<a>Voir</a> le fichier de débogage."

msgid "Action Taken"
msgstr "Action effectuée"

msgid "Add Redirect"
msgstr "Ajouter une redirection"

msgid "Add a Manual Redirect"
msgstr "Ajouter une redirection manuelle"

msgid "Add a Redirect"
msgstr "Ajouter une redirection"

msgid "Admin notification email(s)"
msgstr "E-mail(s) de notification administrateur"

msgid "Admin notification level"
msgstr "Niveau de notification administrateur"

msgid "Admin theme"
msgstr "Thème d'administration"

msgid "Advanced"
msgstr "Avancé"

#: includes/View.php - Inline mode toggle
msgid "Simple"
msgstr "Simple"

#: includes/View.php - Quick links / Sticky save bar / Toast notification
msgid "View Stats"
msgstr "Voir les statistiques"

msgid "Captured 404s"
msgstr "404 capturés"

msgid "Documentation"
msgstr "Documentation"

msgid "Plugin v%s"
msgstr "Plugin v%s"

msgid "Settings saved successfully!"
msgstr "Paramètres enregistrés avec succès !"

msgid "Smart Matching"
msgstr "Correspondance intelligente"

msgid "Advanced Settings (Etc)"
msgstr "Paramètres avancés (etc.)"

msgid "Content & URL Filtering"
msgstr "Filtrage de contenu et URL"

msgid "Logging & Privacy"
msgstr "Journalisation et confidentialité"

msgid "Advanced Configuration"
msgstr "Configuration avancée"

msgid "Expand All"
msgstr "Tout développer"

msgid "Collapse All"
msgstr "Tout réduire"

msgid "Feedback sent successfully."
msgstr "Retour envoyé avec succès."

msgid "Note: Feedback email could not be sent."
msgstr "Note : L'e-mail de retour n'a pas pu être envoyé."

msgid "All"
msgstr "Tous"

msgid "All other redirects must be deleted and only one regex redirect for all URLs must be created for this to work."
msgstr "Toutes les autres redirections doivent être supprimées et une seule redirection regex pour toutes les URLs doit être créée pour que cela fonctionne."

msgid "All trashed URLs have been deleted!"
msgstr "Toutes les URLs dans la corbeille ont été supprimées !"

msgid "Allow category suggestions"
msgstr "Autoriser les suggestions de catégories"

msgid "Allow tag suggestions"
msgstr "Autoriser les suggestions d'étiquettes"

msgid "An unknown error has occurred."
msgstr "Une erreur inconnue s'est produite."

msgid "Apply"
msgstr "Appliquer"

msgid "At the same level as the Settings and Tools menu"
msgstr "Au même niveau que le menu Paramètres et Outils"

msgid "Auto"
msgstr "Auto"

msgid "Delete automatic redirects after"
msgstr "Supprimer les redirections automatiques après"

msgid "Auto Redirects"
msgstr "Redirections automatiques"

msgid "Automatic 301 Redirects"
msgstr "Redirections 301 automatiques"

msgid "Automatic 302 Redirects"
msgstr "Redirections 302 automatiques"

msgid "Automatic Redirects"
msgstr "Redirections automatiques"

msgid "Automatically created"
msgstr "Créé automatiquement"

msgid "Automatically creates redirects based on best possible suggested page."
msgstr "Crée automatiquement des redirections vers la page la mieux adaptée."

msgid "Removes captured 404 URLs if they haven't been used for the specified amount of time."
msgstr "Supprime les URLs 404 capturées si elles n'ont pas été utilisées pendant la durée spécifiée."

msgid "Removes manually created redirects if they haven't been used for the specified amount of time. Does not affect automatically created redirects."
msgstr "Supprime les redirections créées manuellement si elles n'ont pas été utilisées pendant la durée spécifiée. N'affecte pas les redirections créées automatiquement."

msgid "Captured 404 URLs"
msgstr "URLs 404 capturées"

msgid "Captured URLs"
msgstr "URLs capturées"

msgid "Captured URLs (0 Disables Notification)"
msgstr "URLs capturées (0 pour désactiver la notification)"

msgid "Categories"
msgstr "Catégories"

msgid "Category"
msgstr "Catégorie"

msgid "Category:"
msgstr "Catégorie :"

msgid "Changes may not be updated immediately when ordering by this column"
msgstr "Les modifications peuvent ne pas être mises à jour immédiatement lors du tri par cette colonne"

msgid "Checks each redirect for a new matching permalink before the user is redirected. If a new page permalink is found matching the redirected URL then the redirect will be deleted."
msgstr "Vérifie chaque redirection pour un nouveau permalien correspondant avant que l'utilisateur ne soit redirigé. Si un nouveau permalien de page est trouvé correspondant à l'URL redirigée, alors la redirection sera supprimée."

msgid "Choose at least one URL"
msgstr "Choisissez au moins une URL"

msgid "Choose whether the 404 Settings link appears under the \"Settings\" menu or elsewhere."
msgstr "Choisissez si le lien Paramètres 404 apparaît sous le menu « Paramètres » ou ailleurs."

msgid "Choose the color theme for the admin pages. The theme changes immediately for preview, and will be saved when you click \"Save Settings\"."
msgstr "Choisissez le thème de couleur pour les pages d'administration. Le thème change immédiatement pour l'aperçu et sera enregistré lorsque vous cliquez sur « Enregistrer les paramètres »."

msgid "Cleanup is done daily."
msgstr "Le nettoyage est effectué quotidiennement."

msgid "Click to view debug data for all suggestions"
msgstr "Cliquer pour voir les données de débogage de toutes les suggestions"

msgid "Delete captured 404 URLs after"
msgstr "Supprimer les URLs 404 capturées après"

msgid "Create a CSV file with the redirects and captured 404s."
msgstr "Créer un fichier CSV avec les redirections et les 404 capturées."

msgid "Create and Download"
msgstr "Créer et télécharger"

msgid "Create automatic redirects"
msgstr "Créer des redirections automatiques"

msgid "Create redirects on slug change"
msgstr "Créer des redirections lors du changement de slug"

msgid "Create automatic redirects for categories"
msgstr "Créer des redirections automatiques pour les catégories"

msgid "Create automatic redirects for tags"
msgstr "Créer des redirections automatiques pour les étiquettes"

msgid "Created"
msgstr "Créé"

msgid "Credits"
msgstr "Crédits"

msgid "Current approximate log disk usage"
msgstr "Utilisation disque approximative actuelle des journaux"

msgid "Custom"
msgstr "Personnalisé"

msgid "Custom Taxonomies"
msgstr "Taxonomies personnalisées"

msgid "DATABASE_VERSION"
msgstr "Version de la base de données"

msgid "DB version"
msgstr "Version BD"

msgid "Date"
msgstr "Date"

msgid "days without use (0 to disable)"
msgstr "jours sans utilisation (0 pour désactiver)"

msgid "Debug Log"
msgstr "Journal de débogage"

msgid "Debug file not found. (%s)"
msgstr "Fichier de débogage non trouvé. (%s)"

msgid "Debug file size: %1$s KB (%2$s MB)."
msgstr "Taille du fichier de débogage : %1$s Ko (%2$s Mo)."

msgid "Debug file size: %s KB."
msgstr "Taille du fichier de débogage : %s Ko."

msgid "Debug file(s) deleted. (%s)"
msgstr "Fichier(s) de débogage supprimé(s). (%s)"

msgid "Debug logging"
msgstr "Journalisation de débogage"

msgid "Default"
msgstr "Par défaut"

msgid "Default WordPress post types are \"post\" and \"page.\""
msgstr "Les types de contenu WordPress par défaut sont « post » et « page »."

msgid "Default redirect type"
msgstr "Type de redirection par défaut"

msgid "Delete the Debug File"
msgstr "Supprimer le fichier de débogage"

msgid "Destination"
msgstr "Destination"

msgid "Display Before/After each suggested page"
msgstr "Afficher Avant/Après chaque page suggérée"

msgid "Display Before/After page suggestions"
msgstr "Afficher Avant/Après les suggestions de pages"

msgid "Display a WordPress admin notification when the number of captured URLs goes above this number"
msgstr "Afficher une notification administrateur WordPress lorsque le nombre d'URLs capturées dépasse ce nombre"

msgid "Display if no suggestion results"
msgstr "Afficher s'il n'y a aucun résultat de suggestion"

msgid "Display the closest matching pages by using the shortcode <span style=\"font-weight: bold;\">[abj404_solution_page_suggestions]</span>."
msgstr "Afficher les pages les plus proches correspondantes en utilisant le shortcode <span style=\"font-weight: bold;\">[abj404_solution_page_suggestions]</span>."

msgid "Displayed 404 Page"
msgstr "Page 404 affichée"

msgid "Earliest log date"
msgstr "Date du journal la plus ancienne"

msgid "Edit Redirect"
msgstr "Modifier la redirection"

msgid "Edit Redirect Details"
msgstr "Modifier les détails de redirection"

msgid "Empty Trash"
msgstr "Vider la corbeille"

msgid "Error: An invalid purge type was selected. Exiting."
msgstr "Erreur : Type de purge invalide sélectionné. Sortie."

msgid "Error: Auto match score value must be a number between 0 and 99"
msgstr "Erreur : Le score de correspondance auto doit être entre 0 et 99"

msgid "Error: Bad %s operation specified."
msgstr "Erreur : Opération %s incorrecte spécifiée."

msgid "Error: Bad data passed for update redirect request."
msgstr "Erreur : Données incorrectes pour la mise à jour de la redirection."

msgid "Error: Bad trash operation specified."
msgstr "Erreur : Opération de corbeille incorrecte spécifiée."

msgid "Error: Data not formatted properly."
msgstr "Erreur : Données mal formatées."

msgid "Error: External URL doesn't contain ://"
msgstr "Erreur : L'URL externe ne contient pas ://"

msgid "Error: External URL is too short."
msgstr "Erreur : L'URL externe est trop courte."

msgid "Error: External redirect URL failed validation."
msgstr "Erreur : La validation de l'URL de redirection externe a échoué."

msgid "Error: External URL must use http:// or https:// protocol only."
msgstr "Erreur : L'URL externe doit utiliser uniquement le protocole http:// ou https://."

msgid "Error: Invalid theme selected"
msgstr "Erreur : Thème invalide sélectionné"

msgid "Error: Invalid value specified for default redirect type"
msgstr "Erreur : Valeur invalide spécifiée pour le type de redirection par défaut"

msgid "Error: Maximum number of suggest value must be a number greater than or equal to 1"
msgstr "Erreur : Le nombre maximum de suggestions doit être supérieur ou égal à 1"

msgid "Error: No ID(s) found for edit request."
msgstr "Erreur : Aucun ID trouvé pour la modification."

msgid "Error: No ID(s) specified for bulk action. (%s)"
msgstr "Erreur : Aucun ID spécifié pour l'action groupée. (%s)"

msgid "Error: No records were imported. SQL result: %s"
msgstr "Erreur : Aucun enregistrement importé. Résultat SQL : %s"

msgid "Error: No redirect types were selected. No purges will be done."
msgstr "Erreur : Aucun type de redirection sélectionné. Aucune purge ne sera effectuée."

msgid "Error: No valid redirect types were selected. Exiting."
msgstr "Erreur : Aucun type de redirection valide sélectionné. Sortie."

msgid "Error: Suggestion minimum score value must be a number between 1 and 99"
msgstr "Erreur : Le score minimum de suggestion doit être entre 1 et 99"

msgid "Error: Template redirect priority value must be a number between 0 and 999"
msgstr "Erreur : La priorité de redirection de modèle doit être entre 0 et 999"

msgid "Error: URL is a required field."
msgstr "Erreur : L'URL est un champ obligatoire."

msgid "Error: URL must start with /"
msgstr "Erreur : L'URL doit commencer par /"

msgid "Error: Redirect destination is required."
msgstr "Erreur : La destination de redirection est requise."

msgid "Error: Unable to move redirect from trash."
msgstr "Erreur : impossible de restaurer la redirection de la corbeille."

msgid "Error: Unable to move redirect to trash."
msgstr "Erreur : impossible de déplacer la redirection dans la corbeille."

msgid "Error: Unable to update redirect data."
msgstr "Erreur : impossible de mettre à jour les données de redirection."

msgid "Error: Unknown Database Error!"
msgstr "Erreur : Erreur de base de données inconnue !"

msgid "Error: Unrecognized bulk action. (%s)"
msgstr "Erreur : Action groupée non reconnue. (%s)"

msgid "Error: You didn't check the I understand checkbox. No importing for you!"
msgstr "Erreur : Vous n'avez pas coché Je comprends. Aucune importation ne sera effectuée."

msgid "Error: You didn't check the I understand checkbox. No purging of records for you!"
msgstr "Erreur : Vous n'avez pas coché Je comprends. Aucune purge ne sera effectuée."

msgid "Error: The time to wait before an automatic update must be a number between 0 and something around %d."
msgstr "Erreur : Le délai d'attente avant une mise à jour automatique doit être un nombre compris entre 0 et environ %d."

msgid "Error: You selected external URL but did not enter a URL."
msgstr "Erreur : Vous avez sélectionné URL externe mais n'avez pas saisi d'URL."

msgid "Error: unable to add new redirect."
msgstr "Erreur : impossible d'ajouter une nouvelle redirection."

msgid "Error: unable to mark URL as %s"
msgstr "Erreur : impossible de marquer l'URL comme %s"

msgid "Error: unable to remove URL from %s list"
msgstr "Erreur : impossible de retirer l'URL de la liste %s"

msgid "Etcetera"
msgstr "Etc"

msgid "Even if more pages could be suggested, show at most this many (default: 5)"
msgstr "Même si plus de pages pourraient être suggérées, afficher au maximum ce nombre (défaut : 5)"

msgid "Example"
msgstr "Exemple"

msgid "Examples:"
msgstr "Exemples :"

msgid "Exclude Specific Pages, Posts, Categories, Etc"
msgstr "Exclure des pages, articles, catégories spécifiques, etc."

msgid "Exclude Suggestion URLs (Regex)"
msgstr "Exclure les URLs de suggestion (Regex)"

msgid "Exclude potential suggestions if their final URL matches one of these patterns."
msgstr "Exclure les suggestions potentielles si leur URL finale correspond à l'un de ces motifs."

msgid "Export"
msgstr "Exporter"

msgid "External"
msgstr "Externe"

msgid "External Page"
msgstr "Page externe"

msgid "External User Agents - Do Not Log"
msgstr "Agents utilisateurs externes - Ne pas enregistrer"

msgid "Files and Folders Ignore Strings - Do Not Process"
msgstr "Chaînes à ignorer pour fichiers et dossiers - Ne pas traiter"

msgid "Files and folders listed here will be ignored."
msgstr "Les fichiers et dossiers listés ici seront ignorés."

msgid "First, all of the normal \"exact match\" URLs are checked, then all of the regular expression URLs are checked."
msgstr "D'abord, toutes les URLs \"correspondance exacte\" normales sont vérifiées, puis toutes les URLs d'expression régulière sont vérifiées."

msgid "General"
msgstr "Général"

msgid "General Settings"
msgstr "Paramètres généraux"

msgid "Go to first page"
msgstr "Aller à la première page"

msgid "Go to last page"
msgstr "Aller à la dernière page"

msgid "Go to next page"
msgstr "Aller à la page suivante"

msgid "Go to previous page"
msgstr "Aller à la page précédente"

msgid "Help the developer by sending error logs"
msgstr "Aider le développeur en envoyant les journaux d'erreurs"

msgid "Here are some other great pages"
msgstr "Voici d'autres pages intéressantes"

msgid "Hide %s"
msgstr "Masquer %s"

msgid "Hits"
msgstr "Consultations"

msgid "Hits Redirected"
msgstr "Consultations redirigées"

msgid "Home Page"
msgstr "Page d'accueil"

msgid "Home Page:"
msgstr "Page d'accueil :"

msgid "I understand the above statement, I know what I am doing... blah blah blah. Just delete the records!"
msgstr "Je comprends la déclaration ci-dessus, je sais ce que je fais... Supprimez simplement les enregistrements !"

msgid "I understand the above statement."
msgstr "Je comprends la déclaration ci-dessus."

msgid "IP Address"
msgstr "Adresse IP"

msgid "If no suggested pages are found, then this text will be displayed.  (default: &lt;p&gt;No suggestions. :/ &lt;/p&gt;)"
msgstr "Si aucune page n'atteint le score de correspondance minimum, alors ce texte sera affiché.  (défaut : &lt;p&gt;Aucune suggestion. :/ &lt;/p&gt;)"

msgid "If you've created custom post types and would like to redirect users to them, you'll have to enter them here."
msgstr "Si vous avez créé des types de contenu personnalisés et souhaitez rediriger les utilisateurs vers ceux-ci, vous devrez les saisir ici."

msgid "If you've created custom taxonomies and would like to redirect users to them, you'll have to enter them here."
msgstr "Si vous avez créé des taxonomies personnalisées et souhaitez rediriger les utilisateurs vers celles-ci, vous devrez les saisir ici."

msgid "Ignore 404 Error"
msgstr "Ignorer l'erreur 404"

msgid "Ignored 404 URLs"
msgstr "URLs 404 ignorées"

msgid "Ignored URLs"
msgstr "URLs ignorées"

msgid "Import"
msgstr "Importer"

msgid "Import 404 Redirected Data"
msgstr "Importer les données de redirections 404"

msgid "Import a CSV file with the redirects and captured 404s."
msgstr "Importer un fichier CSV avec les redirections et les 404 capturées."

msgid "Including breaking the site by creating bad redirects, entering a bad regular expression, deleting existing redirects, and giving other users admin access to the plugin."
msgstr "Y compris endommager le site en créant de mauvaises redirections, en saisissant une mauvaise expression régulière, en supprimant des redirections existantes et en donnant à d'autres utilisateurs un accès administrateur à l'extension."

msgid "Internal Process User Agents - Do Not Log"
msgstr "Agents utilisateurs de processus internes - Ne pas enregistrer"

msgid "Issue deleting debug file. (%s)"
msgstr "Problème lors de la suppression du fichier de débogage. (%s)"

msgid "JAPANESE_FLASHCARDS_URL"
msgstr "JAPANESE_FLASHCARDS_URL"

msgid "Keeps the most recent (and deletes the oldest) log records when the disk usage reaches this limit."
msgstr "Conserve les enregistrements de journal les plus récents (et supprime les plus anciens) lorsque l'utilisation du disque atteint cette limite."

msgid "LINK_FIRST_PAGE"
msgstr "LINK_FIRST_PAGE"

msgid "LINK_LAST_PAGE"
msgstr "LINK_LAST_PAGE"

msgid "LINK_NEXT_PAGE"
msgstr "LINK_NEXT_PAGE"

msgid "LINK_PREVIOUS_PAGE"
msgstr "LINK_PREVIOUS_PAGE"

msgid "Last Used"
msgstr "Dernière utilisation"

msgid "List one user name per line."
msgstr "Listez un nom d'utilisateur par ligne."

msgid "Log files are checked daily when maintenance is run."
msgstr "Les fichiers journaux sont vérifiés quotidiennement lors de l'exécution de la maintenance."

msgid "Log raw IPs"
msgstr "Enregistrer les IPs brutes"

msgid "Logging raw IP addresses may not meet the EU General Data Protection Regulation (GDPR) guidelines."
msgstr "L'enregistrement des adresses IP brutes peut ne pas respecter les directives du Règlement Général sur la Protection des Données (RGPD) de l'UE."

msgid "Logs"
msgstr "Journaux"

msgid "MB"
msgstr "Mo"

msgid "Maintenance"
msgstr "Maintenance"

msgid "Major version auto update delay"
msgstr "Délai de mise à jour automatique de version majeure"

msgid "Man"
msgstr "Man"

msgid "Manual 301 Redirects"
msgstr "Redirections 301 manuelles"

msgid "Manual 302 Redirects"
msgstr "Redirections 302 manuelles"

msgid "Manual Redirects"
msgstr "Redirections manuelles"

msgid "Delete manual redirects after"
msgstr "Supprimer les redirections manuelles après"

msgid "Manually created"
msgstr "Créé manuellement"

msgid "Maximum log disk usage (MB)"
msgstr "Utilisation disque maximale des journaux (Mo)"

msgid "Maximum number of suggestions to display"
msgstr "Nombre maximum de suggestions à afficher"

msgid "Minimum match score"
msgstr "Score de correspondance minimum"

#~ msgid "Minimum score of suggestions to display"
#~ msgstr "Score minimum des suggestions à afficher"

msgid "Multiple email addresses can be separated by commas (,). The \"from\" email address is always the default WordPress admin email:"
msgstr "Plusieurs adresses e-mail peuvent être séparées par des virgules (,). L'adresse e-mail \"de\" est toujours l'e-mail administrateur WordPress par défaut :"

msgid "Never Used"
msgstr "Jamais utilisé"

msgid "Confidence"
msgstr "Confiance"

msgid "Confidence:"
msgstr "Confiance :"

msgid "Match Confidence"
msgstr "Confiance de correspondance"

msgid "High (≥80%)"
msgstr "Élevée (≥80%)"

msgid "Medium (50–79%)"
msgstr "Moyenne (50–79%)"

msgid "Low (<50%)"
msgstr "Faible (<50%)"

msgid "Manual (no score)"
msgstr "Manuel (sans score)"

msgid "Avg confidence: %s%%"
msgstr "Confiance moy. : %s %%"

msgid "Manual redirect — no confidence score"
msgstr "Redirection manuelle — aucun score de confiance"

#: includes/ViewTrait_RedirectsTable.php
msgid "No confidence score for this engine"
msgstr "Aucun score de confiance pour ce moteur"

msgid "New Redirect Added Successfully!"
msgstr "Nouvelle redirection ajoutée avec succès !"

msgid "New major version => wait this many days. New minor version => automatically update about 3 days after the release date."
msgstr "Nouvelle version majeure => attendre ce nombre de jours. Nouvelle version mineure => mise à jour automatique environ 3 jours après la date de sortie."

msgid "No Captured 404 Records To Display"
msgstr "Aucun enregistrement 404 capturé à afficher"

msgid "No Redirect Records To Display"
msgstr "Aucun enregistrement de redirection à afficher"

msgid "No Results To Display"
msgstr "Aucun résultat à afficher"

msgid "No suggestions. :/"
msgstr "Aucune suggestion. :/"

msgid "No suggestions. :/ "
msgstr "Aucune suggestion. :/ "

msgid "Note that including a bad regular expression or one that takes too long will break your website."
msgstr "Attention : une expression régulière incorrecte ou trop lente endommagera votre site web."

msgid "Note: Do not include the parenthesis or explanations shown in the examples above."
msgstr "Note : N'incluez pas les parenthèses ou les explications montrées dans les exemples ci-dessus."

msgid "Note: Here is a list of all post types in the database:"
msgstr "Note : Voici une liste de tous les types de contenu dans la base de données :"

msgid "Note: The \"scores\" that appear in the format of \"(75.7576)\" after the page links are only displayed for admin users."
msgstr "Note : Les « scores » qui apparaissent au format « (75.7576) » après les liens de page ne sont affichés que pour les utilisateurs administrateurs."

msgid "OPTION_MIN_AUTO_SCORE"
msgstr "OPTION_MIN_AUTO_SCORE"

msgid "OPTION_TEMPLATE_REDIRECT_PRIORITY"
msgstr "OPTION_TEMPLATE_REDIRECT_PRIORITY"

msgid "One email will be sent per day (when maintenance is run) until the number of captured 404s goes below the number specified in the alert settings."
msgstr "Un e-mail sera envoyé par jour (lors de l'exécution de la maintenance) jusqu'à ce que le nombre de 404 capturées passe en dessous du nombre spécifié dans les paramètres d'alerte."

msgid "Only create an automatic redirect if the suggested page has a score above the specified number (default 90)"
msgstr "Créer une redirection automatique uniquement si la page suggérée a un score supérieur au nombre spécifié (défaut 90)"

msgid "Options"
msgstr "Options"

msgid "Options Saved Successfully!"
msgstr "Options enregistrées avec succès !"

msgid "Organize Later"
msgstr "Organiser plus tard"

msgid "Page"
msgstr "Page"

msgid "Page Not Found Displayed"
msgstr "Page non trouvée affichée"

msgid "Page Redirects"
msgstr "Redirections de page"

msgid "Page suggestions title"
msgstr "Titre des suggestions de page"

msgid "Pages listed here will not be redirected to"
msgstr "Les pages listées ici ne seront pas utilisées comme destination de redirection"

msgid "Permanent 301"
msgstr "Permanent/301"

msgid "Plugin Admin Users"
msgstr "Utilisateurs administrateurs de l'extension"

msgid "Plugin version"
msgstr "Version de l'extension"

msgid "Purge Entries!"
msgstr "Purger les entrées !"

msgid "Purge Options"
msgstr "Options de purge"

msgid "Purge Type"
msgstr "Type de purge"

msgid "REDIRECT_TO_USER_FIELD_WARNING"
msgstr "REDIRECTION_VERS_L'UTILISATEUR_CHAMP_AVERTISSEMENT"

msgid "Recognized Post Types"
msgstr "Types de contenu reconnus"

msgid "Records imported: %s"
msgstr "Enregistrements importés : %s"

msgid "Redirect"
msgstr "Redirection"

msgid "Redirect & Capture Logs"
msgstr "Journaux de redirection et capture"

msgid "Redirect Details"
msgstr "Détails de redirection"

msgid "Redirect Information Updated Successfully!"
msgstr "Informations de redirection mises à jour avec succès !"

msgid "Redirect Removed Successfully!"
msgstr "Redirection supprimée avec succès !"

msgid "Redirect Type"
msgstr "Type de redirection"

msgid "Redirect Types"
msgstr "Types de redirection"

msgid "Redirect all requests"
msgstr "Rediriger toutes les requêtes"

msgid "Redirect all unhandled 404s to"
msgstr "Rediriger toutes les 404 non gérées vers"

msgid "Redirect moved to trash successfully!"
msgstr "Redirection déplacée dans la corbeille avec succès !"

msgid "Redirect restored from trash successfully!"
msgstr "Redirection restaurée de la corbeille avec succès !"

msgid "Redirect to"
msgstr "Rediriger vers"

msgid "Redirected to"
msgstr "Redirigé vers"

msgid "Redirects"
msgstr "Redirections"

msgid "Referrer"
msgstr "Référent"

msgid "RegEx"
msgstr "RegEx"

msgid "Regular Expression (Manually Created)"
msgstr "Expression régulière (créée manuellement)"

msgid "Remove Ignore Status"
msgstr "Retirer le statut Ignoré"

msgid "Remove Later Status"
msgstr "Retirer le statut Plus tard"

msgid "Remove redirect upon matching permalink"
msgstr "Supprimer la redirection lors de la correspondance du permalien"

msgid "Removed 404 URL from %s list successfully!"
msgstr "URL 404 retirée de la liste %s avec succès !"

msgid "Removes automatically created redirects if they haven't been used for the specified amount of time. Does not affect manually created redirects."
msgstr "Supprime les redirections créées automatiquement si elles n'ont pas été utilisées pendant la durée spécifiée. N'affecte pas les redirections créées manuellement."

msgid "Required"
msgstr "Requis"

msgid "Restore"
msgstr "Restaurer"

msgid "Rows per page:"
msgstr "Lignes par page :"

msgid "Run Maintenance"
msgstr "Exécuter la maintenance"

msgid "Run maintenance to delete old data (etc).&nbsp;&nbsp;It is not necessary to run this manually, as it's done automatically on a daily basis."
msgstr "Exécuter la maintenance pour supprimer les anciennes données (etc.).&nbsp;&nbsp;Il n'est pas nécessaire de l'exécuter manuellement, car cela est fait automatiquement quotidiennement."

msgid "SELECTED_SUGGEST_CATS"
msgstr "SELECTED_SUGGEST_CATS"

msgid "SELECTED_SUGGEST_TAGS"
msgstr "SELECTED_SUGGEST_TAGS"

msgid "SELECTED_SUGGEST_URL"
msgstr "SELECTED_SUGGEST_URL"

msgid "SUGGEST_MAX_SUGGESTIONS"
msgstr "SUGGEST_MAX_SUGGESTIONS"

msgid "SUGGEST_MIN_SCORE"
msgstr "SUGGEST_MIN_SCORE"

msgid "SUGGEST_USER_AFTER"
msgstr "SUGGEST_USER_AFTER"

msgid "SUGGEST_USER_BEFORE"
msgstr "SUGGEST_USER_BEFORE"

msgid "SUGGEST_USER_ENTRY_AFTER"
msgstr "SUGGEST_USER_ENTRY_AFTER"

msgid "SUGGEST_USER_ENTRY_BEFORE"
msgstr "SUGGEST_USER_ENTRY_BEFORE"

msgid "SUGGEST_USER_NO_RESULTS"
msgstr "SUGGEST_USER_NO_RESULTS"

msgid "SUGGEST_USER_TITLE"
msgstr "SUGGEST_USER_TITLE"

msgid "Sanity Check"
msgstr "Vérification de cohérence"

msgid "Save Settings"
msgstr "Enregistrer les paramètres"

msgid "Saving settings..."
msgstr "Enregistrement des paramètres..."

msgid "Section filters"
msgstr "Filtres de section"

msgid "Search engine user agents should not go here so that they will be redirected when the slug structure changes."
msgstr "Les agents utilisateurs de moteurs de recherche ne doivent pas aller ici afin qu'ils soient redirigés lorsque la structure des slugs change."

msgid "Since a capture group is used, you can use a $1 replacement in the destination string of an external URL."
msgstr "Puisqu'un groupe de capture est utilisé, vous pouvez utiliser un remplacement $1 dans la chaîne de destination d'une URL externe."

msgid "So please use caution and test them elsewhere before trying them here. If you don't know what you're doing please don't use this option (as it's not necessary for the functioning of the plugin)."
msgstr "Veuillez donc faire preuve de prudence et les tester ailleurs avant de les essayer ici. Si vous ne savez pas ce que vous faites, n'utilisez pas cette option (car elle n'est pas nécessaire au fonctionnement de l'extension)."

msgid "Some options were not saved successfully."
msgstr "Certaines options n'ont pas été enregistrées avec succès."

msgid "Special"
msgstr "Spécial"

msgid "Stats"
msgstr "Statistiques"

msgid "Suggestions"
msgstr "Suggestions"

msgid "Supported formats are: <B>from_url,status,type,to_url,wp_type</B>"
msgstr "Les formats supportés sont : <B>from_url,status,type,to_url,wp_type</B>"

msgid "TEXT_BEFORE_LINKS"
msgstr "TEXT_BEFORE_LINKS"

msgid "TEXT_CURRENT_PAGE"
msgstr "TEXT_CURRENT_PAGE"

msgid "TEXT_SHOW_ROWS"
msgstr "TEXT_SHOW_ROWS"

msgid "TOOLTIP_POPUP_EXPLANATION_CUSTOM_STRING"
msgstr "INFO-BULLE_POPUP_EXPLICATION_CHAÎNE_PERSONNALISÉE"

msgid "TOOLTIP_POPUP_EXPLANATION_EMPTY"
msgstr "INFO-BULLE_POPUP_EXPLICATION_VIDE"

msgid "TOOLTIP_POPUP_EXPLANATION_PAGE"
msgstr "INFO-BULLE_POPUP_EXPLICATION_PAGE"

msgid "TOOLTIP_POPUP_EXPLANATION_URL"
msgstr "TOOLTIP_POPUP_EXPLANATION_URL"

msgid "Tag"
msgstr "Étiquette"

msgid "Tag:"
msgstr "Étiquette :"

msgid "Tags"
msgstr "Étiquettes"

msgid "Template Redirect Priority"
msgstr "Priorité de redirection de modèle"

msgid "Temporary 302"
msgstr "Temporaire 302"

msgid "The \"product\" type is for WooCommerce users."
msgstr "Le type « product » est pour les utilisateurs WooCommerce."

msgid "The 404 Solution menu should appear"
msgstr "Le menu Solution 404 devrait apparaître"

msgid "The file seems to have loaded okay. Please check the redirects page."
msgstr "Le fichier semble avoir été chargé correctement. Veuillez vérifier la page des redirections."

msgid "The plugin will only redirect the post types specified here."
msgstr "L'extension ne redirigera que les types de contenu spécifiés ici."

msgid "The plugin will redirect to normal taxonomies (categories and tags) and the ones listed here."
msgstr "L'extension redirigera vers les taxonomies normales (catégories et étiquettes) et celles listées ici."

#~ msgid "The suggested page must \"score\" at least this much to be shown as a suggestion (min: 10, max: 90, default: 25)"
#~ msgstr "La page suggérée doit \"scorer\" au moins ce montant pour être affichée comme suggestion (min : 10, max : 90, défaut : 25)"

msgid "The user specified 404 page wasn't found. Please update the user-specified 404 page on the Options page."
msgstr "La page 404 spécifiée par l'utilisateur n'a pas été trouvée. Veuillez mettre à jour la page 404 spécifiée par l'utilisateur dans la page Options."

msgid "This cannot be undone. All redirects for URLs that do not already exist will be imported."
msgstr "Ceci ne peut pas être annulé. Toutes les redirections pour les URLs qui n'existent pas déjà seront importées."

msgid "This creates the list. For example, use &lt;ol style=\"list-style-type: none;\"&gt; to hide the numbers in the list. (defaults: &lt;ol&gt; / &lt;/ol&gt;)"
msgstr "Ceci crée la liste. Par exemple, utilisez &lt;ol style=\"list-style-type: none;\"&gt; pour masquer les numéros dans la liste. (défauts : &lt;ol&gt; / &lt;/ol&gt;)"

msgid "This is best for internal processes that don't need to be redirected when the slug structure changes."
msgstr "Ceci est idéal pour les processus internes qui n'ont pas besoin d'être redirigés lorsque la structure des slugs change."

msgid "This is best for search engine bots that do need to be redirected when the slug structure changes."
msgstr "Ceci est idéal pour les robots de moteurs de recherche qui ont besoin d'être redirigés lorsque la structure des slugs change."

msgid "This is for a domain name change."
msgstr "Ceci est pour un changement de nom de domaine."

msgid "This is for when a user requests a page that doesn't exist and they are not automatically redirected to a matching page."
msgstr "Ceci est pour quand un utilisateur demande une page qui n'existe pas et qu'il n'est pas automatiquement redirigé vers une page correspondante."

msgid "This is not required for the plugin to function, but it is helpful for the developer and for future versions of the plugin."
msgstr "Ce n'est pas requis pour que l'extension fonctionne, mais c'est utile pour le développeur et pour les futures versions de l'extension."

msgid "This only affects the list of potential matches shown to the user on a custom 404 page."
msgstr "Ceci n'affecte que la liste des correspondances potentielles affichées à l'utilisateur sur une page 404 personnalisée."

msgid "This reveals: everything in the debug log, the admin email address, installed PHP extensions, active plugins, PHP version, WordPress version, MySQL version, total published pages and posts, etc. (everything asked for when an issue is reported)."
msgstr "Ceci révèle : tout dans le journal de débogage, l'adresse e-mail administrateur, les extensions PHP installées, les extensions actives, la version PHP, la version WordPress, la version MySQL, le total des pages et articles publiés, etc. (tout ce qui est demandé lorsqu'un problème est signalé)."

msgid "This sets how early in the process a 404 is handled by this plugin. If there are multiple plugins that should handle a 404, then set this higher (999) so that this plugin gets the 404 last. (default 9)"
msgstr "Ceci définit à quel moment du processus une 404 est gérée par cette extension. S'il y a plusieurs extensions qui devraient gérer une 404, alors augmentez ce nombre (999) pour que cette extension reçoive la 404 en dernier. (défaut 9)"

msgid "This shortcode can be used on the 404 page and will display a list of suggested pages."
msgstr "Ce shortcode peut être utilisé sur la page 404 et affichera une liste de pages suggérées."

msgid "This surrounds each item in the list. (defaults: &lt;li&gt; / &lt;/li&gt;)"
msgstr "Ceci entoure chaque élément de la liste. (défauts : &lt;li&gt; / &lt;/li&gt;)"

msgid "This text will appear before the list of suggestions (default: &lt;h3&gt;Here are some other great pages&lt;/h3&gt;)"
msgstr "Ce texte apparaîtra avant la liste des suggestions (défaut : &lt;h3&gt;Voici d'autres pages intéressantes&lt;/h3&gt;)"

msgid "This will break your website."
msgstr "Ceci endommagera votre site web."

msgid "This will not change the URL if the destination 404 page is set to (Default 404 Page) or Home Page."
msgstr "Ceci ne changera pas l'URL si la page de destination 404 est définie sur (Page 404 par défaut) ou Page d'accueil."

msgid "Tools"
msgstr "Outils"

msgid "Total Redirects"
msgstr "Total des redirections"

msgid "Total URLs"
msgstr "Total des URLs"

msgid "Trash"
msgstr "Corbeille"

msgid "Trash Redirected URL"
msgstr "Mettre l'URL redirigée à la corbeille"

msgid "Trashed Redirects"
msgstr "Redirections dans la corbeille"

msgid "Trashed URLs"
msgstr "URLs dans la corbeille"

msgid "Treat this URL as a regular expression"
msgstr "Traiter cette URL comme une expression régulière"

msgid "Type"
msgstr "Type "

msgid "Type a page name here and select it to add it to the exclusion list"
msgstr "Saisir un nom de page ici et sélectionnez-le pour l'ajouter à la liste d'exclusion"

msgid "URL"
msgstr "URL"

msgid "URL(s) deleted"
msgstr "URL(s) supprimée(s)"

msgid "URL(s) marked as Captured."
msgstr "URL(s) marquée(s) comme Capturée."

msgid "URL(s) marked as Ignored."
msgstr "URL(s) marquée(s) comme Ignorée."

msgid "URL(s) marked as Later."
msgstr "URL(s) marquée(s) comme Plus tard."

msgid "URL(s) moved to trash"
msgstr "URL(s) déplacée(s) dans la corbeille"

msgid "URL(s) restored."
msgstr "URL(s) restaurée(s)."

msgid "URLs"
msgstr "URL"

msgid "Under the Settings menu"
msgstr "Sous le menu Paramètres"

msgid "Unique Page Not Found Referrers"
msgstr "Référents uniques de page non trouvée"

msgid "Unique Page Not Found URLs"
msgstr "URLs uniques de page non trouvée"

msgid "Unique Page Not Found Visitors"
msgstr "Visiteurs uniques de page non trouvée"

msgid "Unique Redirected Referrers"
msgstr "Référents redirigés uniques"

msgid "Unique Redirected Visitors"
msgstr "Visiteurs redirigés uniques"

msgid "Unique URLs Redirected"
msgstr "URLs redirigées uniques"

msgid "Unknown"
msgstr "Inconnu"

msgid "Update Redirect"
msgstr "Mettre à jour la redirection"

msgid "Update the URL bar"
msgstr "Mettre à jour la barre d'URL"

msgid "Use one line per user agent. If the text is found anywhere in the user agent string then it applies."
msgstr "Utilisez une ligne par agent utilisateur. Si le texte est trouvé n'importe où dans la chaîne agent utilisateur, alors il s'applique."

msgid "User"
msgstr "Utilisateur"

msgid "User names listed here will be able to do everything an admin can do with the plugin."
msgstr "Les noms d'utilisateur listés ici pourront faire tout ce qu'un administrateur peut faire avec l'extension."

msgid "Using the purge options will move all selected redirects to the trash. You must then empty the trash to delete them."
msgstr "L'utilisation des options de purge déplacera toutes les redirections sélectionnées dans la corbeille. Vous devrez ensuite vider la corbeille pour les supprimer."

msgid "View logs for"
msgstr "Voir les journaux pour"

msgid "Visit"
msgstr "Visiter"

msgid "WARNING: When used incorrectly this WILL break your website. Use at your own risk. Please, for the love of your website, leave this empty if you don't know what you're doing."
msgstr "ATTENTION : Une mauvaise utilisation ENDOMMAGERA votre site web. Utilisez à vos propres risques. S'il vous plaît, pour le bien de votre site web, laissez ceci vide si vous ne savez pas ce que vous faites."

msgid "When an error is detected by the plugin, email the entire log file to the developer."
msgstr "Lorsqu'une erreur est détectée par l'extension, envoyer le fichier journal complet au développeur."

msgid "When checked the URL will be changed from the custom 404 page URL to the URL originally requested (after the page headers load)."
msgstr "Lorsque coché, l'URL sera changée de l'URL de page 404 personnalisée vers l'URL originalement demandée (après le chargement des en-têtes de page)."

msgid "When checked, the text is treated as a regular expression."
msgstr "Lorsque coché, le texte est traité comme une expression régulière."

msgid "When selected, ALL REQUESTS (even for pages that exist, even for non-404s) will be treated like a 404."
msgstr "Lorsque sélectionné, TOUTES LES REQUÊTES (même pour les pages qui existent, même pour les non-404) seront traitées comme une 404."

msgid "When the number of captured 404s would cause an admin notification, an email will be sent to the addresses specified here."
msgstr "Lorsque le nombre de 404 capturées déclencherait une notification administrateur, un e-mail sera envoyé aux adresses spécifiées ici."

msgid "You can see which are recognized by looking at the default 404 destination option."
msgstr "Vous pouvez voir lesquelles sont reconnues en regardant l'option de destination 404 par défaut."

msgid "You can see which post types are recognized by looking at the default 404 destination option, which has a list of pages, posts, products, etc."
msgstr "Vous pouvez voir quels types de contenu sont reconnus en regardant l'option de destination 404 par défaut, qui a une liste de pages, articles, produits, etc."

msgid "add-exclude-page-data-url"
msgstr "add-exclude-page-data-url"

msgid "addManualRedirectAction"
msgstr "addManualRedirectAction"

msgid "ajaxTrashLink"
msgstr "ajaxTrashLink"

msgid "and <B>from_url,to_url</B>"
msgstr "et <B>from_url,to_url</B>"

msgid "and redirect to the specified page."
msgstr "et rediriger vers la page spécifiée."

msgid "bulkOptions"
msgstr "bulkOptions"

msgid "data-pagination-ajax-url"
msgstr "data-pagination-ajax-url"

msgid "data-pagination-ajax-action"
msgstr "data-pagination-ajax-action"

msgid "data-pagination-ajax-subpage"
msgstr "data-pagination-ajax-subpage"

msgid "data-pagination-ajax-nonce"
msgstr "data-pagination-ajax-nonce"

msgid "data-url"
msgstr "data-url"

msgid "days (0 means immediately, default 30)"
msgstr "jours (0 signifie immédiatement, défaut 30)"

msgid "deletePermanentlyHTML"
msgstr "deletePermanentlyHTML"

msgid "destination-does-not-exist"
msgstr "destination-does-not-exist"

msgid "destination-exists"
msgstr "destination-exists"

msgid "disallow-redirect-all-requests"
msgstr "disallow-redirect-all-requests"

msgid "earliestLogDate"
msgstr "firstLogDate"

msgid "editLink"
msgstr "editLink"

msgid "editlinkHTML"
msgstr "editlinkHTML"

msgid "filterText"
msgstr "Texte du filtre"

msgid "is maintained by"
msgstr "est maintenu par"

msgid "loaded-excluded-pages"
msgstr "pages-chargées-exclues"

msgid "logCurrentRowCount"
msgstr "logCurrentRowCount"

msgid "logCurrentSizeDiskUsage"
msgstr "logCurrentSizeDiskUsage"

msgid "logslinkHTML"
msgstr "logslinkHTML"

msgid "of"
msgstr "de"

msgid "pageIDAndType"
msgstr "pageIDAndType"

msgid "postedURL"
msgstr "postedURL"

msgid "redirectPageTitle"
msgstr "redirectPageTitle"

msgid "rowActions"
msgstr "rowActions"

msgid "rowClass"
msgstr "rowClass"

msgid "rowCode"
msgstr "rowCode"

msgid "rowURL"
msgstr "rowURL"

msgid "selecteSsettingsLevel"
msgstr "selecteSsettingsLevel"

msgid "selectedAutoCats"
msgstr "selectedAutoCats"

msgid "selectedAutoRedirects"
msgstr "selectedAutoRedirects"

msgid "selectedAutoTags"
msgstr "selectedAutoTags"

msgid "selectedCapture404"
msgstr "selectedCapture404"

msgid "selectedDefaultRedirect301"
msgstr "selectedDefaultRedirect301"

msgid "selectedDefaultRedirect302"
msgstr "selectedDefaultRedirect302"

msgid "selectedRemoveMatches"
msgstr "selectedRemoveMatches"

msgid "selectedSendErrorLogs"
msgstr "selectedSendErrorLogs"

msgid "selectedThemeCalm"
msgstr "selectedThemeCalm"

msgid "selectedThemeMono"
msgstr "selectedThemeMono"

msgid "selectedThemeNeon"
msgstr "selectedThemeNeon"

msgid "selectedThemeObsidian"
msgstr "selectedThemeObsidian"

msgid "selectedUnderSettings"
msgstr "selectedUnderSettings"

msgid "showSearchFilter"
msgstr "showSearchFilter"

msgid "statusTitle"
msgstr "TitreStatut"

msgid "toolsExportRedirectsLink"
msgstr "toolsExportRedirectsLink"

msgid "toolsImportFormActionLink"
msgstr "toolsImportFormActionLink"

msgid "toolsImportRedirectsLink"
msgstr "toolsImportRedirectsLink"

msgid "toolsMaintenanceFormActionLink"
msgstr "toolsMaintenanceFormActionLink"

msgid "toolsPurgeFormActionLink"
msgstr "toolsPurgeFormActionLink"

msgid "urlPlaceholder"
msgstr "urlPlaceholder"

msgid "will match any URL that begins with"
msgstr "correspondra à toute URL qui commence par"

#. Plural form with HTML
#: includes/View.php
msgid "There is <a>%s captured 404 URL</a> that needs to be processed."
msgid_plural "There are <a>%s captured 404 URLs</a> to be processed."
msgstr[0] "Il y a <a>%s URL 404 capturée</a> qui doit être traitée."
msgstr[1] "Il y a <a>%s URLs 404 capturées</a> qui doivent être traitées."

#. Plural form with %s
#: includes/DataAccess.php
msgid "%s redirect entry was moved to the trash."
msgid_plural "%s redirect entries were moved to the trash."
msgstr[0] "%s entrée de redirection a été déplacée dans la corbeille."
msgstr[1] "%s entrées de redirection ont été déplacées dans la corbeille."

#: includes/DatabaseUpgradesEtc.php:119
msgid "404 Solution: N-gram spell check cache is being built in the background to optimize performance. This may take a few minutes on large sites."
msgstr "404 Solution : Le cache de vérification orthographique N-gram est en cours de construction en arrière-plan pour optimiser les performances. Cela peut prendre quelques minutes sur les sites volumineux."

#: includes/DatabaseUpgradesEtc.php:125
msgid "404 Solution: N-gram spell check cache is being built in the background%s to optimize performance. This may take a few minutes on large sites."
msgstr "404 Solution : Le cache de vérification orthographique N-gram est en cours de construction en arrière-plan%s pour optimiser les performances. Cela peut prendre quelques minutes sur les sites volumineux."

#: includes/DatabaseUpgradesEtc.php:123
msgid "404 Solution: Built N-gram cache for %d pages to optimize spell checking performance."
msgstr "404 Solution : Cache N-gram construit pour %d pages afin d'optimiser les performances de vérification orthographique."

#: includes/DatabaseUpgradesEtc.php:140
msgid "Before deactivating:"
msgstr "Avant de désactiver :"

msgid "Choose what should happen to your data. These preferences will be saved for later if you decide to delete the plugin."
msgstr "Choisissez ce qui doit arriver à vos données. Ces préférences seront enregistrées pour plus tard si vous décidez de supprimer l'extension."

msgid "What should happen to your data?"
msgstr "Que doit-il advenir de vos données ?"

msgid "Keep my redirects (%d redirects)"
msgstr "Conserver mes redirections (%d redirections)"

msgid "Check this if you plan to reinstall the plugin later. Your redirect configurations will be preserved."
msgstr "Cochez cette option si vous prévoyez de réinstaller l'extension plus tard. Vos configurations de redirection seront préservées."

msgid "Keep 404 logs"
msgstr "Conserver les journaux 404"

msgid "Historical 404 data and logs will be preserved if checked."
msgstr "Les données et journaux 404 historiques seront préservés si cette option est cochée."

msgid "Note: Cache tables will always be deleted as they can be rebuilt."
msgstr "Note : Les tables de cache seront toujours supprimées car elles peuvent être reconstruites."

msgid "Why are you deactivating? (Optional)"
msgstr "Pourquoi désactivez-vous cette extension ? (Facultatif)"

msgid "Temporary deactivation for debugging"
msgstr "Désactivation temporaire pour débogage"

msgid "The plugin is not working as expected"
msgstr "L'extension ne fonctionne pas comme prévu"

msgid "I found a better plugin"
msgstr "J'ai trouvé une meilleure extension"

msgid "I no longer need this functionality"
msgstr "Je n'ai plus besoin de cette fonctionnalité"

msgid "Too complicated to configure"
msgstr "Trop compliqué à configurer"

msgid "Performance issues"
msgstr "Problèmes de performance"

msgid "Other reason"
msgstr "Autre raison"

msgid "Help us improve (Optional)"
msgstr "Aidez-nous à nous améliorer (Facultatif)"

msgid "Help improve the plugin (Optional)"
msgstr "Aider à améliorer l'extension (Facultatif)"

msgid "Share why you're deactivating. Your feedback helps us improve."
msgstr "Partagez pourquoi vous désactivez. Votre retour nous aide à nous améliorer."

msgid "Email Feedback & Deactivate"
msgstr "Envoyer retour et désactiver"

msgid "Send feedback to help improve the plugin"
msgstr "Envoyer votre retour pour nous aider à améliorer l'extension"

msgid "Your email (optional):"
msgstr "Votre e-mail (facultatif) :"

msgid "your@email.com (optional)"
msgstr "votre@e-mail.com (facultatif)"

msgid "Additional details:"
msgstr "Détails supplémentaires :"

msgid "Please share any additional feedback..."
msgstr "Veuillez partager tout retour supplémentaire..."

msgid "Your feedback helps us improve. We respect your privacy and will not share your information."
msgstr "Votre retour nous aide à améliorer cette extension. Nous respectons votre vie privée et ne partagerons pas vos informations."

msgid "Insufficient permissions"
msgstr "Permissions insuffisantes"

msgid "Could not save preferences. Your choices may not be preserved."
msgstr "Impossible d'enregistrer les préférences. Vos choix peuvent ne pas être préservés."

msgid "Preferences saved successfully"
msgstr "Préférences enregistrées avec succès"

msgid "Failed to save preferences"
msgstr "Échec de l'enregistrement des préférences"

msgid "N-gram cache rebuild has been scheduled and will run in the background. This may take several minutes on large sites. You can continue using the plugin normally."
msgstr "La reconstruction du cache N-gram a été planifiée et s'exécutera en arrière-plan. Cela peut prendre plusieurs minutes sur les sites volumineux. Vous pouvez continuer à utiliser l'extension normalement."

msgid "Failed to schedule N-gram cache rebuild. Please try again or check your WordPress cron configuration."
msgstr "Échec de la planification de la reconstruction du cache N-gram. Veuillez réessayer ou vérifier votre configuration cron WordPress."

msgid "N-gram cache rebuild is already scheduled or in progress. Please wait for it to complete."
msgstr "La reconstruction du cache N-gram est déjà planifiée ou en cours. Veuillez attendre qu'elle se termine."

msgid "N-gram cache rebuild is already in progress. Please wait for it to complete."
msgstr "La reconstruction du cache N-gram est déjà en cours. Veuillez attendre qu'elle se termine."

msgid "Error rebuilding N-gram cache: %s"
msgstr "Erreur lors de la reconstruction du cache N-gram : %s"

msgid "N-gram cache rebuilt successfully: %d total entries processed (%d posts/pages, %d categories, %d tags), %d successful, %d failed."
msgstr "Cache N-gram reconstruit avec succès : %d entrées totales traitées (%d articles/pages, %d catégories, %d étiquettes), %d réussies, %d échouées."

msgid "Spelling cache cleared successfully."
msgstr "Cache orthographique effacé avec succès."

msgid "Cache Management"
msgstr "Gestion du cache"

msgid "N-gram Cache"
msgstr "Cache N-gram"

msgid "Rebuild the N-gram spell checker cache. This optimizes 404 URL matching performance. May take several minutes on large sites."
msgstr "Reconstruire le cache de vérification orthographique N-gram. Cela optimise les performances de correspondance d'URL 404. Peut prendre plusieurs minutes sur les sites volumineux."

msgid "Rebuild N-gram Cache"
msgstr "Reconstruire le cache N-gram"

msgid "Spelling Cache"
msgstr "Cache orthographique"

msgid "Clear the spelling cache to force recalculation of URL matches. Useful after making significant content changes."
msgstr "Effacer le cache orthographique pour forcer le recalcul des correspondances d'URL. Utile après avoir apporté des modifications de contenu importantes."

msgid "Clear Spelling Cache"
msgstr "Effacer le cache orthographique"

msgid "Disable automatic dark mode detection"
msgstr "Désactiver la détection automatique du mode sombre"

msgid "When unchecked and theme is set to \"Default\", the plugin will automatically switch to a dark theme if your WordPress admin color scheme is dark (Midnight, Ectoplasm, Coffee), if you have a dark mode plugin enabled, or if your browser/OS prefers dark mode."
msgstr "Lorsque cette option est décochée et que le thème est réglé sur « Par défaut », l'extension basculera automatiquement vers un thème sombre si votre palette de couleurs d'administration WordPress est sombre (Midnight, Ectoplasm, Coffee), si vous avez une extension de mode sombre activée, ou si votre navigateur/système d'exploitation préfère le mode sombre."

msgid "Your feedback helps us improve. System information (WordPress version, PHP version, installed plugins) will be included. We respect your privacy and will not share your information."
msgstr "Votre retour nous aide à améliorer cette extension. Les informations système (version WordPress, version PHP, extensions installées) seront incluses. Nous respectons votre vie privée et ne partagerons pas vos informations."

msgid "Plugin Language Override"
msgstr "Remplacement de la langue de l'extension"

msgid "Use WordPress Default"
msgstr "Utiliser le paramètre par défaut de WordPress"

msgid "Override the language used for this plugin's admin interface. Leave on \"Use WordPress Default\" to respect WordPress and user language settings."
msgstr "Remplacez la langue utilisée pour l'interface d'administration de cette extension. Laissez sur « Utiliser le paramètre par défaut de WordPress » pour respecter les paramètres de langue de WordPress et de l'utilisateur."

#: includes/PluginLogic.php
msgid "Error: Invalid language selected"
msgstr "Erreur : Langue invalide sélectionnée"

#: includes/html/adminOptionsGeneral.html
msgid "When an error is detected by the plugin, email the entire log file to the developer. This is not required for the plugin to function, but it is helpful for the developer and for future versions of the plugin. This reveals: everything in the debug log, the admin email address, installed PHP extensions, active plugins, PHP version, WordPress version, MySQL version, total published pages and posts, etc. (everything asked for when an issue is reported). Log files are checked daily when maintenance is run."
msgstr "Lorsqu'une erreur est détectée par l'extension, envoyez le fichier journal complet au développeur par e-mail. Cela n'est pas nécessaire pour que l'extension fonctionne, mais c'est utile pour le développeur et pour les futures versions de l'extension. Cela révèle : tout dans le journal de débogage, l'adresse e-mail de l'administrateur, les extensions PHP installées, les extensions actives, la version PHP, la version WordPress, la version MySQL, le total des pages et articles publiés, etc. (tout ce qui est demandé lors du signalement d'un problème). Les fichiers journaux sont vérifiés quotidiennement lors de la maintenance."

#: includes/html/viewSuggestions.html
msgid "Display the closest matching pages by using the shortcode [abj404_solution_page_suggestions]."
msgstr "Affichez les pages les plus proches en utilisant le shortcode [abj404_solution_page_suggestions]."

#: includes/html/viewSuggestions.html
msgid "This shortcode can be used on the 404 page and will display a list of suggested pages. This is for when a user requests a page that doesn't exist and they are not automatically redirected to a matching page."
msgstr "Ce shortcode peut être utilisé sur la page 404 et affichera une liste de pages suggérées. C'est pour lorsqu'un utilisateur demande une page qui n'existe pas et qu'il n'est pas automatiquement redirigé vers une page correspondante."

#: includes/html/settingsAdvanced.html includes/html/settingsAdvancedLogging.html
msgid "This is best for search engine bots that do need to be redirected when the slug structure changes. Use one line per user agent. If the text is found anywhere in the user agent string then it applies."
msgstr "Ceci est idéal pour les robots de moteurs de recherche qui doivent être redirigés lorsque la structure du slug change. Utilisez une ligne par agent utilisateur. Si le texte se trouve n'importe où dans la chaîne de l'agent utilisateur, il s'applique."

#: includes/html/settingsAdvanced.html includes/html/settingsAdvancedLogging.html
msgid "This is best for internal processes that don't need to be redirected when the slug structure changes. Search engine user agents should not go here so that they will be redirected when the slug structure changes."
msgstr "Ceci est idéal pour les processus internes qui n'ont pas besoin d'être redirigés lorsque la structure du slug change. Les agents utilisateurs des moteurs de recherche ne doivent pas être placés ici afin qu'ils soient redirigés lorsque la structure du slug change."

#: includes/html/settingsAdvanced.html includes/html/settingsAdvancedContent.html
msgid "Pages listed here will not be redirected to (unless a redirect to the page already exists)."
msgstr "Les pages répertoriées ici ne seront pas redirigées vers (sauf si une redirection vers la page existe déjà)."

#: includes/html/settingsAdvanced.html
msgid "The plugin will only redirect the post types specified here. Default WordPress post types are \"post\" and \"page.\" The \"product\" type is for WooCommerce users."
msgstr "L'extension ne redirigera que les types de publication spécifiés ici. Les types de publication WordPress par défaut sont « post » et « page ». Le type « product » est destiné aux utilisateurs de WooCommerce."

#: includes/html/adminOptionsGeneral.html
msgid "When the number of captured 404s would cause an admin notification, an email will be sent to the addresses specified here. Multiple email addresses can be separated by commas (,). The \"from\" email address is always the default WordPress admin email:"
msgstr "Lorsque le nombre de 404 capturés entraînerait une notification d'administrateur, un e-mail sera envoyé aux adresses spécifiées ici. Plusieurs adresses e-mail peuvent être séparées par des virgules (,). L'adresse e-mail « de » est toujours l'e-mail d'administrateur WordPress par défaut :"

#: includes/UninstallModal.php
msgid "Deactivate without feedback"
msgstr "Désactiver sans retour"

#: includes/UninstallModal.php
msgid "Processing..."
msgstr "Traitement..."

#: includes/UninstallModal.php
msgid "Before deactivating, choose what happens to your data:"
msgstr "Avant de désactiver, choisissez ce qui arrive à vos données :"

#: includes/UninstallModal.php
msgid "Keep my redirect (%d)"
msgid_plural "Keep my redirects (%d)"
msgstr[0] "Conserver ma redirection (%d)"
msgstr[1] "Conserver mes redirections (%d)"

#: includes/UninstallModal.php
msgid "— saves them for later if you reinstall"
msgstr "— les enregistre pour plus tard si vous réinstallez"

#: includes/UninstallModal.php
msgid "— historical data preserved"
msgstr "— données historiques conservées"

#: includes/UninstallModal.php
msgid "Cache tables are always deleted (can be rebuilt)"
msgstr "Les tables de cache sont toujours supprimées (peuvent être reconstruites)"

#: includes/UninstallModal.php
msgid "What specifically isn't working?"
msgstr "Qu'est-ce qui ne fonctionne pas précisément ?"

#: includes/UninstallModal.php
msgid "Redirects not triggering/working"
msgstr "Les redirections ne se déclenchent pas/ne fonctionnent pas"

#: includes/UninstallModal.php
msgid "Settings not saving"
msgstr "Les paramètres ne s'enregistrent pas"

#: includes/UninstallModal.php
msgid "Admin pages showing errors"
msgstr "Les pages d'administration affichent des erreurs"

#: includes/UninstallModal.php
msgid "Suggestions not appearing"
msgstr "Les suggestions n'apparaissent pas"

#: includes/UninstallModal.php
msgid "Conflicts with other plugins"
msgstr "Conflits avec d'autres extensions"

#: includes/UninstallModal.php
msgid "Other issue (please specify below)"
msgstr "Autre problème (veuillez préciser ci-dessous)"

#: includes/UninstallModal.php
msgid "What type of performance issue?"
msgstr "Quel type de problème de performance ?"

#: includes/UninstallModal.php
msgid "Slow admin dashboard"
msgstr "Tableau de bord administrateur lent"

#: includes/UninstallModal.php
msgid "Slow frontend page loads"
msgstr "Chargement lent des pages frontend"

#: includes/UninstallModal.php
msgid "High database usage"
msgstr "Utilisation élevée de la base de données"

#: includes/UninstallModal.php
msgid "Memory issues"
msgstr "Problèmes de mémoire"

#: includes/UninstallModal.php
msgid "Other (please specify below)"
msgstr "Autre (veuillez préciser ci-dessous)"

#: includes/UninstallModal.php
msgid "What was confusing?"
msgstr "Qu'est-ce qui était confus ?"

#: includes/UninstallModal.php
msgid "Settings are confusing"
msgstr "Les paramètres sont confus"

#: includes/UninstallModal.php
msgid "Too many options"
msgstr "Trop d'options"

#: includes/UninstallModal.php
msgid "Unclear documentation"
msgstr "Documentation peu claire"

#: includes/UninstallModal.php
msgid "Which plugin are you switching to?"
msgstr "Vers quelle extension passez-vous ?"

#: includes/UninstallModal.php
msgid "Plugin name (optional)"
msgstr "Nom de l'extension (facultatif)"

#: includes/UninstallModal.php
msgid "Please tell us more (optional):"
msgstr "Veuillez nous en dire plus (facultatif) :"

#: includes/UninstallModal.php
msgid "What's your reason for deactivating?"
msgstr "Quelle est votre raison de désactiver ?"

#: includes/UninstallModal.php
msgid "Additional details (optional):"
msgstr "Détails supplémentaires (facultatif) :"

#: includes/UninstallModal.php
msgid "Any other information about the issue..."
msgstr "Toute autre information sur le problème..."

#: includes/UninstallModal.php
msgid "For follow-up if needed"
msgstr "Pour suivi si nécessaire"

#: includes/UninstallModal.php
msgid "Include technical details (system info + sanitized log excerpt) to help diagnose the issue"
msgstr "Inclure les détails techniques (informations système + extrait de journal nettoyé) pour aider à diagnostiquer le problème"

#: includes/UninstallModal.php
msgid "Feedback could not be sent."
msgstr "Le retour n'a pas pu être envoyé."

msgid "Collect incoming 404 URLs"
msgstr "Collecter les URLs 404 entrantes"

msgid "Calm Ops (Light)"
msgstr "Calm Ops (Clair)"

msgid "Monochrome Minimal (Light)"
msgstr "Monochrome Minimal (Clair)"

msgid "Neon Slate (Dark)"
msgstr "Neon Slate (Sombre)"

msgid "Obsidian Blue (Dark)"
msgstr "Obsidian Blue (Sombre)"
#: includes/ajax/SettingsModeToggle.php
msgid "Invalid security token"
msgstr "Jeton de sécurité invalide"

msgid "Unauthorized"
msgstr "Non autorisé"

msgid "Invalid mode"
msgstr "Mode invalide"

msgid "Settings mode updated"
msgstr "Mode de paramètres mis à jour"

msgid "Failed to update settings mode"
msgstr "Échec de la mise à jour du mode de paramètres"
#: includes/View.php - Simple/Advanced Mode Toggle
msgid "Simple Mode"
msgstr "Mode Simple"

msgid "Advanced Mode"
msgstr "Mode Avancé"

msgid "Simple Mode shows essential options only. Switch to Advanced Mode for full configuration."
msgstr "Le mode simple affiche uniquement les options essentielles. Passez au mode avancé pour la configuration complète."

msgid "Advanced Mode shows all options. Switch to Simple Mode for a streamlined view."
msgstr "Le mode avancé affiche toutes les options. Passez au mode simple pour une vue simplifiée."

msgid "Default (Follows WordPress)"
msgstr "Par défaut (suit WordPress)"

msgid "Core Settings"
msgstr "Paramètres Principaux"

msgid "404 Capture"
msgstr "Capture des 404"

msgid "Default 404 destination"
msgstr "Destination 404 par défaut"

msgid "Where to send visitors when a 404 error occurs"
msgstr "Où envoyer les visiteurs lorsqu'une erreur 404 se produit"

msgid "Automatically redirect 404s to similar pages when a good match is found"
msgstr "Rediriger automatiquement les 404 vers des pages similaires lorsqu'une bonne correspondance est trouvée"

msgid "Redirect type"
msgstr "Type de redirection"

msgid "301 for SEO, 302 for temporary changes"
msgstr "301 pour le SEO, 302 pour les changements temporaires"

msgid "Log 404 errors so you can review and fix them"
msgstr "Enregistrer les erreurs 404 pour pouvoir les examiner et les corriger"

msgid "Delete captured URLs after"
msgstr "Supprimer les URLs capturées après"

msgid "days"
msgstr "jours"

msgid "Auto-remove old 404 records (0 to keep forever)"
msgstr "Supprimer automatiquement les anciens enregistrements 404 (0 pour conserver indéfiniment)"

msgid "Notify me when captured URLs exceed"
msgstr "Me notifier quand les URLs capturées dépassent"

msgid "Show admin notice when 404 count gets high (0 to disable)"
msgstr "Afficher un avis admin quand le nombre de 404 devient élevé (0 pour désactiver)"

msgid "Maximum log storage"
msgstr "Stockage maximum des journaux"

msgid "Oldest logs are deleted when this limit is reached"
msgstr "Les journaux les plus anciens sont supprimés lorsque cette limite est atteinte"

msgid "Need more control? Switch to Advanced Mode for 30+ additional options."
msgstr "Besoin de plus de contrôle ? Passez au mode avancé pour plus de 30 options supplémentaires."

msgid "Need more control?"
msgstr "Besoin de plus de contrôle ?"

msgid "Switch to Advanced Mode"
msgstr "Passer en mode avancé"

msgid "for 30+ additional options."
msgstr "pour plus de 30 options supplémentaires."

msgid "Statistics"
msgstr "Statistiques"

msgid "Example:"
msgstr "Exemple :"

msgid "/events/(.+) will match any URL that begins with /events/ and redirect to the specified page. Since a capture group is used, you can use a $1 replacement in the destination string of an external URL."
msgstr "/events/(.+) correspondra à toute URL commençant par/events/ et redirigera vers la page spécifiée. Étant donné qu'un groupe de capture est utilisé, vous pouvez utiliser un remplacement $ 1 dans la chaîne de destination d'une URL externe."

msgid "URLs to redirect"
msgstr "URL à rediriger"

msgid "Captured"
msgstr "تم الالتقاط"

msgid "Ignored"
msgstr "Ignoré"

msgid "Later"
msgstr "Plus tard"

msgid "Type to filter URLs... (press Enter)"
msgstr "Tapez pour filtrer les URL... (appuyez sur Entrée)"

msgid "Are you sure you want to permanently delete all items in trash?"
msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir supprimer définitivement tous les éléments?"

msgid "selected"
msgstr "sélectionné"

msgid "Mark Captured"
msgstr "Marquer comme capturé"

msgid "Mark Ignored"
msgstr "Marquer comme ignoré"

msgid "Move to Trash"
msgstr "Mettre à la Corbeille"

msgid "Create Redirect"
msgstr "Créer une Redirection"

msgid "Clear"
msgstr "Vide"

msgid "Never"
msgstr "Jamais"

msgid "Captured 404 URL"
msgstr "URL 404 capturée"

msgid "Ignored URL - will not be suggested"
msgstr "URL ignorée - ne sera pas suggérée"

msgid "Edit"
msgstr "editer"

msgid "View Logs"
msgstr "Voir les logs"

msgid "Delete Permanently"
msgstr "Supprimer Définitivement"

msgid "Are you sure you want to permanently delete this item?"
msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer définitivement cet article ?"

msgid "Delete"
msgstr "Effacer"

msgid "Ignore"
msgstr "Ignorer"

msgid "Manual"
msgstr "Manuel"

msgid "Automatic"
msgstr "Automatique"

msgid "Type to filter redirects... (press Enter)"
msgstr "Tapez pour filtrer les redirections... (appuyez sur Entrée)"

msgid "redirects selected"
msgstr "redirections sélectionnées"

msgid "Bulk Actions"
msgstr "Actions groupées"

msgid "Edit Redirects"
msgstr "Modifier les redirections"

msgid "Restore Redirects"
msgstr "Restaurer les redirections"

msgid "Clear Selection"
msgstr "Effacer la sélection"

msgid "Are you sure you want to permanently delete all items in the trash?"
msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer définitivement tous les éléments de la corbeille ?"

msgid "Add Manual Redirect"
msgstr "Ajouter une redirection manuelle"

msgid "The URL path that should be redirected (without domain)"
msgstr "Le chemin URL qui doit être redirigé (sans domaine)"

msgid "Permanent Redirect (Recommended for SEO)"
msgstr "Redirection permanente (recommandée pour le référencement)"

msgid "Temporary Redirect"
msgstr "Redirection Temporaire"

msgid "logs"
msgstr "rondins"

msgid "redirects"
msgstr "redirect"

msgid "Showing %1$d-%2$d of %3$d %4$s"
msgstr "Affichage de %1$d–%2$d sur %3$d %4$s"

msgid "Redirects will appear here once created."
msgstr "Les redirections apparaîtront ici une fois créées."

msgid "Redirect Logs"
msgstr "Journaux des redirections"

msgid "Action"
msgstr "Action"

msgid "404"
msgstr "404"

msgid "Today's Stats"
msgstr "Statistiques d'aujourd'hui"

msgid "This Month"
msgstr "Ce mois"

msgid "This Year"
msgstr "Cette année"

msgid "All Stats"
msgstr "Toutes les statistiques"

msgid "Visit URL"
msgstr "Visiter URL"

msgid "This page doesn't exist or is not published so the redirect won't work."
msgstr "Cette page n'existe pas ou n'est pas publiée, de sorte que la redirection ne fonctionnera pas."

#: includes/DataAccess.php
msgid "Just now"
msgstr "À l'instant"

#: includes/View.php
msgid "Data may not be immediately updated. Refresh to see latest changes."
msgstr "Les données peuvent ne pas être immédiatement mises à jour. Actualisez pour voir les dernières modifications."

#: includes/View.php
msgid "Last updated: %s"
msgstr "Dernière mise à jour : %s"
#: includes/View.php
msgid "Last checked: %s"
msgstr "Derniere verification: %s"

#: includes/View.php
msgid "Refresh scheduled"
msgstr "Actualisation planifiee"

#: includes/View.php
msgid "Refresh running"
msgstr "Actualisation en cours"

#: includes/View.php
msgid "Refresh paused"
msgstr "Actualisation en pause"

#: includes/WordPress_Connector.php
msgid "second"
msgstr "seconde"

#: includes/WordPress_Connector.php
msgid "seconds"
msgstr "secondes"

#: includes/WordPress_Connector.php
msgid "minute"
msgstr "minute:"

#: includes/WordPress_Connector.php
msgid "minutes"
msgstr "minutes"

#: includes/WordPress_Connector.php
msgid "hour"
msgstr "heure"

#: includes/WordPress_Connector.php
msgid "hours"
msgstr "heures"

#: includes/WordPress_Connector.php
msgid "day"
msgstr "jour"

#: includes/WordPress_Connector.php
msgid "ago"
msgstr "il y a"

#: includes/SetupWizard.php
msgid "Security check failed. Please try again."
msgstr "La vérification de sécurité a échoué. Veuillez réessayer."

#: includes/SetupWizard.php
msgid "Error"
msgstr "Erreur"

#: includes/SetupWizard.php
msgid "You do not have permission to access this page."
msgstr "Vous n'avez pas la permission d'accéder à cette page."

#: includes/SetupWizard.php
msgid "Welcome to 404 Solution"
msgstr "Bienvenue dans 404 Solution"

#: includes/SetupWizard.php
msgid "Close"
msgstr "Fermer"

#: includes/SetupWizard.php
msgid "404 Solution helps you automatically handle 404 errors and broken links on your site."
msgstr "404 Solution vous aide à gérer automatiquement les erreurs 404 et les liens brisés sur votre site."

#: includes/SetupWizard.php
msgid "Let's configure how it handles missing pages. You can always change these settings later."
msgstr "Configurons comment il gère les pages manquantes. Vous pouvez toujours modifier ces paramètres plus tard."

#: includes/SetupWizard.php
msgid "When a page is not found, what should happen?"
msgstr "Que doit-il se passer lorsqu'une page n'est pas trouvée ?"

#: includes/SetupWizard.php
msgid "Automatically redirect to similar page (recommended)"
msgstr "Rediriger automatiquement vers une page similaire (recommandé)"

#: includes/SetupWizard.php
msgid "When a match is found, redirect visitors automatically"
msgstr "Lorsqu'une correspondance est trouvée, rediriger automatiquement les visiteurs"

#: includes/SetupWizard.php
msgid "Just show the default 404 page"
msgstr "Afficher simplement la page 404 par défaut"

#: includes/SetupWizard.php
msgid "Use WordPress's standard \"Page not found\" screen. Manual redirects still work."
msgstr "Utiliser l'écran standard \"Page non trouvée\" de WordPress. Les redirections manuelles fonctionnent toujours."

#: includes/SetupWizard.php
msgid "Log 404 errors for review?"
msgstr "Enregistrer les erreurs 404 pour révision ?"

#: includes/SetupWizard.php
msgid "Yes, log 404 errors"
msgstr "Oui, enregistrer les erreurs 404"

#: includes/SetupWizard.php
msgid "Track missing pages so you can create redirects later"
msgstr "Suivre les pages manquantes pour créer des redirections plus tard"

#: includes/SetupWizard.php
msgid "No, don't log 404s"
msgstr "Non, ne pas enregistrer les 404"

#: includes/SetupWizard.php
msgid "Only handle manually created redirects"
msgstr "Gérer uniquement les redirections créées manuellement"

#: includes/SetupWizard.php
msgid "Skip Setup"
msgstr "Ignorer la configuration"

#: includes/SetupWizard.php
msgid "Save & Get Started"
msgstr "Enregistrer et commencer"

#: includes/html/tableRowPageRedirects.html
msgid "url-is-normal"
msgstr "url-is-normal"

#: includes/html/tableRowPageRedirects.html
msgid "url-looks-like-regex"
msgstr "url-looks-like-regex"

#: includes/html/tableRowPageRedirects.html
msgid "This URL looks like a regular expression but is not marked as one. Edit the redirect and check \"Treat this URL as a regular expression\"."
msgstr "Cette URL ressemble à une expression régulière mais n'est pas marquée comme telle. Modifiez la redirection et cochez \"Traiter cette URL comme une expression régulière\"."

msgid "Create redirect from old URL to new URL"
msgstr "Créer une redirection de l'ancienne URL vers la nouvelle URL"

msgid "If you change the permalink/slug, a redirect will be created from the old URL to the new one."
msgstr "Si vous modifiez le permalien/slug, une redirection sera créée de l'ancienne URL vers la nouvelle."

msgid "Redirect options are available after the post is published."
msgstr "Les options de redirection sont disponibles après la publication de l'article."

msgid "404 Solution"
msgstr "Solution 404"

msgid "Slug changed:"
msgstr "Slug modifié :"

#: includes/html/paginationLinks.html
msgid "Filter results"
msgstr "Filtrer les résultats"

#: includes/html/paginationLinks.html
msgid "Press Enter to search"
msgstr "Appuyez sur Entrée pour rechercher"

#: includes/html/paginationLinks.html
msgid "Pagination"
msgstr "Pagination"
#: includes/html/paginationLinks.html
msgid "data-pagination-current-signature"
msgstr "data-pagination-current-signature"

#: includes/html/paginationLinks.html
msgid "data-pagination-current-orderby"
msgstr "data-pagination-current-orderby"

#: includes/html/paginationLinks.html
msgid "data-pagination-current-order"
msgstr "data-pagination-current-order"

#: includes/html/paginationLinks.html
msgid "data-pagination-current-filter"
msgstr "data-pagination-current-filter"

#: includes/html/paginationLinks.html
msgid "data-pagination-current-paged"
msgstr "data-pagination-current-paged"

#: includes/html/paginationLinks.html
msgid "data-pagination-current-logsid"
msgstr "data-pagination-current-logsid"

#: includes/View.php
msgid "Select all"
msgstr "Tout sélectionner"

#: includes/html/settingsModeToggle.html
msgid "Settings mode"
msgstr "Mode paramètres"

#: includes/html/viewSuggestions.html
msgid "Require minimum match quality"
msgstr "Exiger une qualité de correspondance minimale"

#: includes/html/viewSuggestions.html
msgid "Only show suggestions that closely match the requested URL. This filters out weak matches that may confuse visitors."
msgstr "N'afficher que les suggestions qui correspondent étroitement à l'URL demandée. Cela filtre les correspondances faibles qui pourraient dérouter les visiteurs."

msgid "404 Solution Logs"
msgstr "Journaux 404 Solution"

msgid "Timestamp"
msgstr "Horodatage"

msgid "Requested URL"
msgstr "URL demandee"

msgid "Destination URL"
msgstr "URL de destination"

msgid "Some items could not be anonymized."
msgstr "Certains elements n'ont pas pu etre anonymises."

msgid "Rate limit exceeded. Please try again later."
msgstr "Limite de taux depassee. Veuillez reessayer plus tard."

msgid "Invalid nonce. Please reload the page."
msgstr "Nonce invalide. Veuillez recharger la page."

#: includes/View.php
msgid "Diagnostics"
msgstr "Diagnostic"

#: includes/View.php
msgid "Quick environment checks for troubleshooting and support."
msgstr "Verifications rapides de l'environnement pour le depannage et le support."

#: includes/View.php
msgid "OK"
msgstr "OK"

#: includes/View.php
msgid "Warning"
msgstr "Avertissement"

#: includes/View.php
msgid "Info"
msgstr "Information"

#: includes/View.php
msgid "Plugin Version"
msgstr "Version de l'extension"

#: includes/View.php
msgid "WordPress Version"
msgstr "Version de WordPress"

#: includes/View.php
msgid "PHP Version"
msgstr "Version de PHP"

#: includes/View.php
msgid "Uploads Directory"
msgstr "Repertoire de televersement"

#: includes/View.php
msgid "Not available"
msgstr "Non disponible"

#: includes/View.php
msgid "Uploads Writable"
msgstr "Televersement inscriptible"

#: includes/View.php
msgid "Yes"
msgstr "Oui"

#: includes/View.php
msgid "No"
msgstr "Non"

#: includes/View.php
msgid "mbstring Extension"
msgstr "Extension mbstring"

#: includes/View.php
msgid "Loaded"
msgstr "Chargee"

#: includes/View.php
msgid "Missing"
msgstr "Manquante"

#: includes/View.php
msgid "ZipArchive Support"
msgstr "Prise en charge ZipArchive"

#: includes/View.php
msgid "Available"
msgstr "Disponible"

#: includes/View.php
msgid "WP_DEBUG"
msgstr "Mode débogage WP "

#: includes/View.php
msgid "Enabled"
msgstr "Active"

#: includes/View.php
msgid "Disabled"
msgstr "Desactive"

#: includes/html/paginationLinks.html
msgid "data-pagination-auto-refresh"
msgstr "data-pagination-auto-refresh"

#: includes/html/paginationLinks.html
msgid "data-pagination-refresh-started-text"
msgstr "data-pagination-refresh-started-text"

#: includes/html/paginationLinks.html
msgid "data-pagination-refresh-finished-text"
msgstr "data-pagination-refresh-finished-text"

#: includes/View.php
msgid "250ms"
msgstr "250 ms"

#: includes/View.php
msgid "500ms"
msgstr "500 ms"

#: includes/View.php
msgid "900ms"
msgstr "900 ms"

#: includes/View.php
msgid "Disable"
msgstr "Désactiver"

#: includes/View.php
msgid "Simulated DB Latency"
msgstr "Latence de base de données simulée"

#: includes/View.php
msgid "ON (%d ms per plugin query)"
msgstr "ON (%d ms par requête de plugin)"

#: includes/View.php
msgid "OFF"
msgstr "DÉSACTIVÉ"

#: includes/View.php
msgid "Refreshing data in background…"
msgstr "Actualisation des données en arrière-plan…"

#: includes/View.php
msgid "Data refreshed"
msgstr "Données actualisées"

#: includes/View.php
msgid "Refresh available"
msgstr "Actualisation disponible"

msgid "More info"
msgstr "Plus d'informations"

msgid "Destination missing. Edit this redirect and choose a destination."
msgstr "Destination manquante. Modifiez cette redirection et choisissez une destination."

msgid "(Destination missing)"
msgstr "(Destination manquante)"

msgid "data-pagination-refresh-available-text"
msgstr "data-pagination-refresh-available-text"

msgid "destination-warning-text"
msgstr "destination-warning-text"

msgid "%d minute ago"
msgid_plural "%d minutes ago"
msgstr[0] "il y a %d minute"
msgstr[1] "il y a %d minutes"

msgid "%d hour ago"
msgid_plural "%d hours ago"
msgstr[0] "il y a %d heure"
msgstr[1] "il y a %d heures"

msgid "%d day ago"
msgid_plural "%d days ago"
msgstr[0] "il y a %d jour"
msgstr[1] "il y a %d jours"

msgid "Database storage appears full (disk/engine space). Plugin write-heavy tasks are temporarily paused."
msgstr "Le stockage de la base de données semble plein (espace disque/moteur). Les tâches d'écriture intensives du plugin sont temporairement suspendues."

msgid "Database query quota was exceeded (for example max_questions). Non-essential plugin background tasks are temporarily paused."
msgstr "Le quota de requêtes de la base de données a été dépassé (par exemple max_questions). Les tâches d'arrière-plan non essentielles du plugin sont temporairement suspendues."

msgid "Database appears to be in read-only mode. Plugin write operations are temporarily paused."
msgstr "La base de données semble être en mode lecture seule. Les opérations d'écriture du plugin sont temporairement suspendues."

msgid "Database collation mismatch was detected. A compatibility fallback was used where possible."
msgstr "Une incohérence de classement de la base de données a été détectée. Un mode de compatibilité a été utilisé lorsque possible."

msgid "Some required plugin files are missing. Please reinstall the plugin package."
msgstr "Certains fichiers requis du plugin sont manquants. Veuillez réinstaller le plugin."

msgid "Contact your hosting provider. This is usually caused by a database quota, tablespace limit, or full /tmp partition — not necessarily a full disk."
msgstr "Contactez votre hébergeur. Cela est généralement causé par un quota de base de données, une limite d'espace de table ou une partition /tmp pleine — pas nécessairement un disque plein."

msgid "Your database is currently in read-only mode. Contact your hosting provider."
msgstr "Votre base de données est actuellement en mode lecture seule. Contactez votre hébergeur."

msgid "Your database query quota was exceeded. This usually resets automatically."
msgstr "Le quota de requêtes de votre base de données a été dépassé. Il se réinitialise généralement automatiquement."

msgid "Show database error details"
msgstr "Afficher les détails de l'erreur de base de données"

msgid "Exclude from 404 redirect suggestions"
msgstr "Exclure des suggestions de redirection 404"

msgid "When checked, this post will not be suggested as a redirect target for 404 errors."
msgstr "Lorsque cette option est cochée, cet article ne sera pas suggéré comme cible de redirection pour les erreurs 404."

msgid "When checked, this term will not be suggested as a redirect target for 404 errors."
msgstr "Lorsque cette option est cochée, ce terme ne sera pas suggéré comme cible de redirection pour les erreurs 404."

#: includes/html/settingsAdvanced.html includes/html/settingsAdvancedSystem.html
msgid "Title engine score override"
msgstr "Seuil de score du moteur de titre"

#: includes/html/settingsAdvanced.html includes/html/settingsAdvancedSystem.html
msgid "Override for the title keyword engine (blank inherits the global score above)"
msgstr "Remplacement pour le moteur de titre (vide hérite du score global ci-dessus)"

#: includes/html/settingsAdvanced.html includes/html/settingsAdvancedSystem.html
msgid "Category/tag engine score override"
msgstr "Seuil de score du moteur de catégorie/étiquette"

#: includes/html/settingsAdvanced.html includes/html/settingsAdvancedSystem.html
msgid "Override for the category/tag keyword engine (blank inherits the global score above)"
msgstr "Remplacement pour le moteur catégorie/étiquette (vide hérite du score global ci-dessus)"

#: includes/html/settingsAdvanced.html includes/html/settingsAdvancedSystem.html
msgid "Content engine score override"
msgstr "Seuil de score du moteur de contenu"

#: includes/html/settingsAdvanced.html includes/html/settingsAdvancedSystem.html
msgid "Override for the content keyword engine (blank inherits the global score above)"
msgstr "Remplacement pour le moteur de contenu (vide hérite du score global ci-dessus)"

#: includes/PluginLogic.php
msgid "Error: Per-engine score override must be empty or a number between 0 and 99"
msgstr "Erreur : le seuil de score par moteur doit être vide ou un nombre entre 0 et 99"

msgid "Engine"
msgstr "Moteur"

msgid "Status"
msgstr "Statut"

#: includes/engine/SlugMatchingEngine.php
msgid "exact slug"
msgstr "slug exact"

#: includes/engine/UrlFixEngine.php
msgid "url fix"
msgstr "correction d'URL"

#: includes/engine/TitleMatchingEngine.php
msgid "title keywords"
msgstr "mots-clés du titre"

#: includes/engine/CategoryTagMatchingEngine.php
msgid "category/tag keywords"
msgstr "mots-clés de catégorie/étiquette"

#: includes/engine/ContentMatchingEngine.php
msgid "content keywords"
msgstr "mots-clés du contenu"

#: includes/engine/SpellingMatchingEngine.php
msgid "spell check"
msgstr "vérification orthographique"

#: includes/engine/ArchiveFallbackEngine.php
msgid "archive fallback"
msgstr "repli sur l'archive"

#: includes/FrontendRequestPipeline.php
msgid "wp guess"
msgstr "estimation WP"

#: includes/ImportExportService.php
msgid "Error: Native export file does not exist."
msgstr "Erreur : le fichier d'export natif n'existe pas."

#: includes/ImportExportService.php
msgid "Error: Could not read native export file."
msgstr "Erreur : impossible de lire le fichier d'export natif."

#: includes/ImportExportService.php
msgid "Error: Could not create Redirection export file."
msgstr "Erreur : impossible de créer le fichier d'export Redirection."

#: includes/ImportExportService.php
msgid "File upload error."
msgstr "Erreur de téléversement du fichier."

#: includes/ImportExportService.php
msgid "Error: Invalid file type. Only CSV/TXT files are allowed."
msgstr "Erreur : type de fichier non valide. Seuls les fichiers CSV/TXT sont autorisés."

#: includes/ImportExportService.php
msgid "Error: File too large. Maximum size is 5MB."
msgstr "Erreur : fichier trop volumineux. La taille maximale est de 5 Mo."

#: includes/ImportExportService.php
msgid "Error: Unable to determine file type."
msgstr "Erreur : impossible de déterminer le type de fichier."

#: includes/ImportExportService.php
msgid "Error: Invalid file type. Only CSV files are allowed."
msgstr "Erreur : type de fichier non valide. Seuls les fichiers CSV sont autorisés."

#: includes/ImportExportService.php
msgid "Error opening the file."
msgstr "Erreur lors de l'ouverture du fichier."

#: includes/ImportExportService.php
msgid "Dry run complete. Valid redirects: %d. Invalid rows: %d. Total rows processed: %d."
msgstr "Essai terminé. Redirections valides : %d. Lignes non valides : %d. Total de lignes traitées : %d."

#: includes/ImportExportService.php
msgid "Preview issues:"
msgstr "Problèmes de l'aperçu :"

#: includes/ImportExportService.php
msgid "Error:"
msgstr "Erreur :"

#: includes/ImportExportService.php
msgid "Ignored importing redirect because a redirect with the same from URL already exists. URL:"
msgstr "Redirection ignorée à l'import car une redirection avec la même URL source existe déjà. URL :"

#: includes/ImportExportService.php
msgid "Unrecognized destination type while importing file. Destination:"
msgstr "Type de destination non reconnu lors de l'import du fichier. Destination :"

#: includes/ImportExportService.php
msgid "Couldn't find post from slug. slug:"
msgstr "Impossible de trouver l'article à partir du slug. slug :"

#: includes/ImportExportService.php
msgid "Invalid CSV format. %d columns found but 2 or 5 expected."
msgstr "Format CSV non valide. %d colonnes trouvées mais 2 ou 5 attendues."

#: includes/ImportExportService.php
msgid "Invalid CSV format. Could not map source/destination columns."
msgstr "Format CSV non valide. Impossible de mapper les colonnes source/destination."

#: includes/ImportExportService.php
msgid "Invalid CSV format. %d columns found but 2, 5, 6, or 7 expected."
msgstr "Format CSV non valide. %d colonnes trouvées mais 2, 5, 6 ou 7 attendues."

#: includes/ShortCode.php
msgid "Loading page suggestions..."
msgstr "Chargement des suggestions de pages..."

#: 404-solution.php:603
msgid "A temporary MySQL table was corrupted, usually caused by disk or hardware issues. The plugin cannot repair it. Please contact your hosting provider."
msgstr "Une table MySQL temporaire est corrompue, généralement à cause d'un problème de disque ou de matériel. Le plugin ne peut pas la réparer. Veuillez contacter votre hébergeur."

#: 404-solution.php:605
msgid "The 404 Solution log table is full. The plugin automatically trimmed the oldest 1,000 log entries to free space, but logging may still be limited. Please contact your hosting provider about disk space."
msgstr "La table de journaux de 404 Solution est pleine. Le plugin a automatiquement supprimé les 1 000 entrées les plus anciennes pour libérer de l'espace, mais la journalisation peut rester limitée. Contactez votre hébergeur à propos de l'espace disque."

#: includes/DataAccessTrait_Maintenance.php:71
msgid "A database temporary table is corrupted — this is usually caused by a full or failing disk. Please contact your host. (MySQL error 1034)"
msgstr "Une table temporaire de base de données est corrompue — cela est généralement dû à un disque plein ou défaillant. Veuillez contacter votre hébergeur. (Erreur MySQL 1034)"

#: includes/DataAccessTrait_Logs.php:1139
msgid "The 404 Solution log table is full and cannot accept new entries. This is usually caused by a full disk. Please contact your host or manually prune the logs table."
msgstr "La table de journaux de 404 Solution est pleine et ne peut pas accepter de nouvelles entrées. Cela est généralement dû à un disque plein. Contactez votre hébergeur ou purgez manuellement la table des journaux."

#: includes/PermalinkCache.php
msgid "Permalink cache appears empty after rebuild — suggestions may be degraded. Try rebuilding again or check available disk space."
msgstr "Le cache des permaliens semble vide après la reconstruction — les suggestions peuvent être dégradées. Essayez de reconstruire à nouveau ou vérifiez l'espace disque disponible."

#: 404-solution.php
msgid "The permalink cache appears to be empty. Try rebuilding it from the Tools tab, or check that your site has enough disk space."
msgstr "Le cache des permaliens semble vide. Essayez de le reconstruire depuis l'onglet Outils, ou vérifiez que votre site dispose de suffisamment d'espace disque."

#: includes/ViewTrait_RedirectsTable.php
msgid "Destination returned 404 recently — redirect suspended until destination is restored."
msgstr "La destination a retourné une erreur 404 récemment — la redirection est suspendue jusqu'à ce que la destination soit restaurée."

# Strings added for new features (3.3.8)

msgid "A database lock wait timeout occurred. If this persists, contact your host — another process may be holding a long-running lock."
msgstr "Un délai d'attente de verrouillage de la base de données s'est produit. Si le problème persiste, contactez votre hébergeur — un autre processus retient peut-être un verrou de longue durée."

msgid "The InnoDB tablespace appears to be exhausted. Deleting plugin data will NOT free this space. Contact your hosting provider to expand the InnoDB tablespace (ibdata1)."
msgstr "L'espace de tables InnoDB semble être épuisé. La suppression des données de l'extension ne libérera PAS cet espace. Contactez votre hébergeur pour étendre l'espace de tables InnoDB (ibdata1)."

msgid "Email notification frequency"
msgstr "Fréquence des notifications par e-mail"

msgid "Instant (when threshold exceeded)"
msgstr "Instantanée (lorsque le seuil est dépassé)"

msgid "Daily digest"
msgstr "Résumé quotidien"

msgid "Weekly digest"
msgstr "Résumé hebdomadaire"

msgid "Choose how often to receive email notifications about captured 404s."
msgstr "Choisissez la fréquence de réception des notifications par e-mail concernant les 404 capturées."

msgid "Temporary 307 (preserve method)"
msgstr "Temporaire 307 (préserver la méthode)"

msgid "Permanent 308 (preserve method)"
msgstr "Permanente 308 (préserver la méthode)"

msgid "Loading chart data…"
msgstr "Chargement des données du graphique…"

msgid "Could not load chart data."
msgstr "Impossible de charger les données du graphique."

msgid "404 Hits per Day"
msgstr "Erreurs 404 par jour"

msgid "Redirects per Day"
msgstr "Redirections par jour"

msgid "New Captures per Day"
msgstr "Nouvelles captures par jour"

msgid "Trends (Last 30 Days)"
msgstr "Tendances (30 derniers jours)"

msgid "Trend Analytics"
msgstr "Analyse des tendances"

msgid "7 days"
msgstr "7 jours"

msgid "30 days"
msgstr "30 jours"

msgid "90 days"
msgstr "90 jours"

msgid "Period"
msgstr "Période"

msgid "No broken internal links found."
msgstr "Aucun lien interne cassé trouvé."

msgid "Found %1$d broken internal link(s) across %2$d post(s)/page(s)."
msgstr "%1$d lien(s) interne(s) cassé(s) trouvé(s) dans %2$d article(s)/page(s)."

msgid "Post/Page"
msgstr "Article/Page"

msgid "Broken URL"
msgstr "URL cassée"

msgid "404 Hits"
msgstr "Erreurs 404"

msgid "Broken Internal Links"
msgstr "Liens internes cassés"

msgid "Migrate from Another Plugin"
msgstr "Migrer depuis une autre extension"

msgid "Rank Math"
msgstr "Rank Math"

msgid "Yoast SEO Premium"
msgstr "Yoast SEO Premium"

msgid "AIOSEO"
msgstr "AIOSEO"

msgid "Safe Redirect Manager"
msgstr "Safe Redirect Manager"

msgid "Redirection Plugin"
msgstr "Extension Redirection"

msgid "No supported redirect plugins detected on this site."
msgstr "Aucune extension de redirection compatible détectée sur ce site."

msgid "Supported plugins: Rank Math, Yoast SEO Premium, AIOSEO, Safe Redirect Manager, Redirection."
msgstr "Extensions compatibles : Rank Math, Yoast SEO Premium, AIOSEO, Safe Redirect Manager, Redirection."

msgid "Detected redirect plugins:"
msgstr "Extensions de redirection détectées :"

msgid "Source plugin:"
msgstr "Extension source :"

msgid "Import Redirects"
msgstr "Importer les redirections"

msgid "This will import all active redirects from the selected plugin into 404 Solution. Regex and redirect codes are preserved."
msgstr "Ceci importera toutes les redirections actives de l'extension sélectionnée dans 404 Solution. Les RegEx et les codes de redirection sont préservés."

msgid "Temporary Redirect (preserve method)"
msgstr "Redirection temporaire (préserver la méthode)"

msgid "Permanent Redirect (preserve method)"
msgstr "Redirection permanente (préserver la méthode)"

msgid "Gone (resource permanently removed)"
msgstr "Supprimé (ressource définitivement retirée)"

msgid "Conditions (optional)"
msgstr "Conditions (facultatif)"

msgid "This redirect only fires when all conditions are met. Leave empty to always redirect."
msgstr "Cette redirection ne s'active que lorsque toutes les conditions sont remplies. Laissez vide pour toujours rediriger."

msgid "+ Add Condition"
msgstr "+ Ajouter une condition"

msgid "Logic"
msgstr "Logique"

msgid "AND"
msgstr "ET"

msgid "OR"
msgstr "OU"

msgid "Login Status"
msgstr "État de connexion"

msgid "User Role"
msgstr "Rôle utilisateur"

msgid "Referrer URL"
msgstr "URL de référence"

msgid "User Agent"
msgstr "User Agent"

msgid "IP Range (CIDR)"
msgstr "Plage IP (CIDR)"

msgid "HTTP Header"
msgstr "En-tête HTTP"

msgid "Condition type"
msgstr "Type de condition"

msgid "— Select type —"
msgstr "— Sélectionner le type —"

msgid "equals"
msgstr "est égal à"

msgid "not equals"
msgstr "n'est pas égal à"

msgid "contains"
msgstr "contient"

msgid "does not contain"
msgstr "ne contient pas"

msgid "matches regex"
msgstr "correspond à la regex"

msgid "Operator"
msgstr "Opérateur"

msgid "Value"
msgstr "Valeur"

msgid "Condition value"
msgstr "Valeur de la condition"

msgid "Remove condition"
msgstr "Supprimer la condition"

msgid "Remove"
msgstr "Supprimer"

msgid "Auto-matched by:"
msgstr "Correspondance automatique par :"

msgid "Error: Invalid email notification frequency selected"
msgstr "Erreur : fréquence de notification par e-mail sélectionnée non valide"

msgid "Error: Digest limit must be a number greater than or equal to 1"
msgstr "Erreur : la limite du résumé doit être un nombre supérieur ou égal à 1"

msgid "Google Search Console credentials saved."
msgstr "Identifiants Google Search Console enregistrés."

msgid "Error: No source plugin specified."
msgstr "Erreur : aucune extension source spécifiée."

msgid "Error: Unknown source plugin \"%s\"."
msgstr "Erreur : extension source inconnue « %s »."

msgid "Insufficient permissions."
msgstr "Autorisations insuffisantes."

msgid "Security check failed."
msgstr "Échec de la vérification de sécurité."

msgid "OAuth token exchange failed."
msgstr "L'échange de jeton OAuth a échoué."

msgid "Google Search Console"
msgstr "Google Search Console"

msgid "Google Search Console Integration"
msgstr "Intégration Google Search Console"

msgid "Connect to Google Search Console to see which broken URLs were getting real search traffic."
msgstr "Connectez-vous à Google Search Console pour voir quelles URLs cassées recevaient du trafic de recherche réel."

msgid "Setup steps:"
msgstr "Étapes de configuration :"

msgid "Create a project in %s."
msgstr "Créez un projet dans %s."

msgid "Enable the \"Google Search Console API\"."
msgstr "Activez l'API « Google Search Console »."

msgid "Create OAuth 2.0 credentials (Web application type)."
msgstr "Créez des identifiants OAuth 2.0 (type Application Web)."

msgid "Add this Authorized Redirect URI: %s"
msgstr "Ajoutez cette URI de redirection autorisée : %s"

msgid "Enter your Client ID and Client Secret below."
msgstr "Saisissez votre identifiant client et votre clé secrète client ci-dessous."

msgid "Client ID"
msgstr "Identifiant client"

msgid "Client Secret"
msgstr "Clé secrète client"

msgid "Search Console Site URL"
msgstr "URL du site Search Console"

msgid "The site URL as registered in Search Console (e.g. https://example.com/)."
msgstr "L'URL du site telle qu'enregistrée dans Search Console (ex. : https://example.com/)."

msgid "Save Credentials"
msgstr "Enregistrer les identifiants"

msgid "Credentials saved."
msgstr "Identifiants enregistrés."

msgid "Click the button below to authorize access to your Search Console data."
msgstr "Cliquez sur le bouton ci-dessous pour autoriser l'accès à vos données Search Console."

msgid "Authorize with Google"
msgstr "Autoriser avec Google"

msgid "Remove Credentials"
msgstr "Supprimer les identifiants"

msgid "Connected to Google Search Console."
msgstr "Connecté à Google Search Console."

msgid "Search traffic data for your captured 404 URLs is shown below. Data is refreshed nightly."
msgstr "Les données de trafic de recherche pour vos URLs 404 capturées sont affichées ci-dessous. Les données sont actualisées chaque nuit."

msgid "Disconnect"
msgstr "Déconnecter"

msgid "Connected to Google Search Console"
msgstr "Connecté à Google Search Console"

msgid "Credentials saved — authorization required"
msgstr "Identifiants enregistrés — autorisation requise"

msgid "Authorization failed"
msgstr "Échec de l'autorisation"

msgid "Authorization was denied or cancelled."
msgstr "L'autorisation a été refusée ou annulée."

msgid "Try Again"
msgstr "Réessayer"

msgid "Copy"
msgstr "Copier"

msgid "Copied!"
msgstr "Copié !"

msgid "Add this Authorized Redirect URI to your OAuth client:"
msgstr "Ajoutez cet URI de redirection autorisé à votre client OAuth :"

msgid "Click 'Try Again' to retry authorization, or 'Remove Credentials' to start over."
msgstr "Cliquez sur 'Réessayer' pour retenter l'autorisation, ou sur 'Supprimer les identifiants' pour recommencer."

msgid "404 URLs with Search Traffic (last 90 days)"
msgstr "URLs 404 avec trafic de recherche (90 derniers jours)"

msgid "Clicks"
msgstr "Clics"

msgid "Impressions"
msgstr "Impressions"

msgid "No search traffic data found for your captured 404 URLs in the last 90 days."
msgstr "Aucune donnée de trafic de recherche trouvée pour vos URLs 404 capturées au cours des 90 derniers jours."

#: includes/GoogleSearchConsole.php
msgid "GSC data is being fetched in the background. Reload this page in a few minutes."
msgstr "Les données GSC sont en cours de récupération en arrière-plan. Rechargez cette page dans quelques minutes."

msgid "Avg. Position"
msgstr "Position moy."

msgid "The \"from\" URL is required."
msgstr "L'URL « source » est requise."

msgid "The \"to\" URL is required."
msgstr "L'URL « destination » est requise."

msgid "Failed to create redirect."
msgstr "Échec de la création de la redirection."

msgid "Invalid redirect ID."
msgstr "Identifiant de redirection non valide."

msgid "Both \"from\" and \"to\" parameters are required."
msgstr "Les paramètres « source » et « destination » sont tous deux requis."

msgid "Invalid captured 404 ID."
msgstr "Identifiant de 404 capturée non valide."

msgid "Captured 404 not found."
msgstr "404 capturée introuvable."

msgid "The captured 404 record has no URL."
msgstr "L'enregistrement de 404 capturée ne contient pas d'URL."

msgid "The \"url\" parameter is required."
msgstr "Le paramètre « url » est requis."

msgid "No captured 404s in this period."
msgstr "Aucune 404 capturée durant cette période."

msgid "404 Solution Digest"
msgstr "Résumé 404 Solution"

msgid "Digest Report"
msgstr "Rapport de synthèse"

msgid "404 URLs"
msgstr "URL 404"

msgid "Redirected"
msgstr "Redirigé"

msgid "Configured"
msgstr "Configuré"

msgid "Resolution Rate"
msgstr "Taux de résolution"

#. translators: 1: number of resolved URLs, 2: total number of URLs
msgid "%1$d of %2$d URLs handled"
msgstr "%1$d sur %2$d URL traitées"

msgid "Summary"
msgstr "Résumé"

msgid "Top Captured 404 URLs"
msgstr "Principales URLs 404 capturées"

msgid "First Seen"
msgstr "Première occurrence"

msgid "View Captured 404s"
msgstr "Voir les 404 capturées"

msgid "Manage Settings"
msgstr "Gérer les paramètres"

msgid "To stop these emails, update your notification settings."
msgstr "Pour arrêter ces e-mails, mettez à jour vos paramètres de notification."

msgid "To stop receiving these emails, update your notification settings."
msgstr "Pour ne plus recevoir ces e-mails, modifiez vos paramètres de notification."

msgid "Manage settings"
msgstr "Gérer les paramètres"

msgid "Sent"
msgstr "Envoyé"

msgid "Plugin"
msgstr "Extension"

msgid "404 Solution Digest — %s"
msgstr "Résumé 404 Solution — %s"

msgid "Advanced Options"
msgstr "Options avancées"

msgid "Active From (optional)"
msgstr "Actif à partir du (facultatif)"

msgid "Leave blank to activate immediately"
msgstr "Laissez vide pour activer immédiatement"

msgid "Active Until (optional)"
msgstr "Actif jusqu'au (facultatif)"

msgid "Leave blank to never expire"
msgstr "Laissez vide pour ne jamais expirer"

msgid "A database lock wait timeout occurred. This is usually caused by another process holding a table lock on your database. It may resolve itself automatically, or contact your hosting provider if it persists."
msgstr "Un délai d'attente de verrouillage de la base de données s'est produit. Cela est généralement causé par un autre processus qui maintient un verrou de table sur votre base de données. Le problème peut se résoudre automatiquement, sinon contactez votre hébergeur s'il persiste."

msgid "Expire auto-redirects after"
msgstr "Expirer les redirections automatiques après"

msgid "days (0 to disable)"
msgstr "jours (0 pour désactiver)"

msgid "Auto-created redirects older than this many days will be automatically moved to trash."
msgstr "Les redirections créées automatiquement et plus anciennes que ce nombre de jours seront automatiquement mises à la corbeille."

msgid "Export format:"
msgstr "Format d'exportation :"

msgid "Native CSV (404 Solution)"
msgstr "CSV natif (404 Solution)"

msgid "Redirection Plugin CSV"
msgstr "CSV Redirection Plugin"

msgid "Apache .htaccess"
msgstr "Apache .htaccess"

msgid "Nginx config"
msgstr "Configuration Nginx"

msgid "Cloudflare Workers script"
msgstr "Script Cloudflare Workers"

msgid "Netlify _redirects"
msgstr "Netlify _redirects"

msgid "Vercel vercel.json"
msgstr "Vercel vercel.json"

# 410 Gone page strings
msgid "This content has been permanently removed."
msgstr "Ce contenu a été définitivement supprimé."

msgid "The page you requested no longer exists and has not been moved to a new location."
msgstr "La page que vous avez demandée n'existe plus et n'a pas été déplacée vers un nouvel emplacement."

msgid "Back to home page"
msgstr "Retour à la page d'accueil"

# 451 Unavailable For Legal Reasons strings
msgid "451 Unavailable For Legal Reasons"
msgstr "451 Indisponible pour des raisons légales"

msgid "This content is unavailable due to a legal demand."
msgstr "Ce contenu est indisponible en raison d'une demande légale."

msgid "Unavailable For Legal Reasons"
msgstr "Indisponible pour des raisons légales"

# Trash/deletion redirect strings
msgid "Create redirect when a page is trashed or deleted"
msgstr "Créer une redirection quand une page est mise à la corbeille ou supprimée"

msgid "When a published page is moved to trash or permanently deleted, create a redirect from its old URL to the homepage."
msgstr "Quand une page publiée est déplacée vers la corbeille ou définitivement supprimée, créer une redirection de son ancienne URL vers la page d'accueil."

# Meta Refresh redirect strings
msgid "0 Meta Refresh"
msgstr "0 Meta Refresh"

msgid "Meta Refresh"
msgstr "Meta Refresh"

msgid "Redirecting…"
msgstr "Redirection en cours…"

msgid "You are being redirected. Click the link if not redirected automatically."
msgstr "Vous êtes en cours de redirection. Cliquez sur le lien si vous n'êtes pas redirigé automatiquement."

# Engine Profile admin section strings
msgid "Engine Profiles"
msgstr "Profils de moteur"

msgid "By default, when a visitor hits a 404 URL, all suggestion methods run: slug matching, spelling correction, title matching, content search, category/tag matching, URL fixing, and archive fallback. Engine Profiles let you override this for specific sections of your site — choose exactly which methods run when a 404 URL falls within a URL pattern you define."
msgstr "Par défaut, lorsqu'un visiteur accède à une URL 404, toutes les méthodes de suggestion s'exécutent : correspondance de slug, correction orthographique, correspondance de titre, recherche de contenu, correspondance de catégorie/étiquette, correction d'URL et recours aux archives. Les profils de moteur vous permettent de modifier ce comportement pour des sections spécifiques de votre site — choisissez exactement quelles méthodes s'exécutent lorsqu'une URL 404 correspond à un modèle d'URL que vous définissez."

msgid "Example 1:"
msgstr "Exemple 1 :"

msgid "Your store lives at /products/. Spelling correction works great on blog posts, but on a product section you want only exact slug matching and URL fixing — fuzzy spelling suggestions might point to the wrong product. Create a profile with the URL pattern /products/* and check only \"Slug Matching\" and \"URL Fix\"."
msgstr "Votre boutique se trouve à /products/. La correction orthographique fonctionne bien sur les articles de blog, mais dans une section produits, vous ne souhaitez que la correspondance exacte de slug et la correction d'URL — les suggestions orthographiques approximatives pourraient pointer vers le mauvais produit. Créez un profil avec le modèle d'URL /products/* et cochez uniquement « Correspondance de slug » et « Correction d'URL »."

msgid "Example 2:"
msgstr "Exemple 2 :"

msgid "You have a documentation archive at /docs/ that you recently restructured. The content is too technical for spelling suggestions to be useful, so you enable only the Archive Fallback engine there."
msgstr "Vous avez une archive de documentation à /docs/ que vous avez récemment restructurée. Le contenu est trop technique pour que les suggestions orthographiques soient utiles, vous activez donc uniquement le moteur de recours aux archives."

msgid "How profiles are applied:"
msgstr "Comment les profils sont appliqués :"

msgid "Each profile has a URL pattern (e.g. /products/*) that is tested against the incoming 404 URL."
msgstr "Chaque profil possède un modèle d'URL (ex. /products/*) testé par rapport à l'URL 404 entrante."

msgid "Profiles are checked in priority order — lower number means checked first."
msgstr "Les profils sont vérifiés par ordre de priorité — le numéro le plus bas est vérifié en premier."

msgid "The first profile whose URL pattern matches the 404 URL wins. Only the engines you selected in that profile will run."
msgstr "Le premier profil dont le modèle d'URL correspond à l'URL 404 l'emporte. Seuls les moteurs que vous avez sélectionnés dans ce profil s'exécuteront."

msgid "If none of your profiles match the 404 URL, the default behavior applies: all engines run."
msgstr "Si aucun de vos profils ne correspond à l'URL 404, le comportement par défaut s'applique : tous les moteurs s'exécutent."

msgid "Most sites do not need Engine Profiles. They are for advanced scenarios where one section of your site needs different suggestion logic than the rest."
msgstr "La plupart des sites n'ont pas besoin de profils de moteur. Ils sont destinés aux scénarios avancés où une section de votre site nécessite une logique de suggestion différente du reste."

msgid "Name"
msgstr "Nom"

msgid "URL Pattern"
msgstr "Modèle d'URL"

msgid "Regex"
msgstr "Regex"

msgid "Engines"
msgstr "Moteurs"

msgid "Priority"
msgstr "Priorité"

msgid "Active"
msgstr "Actif"

msgid "Actions"
msgstr "Actions"

msgid "No engine profiles defined."
msgstr "Aucun profil de moteur défini."

msgid "Add Engine Profile"
msgstr "Ajouter un profil de moteur"

msgid "Edit Engine Profile"
msgstr "Modifier le profil de moteur"

msgid "e.g. Products section"
msgstr "ex. Section produits"

msgid "e.g. /products/* or ^/products/"
msgstr "ex. /products/* ou ^/products/"

msgid "Use * as wildcard for simple patterns. Check &quot;Regex&quot; for full regex patterns."
msgstr "Utilisez * comme caractère générique pour les modèles simples. Cochez \"Regex\" pour les modèles d'expression régulière complets."

msgid "Pattern is a regular expression"
msgstr "Le modèle est une expression régulière"

msgid "Enabled Engines"
msgstr "Moteurs activés"

msgid "Select which engines should run for URLs matching this profile. Leave all unchecked to run all engines."
msgstr "Sélectionnez les moteurs à exécuter pour les URL correspondant à ce profil. Laissez tout décoché pour exécuter tous les moteurs."

msgid "Slug Matching"
msgstr "Correspondance de slug"

msgid "Spelling Matching"
msgstr "Correspondance orthographique"

msgid "Title Matching"
msgstr "Correspondance de titre"

msgid "Content Matching"
msgstr "Correspondance de contenu"

msgid "Category/Tag Matching"
msgstr "Correspondance catégorie/étiquette"

msgid "URL Fix"
msgstr "Correction d'URL"

msgid "Archive Fallback"
msgstr "Secours d'archive"

msgid "WordPress URL Guess Fallback"
msgstr "Secours de devinette d'URL WordPress"

msgid "Lower number = higher priority. First matching profile wins."
msgstr "Nombre inférieur = priorité plus élevée. Le premier profil correspondant gagne."

msgid "Profile is active"
msgstr "Le profil est actif"

msgid "Save Profile"
msgstr "Enregistrer le profil"

msgid "Profile name is required."
msgstr "Le nom du profil est obligatoire."

msgid "URL pattern is required."
msgstr "Le modèle d'URL est obligatoire."

msgid "Profile saved."
msgstr "Profil enregistré."

msgid "Failed to save profile."
msgstr "Échec de l'enregistrement du profil."

msgid "Delete this engine profile?"
msgstr "Supprimer ce profil de moteur ?"

msgid "Invalid regular expression pattern."
msgstr "Modèle d'expression régulière invalide."

msgid "Failed to save engine profile."
msgstr "Échec de l'enregistrement du profil de moteur."

msgid "Invalid profile ID."
msgstr "ID de profil invalide."

msgid "Failed to delete engine profile."
msgstr "Échec de la suppression du profil de moteur."

msgid "Send Feedback"
msgstr "Envoyer un commentaire"

msgid "301"
msgstr "301"

msgid "Permanent"
msgstr "Permanent"

msgid "302"
msgstr "302"

msgid "Temporary"
msgstr "Temporaire"

msgid "307"
msgstr "307"

msgid "Temp, method-safe"
msgstr "Temp, méthode sûre"

msgid "308"
msgstr "308"

msgid "Perm, method-safe"
msgstr "Perm, méthode sûre"

msgid "410"
msgstr "410"

msgid "Gone"
msgstr "Supprimé"

msgid "451"
msgstr "451"

msgid "Legal reasons"
msgstr "Raisons légales"

msgid "HTTP 200 + meta tag"
msgstr "HTTP 200 + balise meta"

msgid "Use 301 for permanent page moves. Use 302 for A/B tests or seasonal pages."
msgstr "Utilisez 301 pour les déplacements permanents. Utilisez 302 pour les tests A/B ou les pages saisonnières."

msgid "Back to Redirects"
msgstr "Retour aux redirections"

msgid "Preview Import"
msgstr "Aperçu de l'importation"

msgid "Confirm Import"
msgstr "Confirmer l'importation"

msgid "Back"
msgstr "Retour"

msgid "Found %d redirect(s) from %s — proceed with import?"
msgstr "%d redirection(s) trouvée(s) depuis %s — procéder à l'importation ?"

msgid "No redirects found in %s. Nothing to import."
msgstr "Aucune redirection trouvée dans %s. Rien à importer."

msgid "Could not fetch preview. Please try again."
msgstr "Impossible de récupérer l'aperçu. Veuillez réessayer."

msgid "Invalid source plugin."
msgstr "Extension source invalide."

msgid "Attach PDF report to digest email"
msgstr "Joindre un rapport PDF à l'e-mail de résumé"

msgid "When enabled, a PDF summary is attached to each digest email (daily or weekly digests only)."
msgstr "Lorsque cette option est activée, un résumé PDF est joint à chaque e-mail de résumé (résumés quotidiens ou hebdomadaires uniquement)."

msgid "Engine Profiles let you restrict which matching engines run for specific URL patterns. The first profile whose pattern matches a 404 URL wins. If no profile matches, all engines run normally."
msgstr "Les profils de moteurs vous permettent de restreindre les moteurs de correspondance exécutés pour des modèles d'URL spécifiques. Le premier profil dont le modèle correspond à une URL 404 l'emporte. Si aucun profil ne correspond, tous les moteurs fonctionnent normalement."

#: includes/ViewTrait_Logs.php:159
msgid "Show pipeline trace"
msgstr "Afficher la trace du pipeline"

#: includes/ViewTrait_Logs.php:161
msgid "No trace available"
msgstr "Aucune trace disponible"

msgid "Ignore list"
msgstr "Liste d'ignorés"

msgid "Redirect lookup"
msgstr "Recherche de redirection"

msgid "Redirect lookup (without comments)"
msgstr "Recherche de redirection (sans commentaires)"

msgid "Conditions"
msgstr "Conditions"

msgid "Conditions (without comments)"
msgstr "Conditions (sans commentaires)"

msgid "Health check"
msgstr "Vérification de santé"

msgid "Health check (without comments)"
msgstr "Vérification de santé (sans commentaires)"

msgid "Regex rules"
msgstr "Règles regex"

msgid "Suggestion engines"
msgstr "Moteurs de suggestion"

msgid "Result"
msgstr "Résultat"

msgid "Not ignored"
msgstr "Non ignoré"

msgid "Matched — request ignored"
msgstr "Correspondance — requête ignorée"

msgid "Found existing redirect"
msgstr "Redirection existante trouvée"

msgid "No matching redirect"
msgstr "Aucune redirection correspondante"

msgid "All conditions met"
msgstr "Toutes les conditions remplies"

msgid "Blocked by conditions"
msgstr "Bloqué par les conditions"

msgid "Destination unreachable — skipped"
msgstr "Destination inaccessible — ignorée"

msgid "Matched"
msgstr "Correspondance"

msgid "No match"
msgstr "Aucune correspondance"

msgid "Skipped"
msgstr "Ignoré"

msgid "Excluded"
msgstr "Exclu"

msgid "No match found"
msgstr "Aucune correspondance trouvée"

msgid "Showed 404 page"
msgstr "Page 404 affichée"

msgid "Redirected to external URL"
msgstr "Redirigé vers une URL externe"

msgid "No redirect — showed 404 page"
msgstr "Aucune redirection — page 404 affichée"

msgid "Engine: %s"
msgstr "Moteur : %s"

msgid "Redirected (%s)"
msgstr "Redirigé (%s)"

msgid "Responded with %s"
msgstr "Répondu avec %s"

msgid "Showed 404 page — %s"
msgstr "Page 404 affichée — %s"

msgid "Error: Invalid 404 behavior selected"
msgstr "Erreur : comportement 404 sélectionné non valide"

msgid "Error: Could not create the suggestion page"
msgstr "Erreur : impossible de créer la page de suggestions"

msgid "Page Not Found"
msgstr "Page non trouvée"

msgid "Your 404 suggestion page was deleted."
msgstr "Votre page de suggestions 404 a été supprimée."

msgid "Recreate it"
msgstr "La recréer"

msgid "or choose a different option below."
msgstr "ou choisissez une autre option ci-dessous."

msgid "This page is used by 404 Solution to display suggested pages to visitors."
msgstr "Cette page est utilisée par 404 Solution pour afficher les pages suggérées aux visiteurs."

msgid "Learn more"
msgstr "En savoir plus"

msgid "Your 404 Solution suggestion page was deleted. Visitors are seeing this default 404 page instead."
msgstr "Votre page de suggestions 404 Solution a été supprimée. Les visiteurs voient cette page 404 par défaut à la place."

msgid "Go to settings"
msgstr "Aller aux paramètres"

msgid "Recommended"
msgstr "Recommandé"

msgid "Suggest similar pages"
msgstr "Suggérer des pages similaires"

msgid "Shows visitors a list of pages matching the URL they were looking for"
msgstr "Affiche aux visiteurs une liste de pages correspondant à l'URL recherchée"

msgid "Redirect to homepage"
msgstr "Rediriger vers la page d'accueil"

msgid "Sends all 404 visitors to the site front page"
msgstr "Redirige tous les visiteurs 404 vers la page d'accueil du site"

msgid "Custom page"
msgstr "Page personnalisée"

msgid "Choose a specific page to show for all 404 errors"
msgstr "Choisir une page spécifique à afficher pour toutes les erreurs 404"

msgid "Theme default"
msgstr "Thème par défaut"

msgid "Uses the theme built-in 404 page, no redirect"
msgstr "Utilise la page 404 intégrée au thème, sans redirection"

msgid "Select a page"
msgstr "Sélectionner une page"

#: includes/ViewTrait_UI.php
msgid "Permission denied."
msgstr "Permission refusée."

#: includes/ViewTrait_UI.php
msgid "Your user account does not have permission to access this page."
msgstr "Votre compte utilisateur n'a pas la permission d'accéder à cette page."

#: includes/ViewTrait_UI.php
msgid "Please verify that your WordPress role has the"
msgstr "Veuillez vérifier que votre rôle WordPress possède la"

#: includes/ViewTrait_UI.php
msgid "capability."
msgstr "capacité."

#: includes/ViewTrait_UI.php
msgid "If you have a security plugin installed, it may be restricting access to this page."
msgstr "Si vous avez un plugin de sécurité installé, il pourrait restreindre l'accès à cette page."

#: includes/WordPress_Connector.php
msgid "An internal error occurred while loading this admin page."
msgstr "Une erreur interne est survenue lors du chargement de cette page d'administration."

#: includes/WordPress_Connector.php
msgid "Show details"
msgstr "Afficher les détails"

#: includes/GoogleSearchConsole.php
msgid "Advanced: use your own Google Cloud credentials"
msgstr "Avancé : utiliser vos propres identifiants Google Cloud"

#: includes/GoogleSearchConsole.php
msgid "Connect to Google Search Console"
msgstr "Se connecter à Google Search Console"

#: includes/WordPress_Connector.php
msgid "No access token received from authorization."
msgstr "Aucun jeton d'accès reçu lors de l'autorisation."

msgid "Automatically trash bot and spam URLs"
msgstr "Automatically trash bot and spam URLs"

msgid "Auto-trash captured URLs from bots and security scanners during daily maintenance"
msgstr "Auto-trash captured URLs from bots and security scanners during daily maintenance"

msgid "404 Solution is now monitoring your site. When visitors hit broken links, they will be automatically redirected. We will email you if something needs attention."
msgstr "404 Solution is now monitoring your site. When visitors hit broken links, they will be automatically redirected. We will email you if something needs attention."

msgid "404 Solution is now monitoring your site. When visitors hit broken links, they will be automatically redirected."
msgstr "404 Solution is now monitoring your site. When visitors hit broken links, they will be automatically redirected."

msgid "404 Solution is now monitoring your site. We will email you if captured 404 URLs need attention."
msgstr "404 Solution is now monitoring your site. We will email you if captured 404 URLs need attention."

msgid "404 Solution is now monitoring your site. You can create manual redirects anytime from the Page Redirects tab."
msgstr "404 Solution is now monitoring your site. You can create manual redirects anytime from the Page Redirects tab."

msgid "You're all set!"
msgstr "You're all set!"

msgid "Get email alerts about 404 problems?"
msgstr "Get email alerts about 404 problems?"

msgid "Yes, email me a weekly summary (recommended)"
msgstr "Yes, email me a weekly summary (recommended)"

msgid "Get notified when captured 404 URLs exceed 50"
msgstr "Get notified when captured 404 URLs exceed 50"

msgid "You can always enable email alerts later in Options"
msgstr "You can always enable email alerts later in Options"

msgid "No, I'll check manually"
msgstr "No, I'll check manually"

msgid "Automatic Permanent Redirects"
msgstr "Automatic Permanent Redirects"

msgid "Automatic Temporary Redirects"
msgstr "Automatic Temporary Redirects"

msgid "Manual Permanent Redirects"
msgstr "Manual Permanent Redirects"

msgid "Manual Temporary Redirects"
msgstr "Manual Temporary Redirects"

msgid "Broken links visitors tried to reach. Create Redirect for important ones, Dismiss the rest."
msgstr "Broken links visitors tried to reach. Create Redirect for important ones, Dismiss the rest."

msgid "Needs Review"
msgstr "Needs Review"

msgid "Handled"
msgstr "Handled"

msgid "Dismiss"
msgstr "Dismiss"

msgid "All good — %d redirects active, no URLs need attention"
msgstr "All good — %d redirects active, no URLs need attention"

msgid "%1$d redirects active — %2$d captured URLs have repeat visitors"
msgstr "%1$d redirects active — %2$d captured URLs have repeat visitors"

msgid "View"
msgstr "View"

msgid "The plugin creates these automatically. You only need to act when the status bar above says so."
msgstr "The plugin creates these automatically. You only need to act when the status bar above says so."

msgid "Blocked"
msgstr "Blocked"

msgid "Best for moved pages"
msgstr "Best for moved pages"

msgid "Best for seasonal or test pages"
msgstr "Best for seasonal or test pages"

msgid "Permanent is best for most redirects. Use Temporary if the page may come back."
msgstr "Permanent is best for most redirects. Use Temporary if the page may come back."

msgid "Back to Captured 404s"
msgstr "Back to Captured 404s"

msgid "Suggested destination"
msgstr "Suggested destination"

msgid "match"
msgstr "match"

msgid "Accept Suggestion"
msgstr "Accept Suggestion"

msgid "Pick a Different Page"
msgstr "Pick a Different Page"

msgid "Post"
msgstr "Post"

msgid "Home"
msgstr "Home"

#: includes/ViewTrait_RedirectsTable.php
msgid "Loading status…"
msgstr "Chargement du statut…"

#: includes/ViewTrait_RedirectsTable.php
msgid "Loading redirects…"
msgstr "Chargement des redirections…"

#: includes/ViewTrait_RedirectsTable.php
msgid "Loading captured URLs…"
msgstr "Chargement des URLs capturées…"

#: includes/ViewTrait_Logs.php
msgid "Loading logs…"
msgstr "Chargement des journaux…"

#: includes/ViewTrait_RedirectsTable.php includes/ajax/view_updater.js
msgid "Loading…"
msgstr "Chargement…"

#: includes/ViewTrait_Settings.php includes/js/settingsDeferred.js
msgid "Loading Google Search Console section…"
msgstr "Chargement de la section Google Search Console…"

#: includes/ajax/Ajax_Php.php includes/js/settingsDeferred.js
msgid "Unable to load Google Search Console section."
msgstr "Impossible de charger la section Google Search Console."

#: includes/EmailDigest.php
msgid "Top URLs unavailable: log rollup is being rebuilt. Will be available in the next digest."
msgstr "URL principales indisponibles : la consolidation des journaux est en cours de reconstruction. Sera disponible dans le prochain résumé."
msgid "AJAX Load Times"
msgstr "Temps de chargement AJAX"

msgid "Debug Info"
msgstr "Informations de débogage"

msgid "Preparing table data in the background."
msgstr "Préparation des données du tableau en arrière-plan."

#: includes/ajax/ViewBuildPendingResponseBuilder.php includes/ajax/ViewUpdater.php
msgid "Preparing the redirects view table. Please wait."
msgstr "Préparation du tableau des redirections. Veuillez patienter."

#: includes/DataAccessTrait_ViewQueriesStaged.php
msgid "(404 page)"
msgstr "(page 404)"
