# Translation file for 404 Solution WordPress Plugin
# Copyright (C) 2025 Aaron J
# This file is distributed under the same license as the 404 Solution plugin.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 404 Solution\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/aaron13100/404solution/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2025-11-11 07:26+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2025-11-11 07:26+0000\n"
"Last-Translator: Auto-Generated\n"
"Language-Team: German\n"
"Language: de_DE\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: 404 Solution Translation Generator v2\n"
"X-Poedit-KeywordsList: __;_e;_n:1,2;_x:1,2c;_ex:1,2c;_nx:4c,1,2;esc_attr__;esc_attr_e;esc_attr_x:1,2c;esc_html__;esc_html_e;esc_html_x:1,2c;_n_noop:1,2;_nx_noop:3c,1,2;__ngettext_noop:1,2\n"
"X-Poedit-Basepath: ..\n"
"X-Poedit-SearchPath-0: .\n"

msgid "404 Solution - Deactivation Options"
msgstr "404 Solution - Deaktivierungsoptionen"

msgid "Cancel"
msgstr "Abbrechen"

msgid "Deactivate Plugin"
msgstr "Plugin deaktivieren"

msgid "Deactivating"
msgstr "Deaktiviere..."

msgid "Saving..."
msgstr "Speichere..."

msgid "Could not save settings - missing security token. The wizard may appear again on next visit."
msgstr "Einstellungen konnten nicht gespeichert werden – Sicherheitstoken fehlt. Der Assistent wird beim nächsten Besuch möglicherweise erneut angezeigt."

msgid "Could not save dismissal. The wizard may appear again on next visit."
msgstr "Schließen konnte nicht gespeichert werden. Der Assistent wird beim nächsten Besuch möglicherweise erneut angezeigt."

msgid "Could not save dismissal: "
msgstr "Schließen konnte nicht gespeichert werden: "

msgid " The wizard may appear again on next visit."
msgstr " Der Assistent wird beim nächsten Besuch möglicherweise erneut angezeigt."

msgid "Network error - could not save dismissal. The wizard may appear again on next visit."
msgstr "Netzwerkfehler – Schließen konnte nicht gespeichert werden. Der Assistent wird beim nächsten Besuch möglicherweise erneut angezeigt."

msgid "Settings"
msgstr "Einstellungen"

msgid "404 Solution: Migrated %d redirect to subdirectory-independent format."
msgid_plural "404 Solution: Migrated %d redirects to subdirectory-independent format."
msgstr[0] "404 Solution: %d Weiterleitung in unterverzeichnisunabhängiges Format migriert."
msgstr[1] "404 Solution: %d Weiterleitungen in unterverzeichnisunabhängiges Format migriert."
msgid "%1$s - %2$s of %3$s"
msgstr "%1$s - %2$s von %3$s"

msgid "(A custom string has been entered.)"
msgstr "(Ein benutzerdefinierter Text wurde eingegeben.)"

msgid "(A page has been selected.)"
msgstr "(Eine Seite wurde ausgewählt.)"

msgid "(All results displayed for \"%s.\")"
msgstr "(Alle Ergebnisse für \"%s\" angezeigt.)"

msgid "(All results displayed.)"
msgstr "(Alle Ergebnisse angezeigt.)"

msgid "(An external URL will be used.)"
msgstr "(Eine externe URL wird verwendet.)"

msgid "(Begin typing a URL)"
msgstr "(Beginnen Sie mit der Eingabe einer URL)"

msgid "(Data truncated. Too many results for \"%s!\".)"
msgstr "(Daten gekürzt. Zu viele Ergebnisse für \"%s!\".)"

msgid "(Data truncated. Too many results!)"
msgstr "(Daten gekürzt. Zu viele Ergebnisse!)"

msgid "(Default 404 Page)"
msgstr "(Standard 404-Seite)"

msgid "(Explain)"
msgstr "(Erklären)"

msgid "(Hide Info)"
msgstr "(Info ausblenden)"

msgid "(Home Page)"
msgstr "(Startseite)"

msgid "(No matching results found for \"%s.\")"
msgstr "(Keine übereinstimmenden Ergebnisse für \"%s\" gefunden.)"

msgid "(No matching results found.)"
msgstr "(Keine übereinstimmenden Ergebnisse gefunden.)"

msgid "(Please choose from the dropdown list instead of typing your own URL.)"
msgstr "(Bitte wählen Sie aus der Dropdown-Liste aus, anstatt eine eigene URL einzugeben.)"

msgid "(Required)"
msgstr "(Erforderlich)"

msgid "(Show All Logs)"
msgstr "(Alle Protokolle anzeigen)"

msgid "(Special)"
msgstr "(Spezial)"

msgid "(The log file does not exist.)"
msgstr "(Die Protokolldatei existiert nicht.)"

msgid "(The specified page doesn't exist. Please update this setting.)"
msgstr "(Die angegebene Seite existiert nicht. Bitte aktualisieren Sie diese Einstellung.)"

msgid "(Type a page name or an external URL)"
msgstr "(Geben Sie einen Seitennamen oder eine externe URL ein)"

msgid "(Type a page name)"
msgstr "(Geben Sie einen Seitennamen ein)"

msgid "(Type to filter)"
msgstr "(Zum Filtern eingeben)"

msgid "(don't suggest .jpg files)"
msgstr "(.jpg-Dateien nicht vorschlagen)"

msgid "(don't suggest .pdf files)"
msgstr "(.pdf-Dateien nicht vorschlagen)"

msgid "(don't suggest pages within any directory named /private/)"
msgstr "(keine Seiten in Verzeichnissen mit dem Namen /private/ vorschlagen)"

msgid "(don't suggest pages within the /members/ directory)"
msgstr "(keine Seiten im Verzeichnis /members/ vorschlagen)"

msgid "(don't suggest the specific page with slug 'old-contact-page')"
msgstr "(die spezifische Seite mit dem Slug 'old-contact-page' nicht vorschlagen)"

msgid "(ignore all .jpg files)"
msgstr "(alle .jpg-Dateien ignorieren)"

msgid "(ignore all .js files)"
msgstr "(alle .js-Dateien ignorieren)"

msgid "(ignore all .php files)"
msgstr "(alle .php-Dateien ignorieren)"

msgid "(ignore everything in the cache directory)"
msgstr "(alles im Cache-Verzeichnis ignorieren)"

msgid "(ignore everything in this directory)"
msgstr "(alles in diesem Verzeichnis ignorieren)"

msgid "(unless a redirect to the page already exists)."
msgstr "(es sei denn, es existiert bereits eine Weiterleitung zu der Seite)."

msgid "* 404s are still redirected when possible."
msgstr "* 404s werden weiterhin umgeleitet, wenn möglich."

msgid "* Do not capture 404 URLs."
msgstr "* 404-URLs nicht erfassen."

msgid "* Do not redirect 404s for the patterns listed here."
msgstr "* 404s für die hier aufgelisteten Muster nicht umleiten."

msgid "* Do not redirect 404s from the user agents listed here."
msgstr "* 404s von den hier aufgelisteten User-Agents nicht umleiten."

msgid "* If the string appears anywhere within the user agent string then it's a match."
msgstr "* Wenn die Zeichenfolge irgendwo in der User-Agent-Zeichenfolge erscheint, liegt eine Übereinstimmung vor."

msgid "* One pattern per line."
msgstr "* Ein Muster pro Zeile."

msgid "* One string per line."
msgstr "* Eine Zeichenfolge pro Zeile."

msgid "* One type per line."
msgstr "* Ein Typ pro Zeile."

msgid "* Strings are case insensitive."
msgstr "* Bei Zeichenfolgen wird nicht zwischen Groß- und Kleinschreibung unterschieden."

msgid "* Strings are case sensitive."
msgstr "* Bei Zeichenfolgen wird zwischen Groß- und Kleinschreibung unterschieden."

msgid "* These patterns match the path of a URL, not a title.\""
msgstr "* Diese Muster stimmen mit dem Pfad einer URL überein, nicht mit einem Titel.\""

msgid "* Use an asterisk (*) to match \"any pattern.\""
msgstr "* Verwenden Sie ein Sternchen (*) für beliebige Muster.\""

msgid "404 Page Suggestions"
msgstr "404-Seitenvorschläge"

msgid "404 URL marked as %s successfully!"
msgstr "404-URL erfolgreich als %s markiert!"

msgid "<a>View</a> the debug file."
msgstr "<a>Debug-Datei anzeigen</a>."

msgid "Action Taken"
msgstr "Durchgeführte Aktion"

msgid "Add Redirect"
msgstr "Weiterleitung hinzufügen"

msgid "Add a Manual Redirect"
msgstr "Eine manuelle Weiterleitung hinzufügen"

msgid "Add a Redirect"
msgstr "Eine Weiterleitung hinzufügen"

msgid "Admin notification email(s)"
msgstr "Admin-Benachrichtigungs-E-Mail(s)"

msgid "Admin notification level"
msgstr "Admin-Benachrichtigungsstufe"

msgid "Admin theme"
msgstr "Admin-Theme"

msgid "Advanced"
msgstr "Erweitert"

#: includes/View.php - Inline mode toggle
msgid "Simple"
msgstr "Einfach"

#: includes/View.php - Quick links / Sticky save bar / Toast notification
msgid "View Stats"
msgstr "Statistiken anzeigen"

msgid "Captured 404s"
msgstr "Erfasste 404s"

msgid "Documentation"
msgstr "Dokumentation"

msgid "Plugin v%s"
msgstr "Plugin v%s *"

msgid "Settings saved successfully!"
msgstr "Einstellungen erfolgreich gespeichert!"

msgid "Smart Matching"
msgstr "Intelligente Zuordnung"

msgid "Advanced Settings (Etc)"
msgstr "Erweiterte Einstellungen (usw.)"

msgid "Content & URL Filtering"
msgstr "Inhalts- & URL-Filterung"

msgid "Logging & Privacy"
msgstr "Protokollierung & Datenschutz"

msgid "Advanced Configuration"
msgstr "Erweiterte Konfiguration"

msgid "Expand All"
msgstr "Alle erweitern"

msgid "Collapse All"
msgstr "Alle einklappen"

msgid "Feedback sent successfully."
msgstr "Feedback erfolgreich gesendet."

msgid "Note: Feedback email could not be sent."
msgstr "Hinweis: Feedback-E-Mail konnte nicht gesendet werden."

msgid "Thanks for the feedback!"
msgstr "Vielen Dank für das Feedback!"

msgid "All"
msgstr "Alle"

msgid "All other redirects must be deleted and only one regex redirect for all URLs must be created for this to work."
msgstr "Alle anderen Weiterleitungen müssen gelöscht werden und es muss nur eine Regex-Weiterleitung für alle URLs erstellt werden, damit dies funktioniert."

msgid "All trashed URLs have been deleted!"
msgstr "Alle URLs aus dem Papierkorb wurden endgültig gelöscht."

msgid "Allow category suggestions"
msgstr "Kategorievorschläge erlauben"

msgid "Allow tag suggestions"
msgstr "Tag-Vorschläge erlauben"

msgid "An unknown error has occurred."
msgstr "Ein unbekannter Fehler ist aufgetreten."

msgid "Apply"
msgstr "Anwenden"

msgid "At the same level as the Settings and Tools menu"
msgstr "Auf derselben Ebene wie das Einstellungen- und Werkzeuge-Menü"

msgid "Auto"
msgstr "Auto *"

msgid "Delete automatic redirects after"
msgstr "Automatische Weiterleitungen löschen nach"

msgid "Auto Redirects"
msgstr "Automatische Weiterleitungen"

msgid "Automatic 301 Redirects"
msgstr "Automatische 301-Weiterleitungen"

msgid "Automatic 302 Redirects"
msgstr "Automatische 302-Weiterleitungen"

msgid "Automatic Redirects"
msgstr "Automatische Weiterleitungen"

msgid "Automatically created"
msgstr "Automatisch erstellt"

msgid "Automatically creates redirects based on best possible suggested page."
msgstr "Erstellt automatisch Weiterleitungen zur bestmöglichen vorgeschlagenen Seite."

msgid "Removes captured 404 URLs if they haven't been used for the specified amount of time."
msgstr "Entfernt erfasste 404-URLs, die seit der angegebenen Zeit nicht verwendet wurden."

msgid "Removes manually created redirects if they haven't been used for the specified amount of time. Does not affect automatically created redirects."
msgstr "Entfernt manuell erstellte Weiterleitungen, die seit der angegebenen Zeit nicht verwendet wurden. Betrifft keine automatisch erstellten Weiterleitungen."

msgid "Captured 404 URLs"
msgstr "Erfasste 404-URLs"

msgid "Captured URLs"
msgstr "Erfasste URLs"

msgid "Captured URLs (0 Disables Notification)"
msgstr "Erfasste URLs (0 deaktiviert die Benachrichtigung)"

msgid "Categories"
msgstr "Kategorien"

msgid "Category"
msgstr "Kategorie"

msgid "Category:"
msgstr "Kategorie:"

msgid "Changes may not be updated immediately when ordering by this column"
msgstr "Änderungen werden möglicherweise nicht sofort aktualisiert, wenn nach dieser Spalte sortiert wird"

msgid "Checks each redirect for a new matching permalink before the user is redirected. If a new page permalink is found matching the redirected URL then the redirect will be deleted."
msgstr "Überprüft jede Weiterleitung auf einen neuen übereinstimmenden Permalink, bevor der Benutzer weitergeleitet wird. Wenn ein neuer Seiten-Permalink gefunden wird, der mit der weitergeleiteten URL übereinstimmt, wird die Weiterleitung gelöscht."

msgid "Choose at least one URL"
msgstr "Wählen Sie mindestens eine URL"

msgid "Choose whether the 404 Settings link appears under the \"Settings\" menu or elsewhere."
msgstr "Wählen Sie aus, ob der 404-Einstellungen-Link unter dem Menü \"Einstellungen\" oder anderswo angezeigt wird."

msgid "Choose the color theme for the admin pages. The theme changes immediately for preview, and will be saved when you click \"Save Settings\"."
msgstr "Wählen Sie das Farbthema für die Admin-Seiten. Das Theme ändert sich sofort zur Vorschau und wird gespeichert, wenn Sie auf \"Einstellungen speichern\" klicken."

msgid "Cleanup is done daily."
msgstr "Die Bereinigung erfolgt täglich."

msgid "Click to view debug data for all suggestions"
msgstr "Klicken Sie, um Debug-Daten für alle Vorschläge anzuzeigen"

msgid "Delete captured 404 URLs after"
msgstr "Erfasste 404-URLs löschen nach"

msgid "Create a CSV file with the redirects and captured 404s."
msgstr "Erstellen Sie eine CSV-Datei mit den Weiterleitungen und erfassten 404s."

msgid "Create and Download"
msgstr "Erstellen und Herunterladen"

msgid "Create automatic redirects"
msgstr "Automatische Weiterleitungen erstellen"

msgid "Create redirects on slug change"
msgstr "Weiterleitungen bei Slug-Änderung erstellen"

msgid "Create automatic redirects for categories"
msgstr "Automatische Weiterleitungen für Kategorien erstellen"

msgid "Create automatic redirects for tags"
msgstr "Automatische Weiterleitungen für Tags erstellen"

msgid "Created"
msgstr "Erstellt"

msgid "Credits"
msgstr "Mitwirkende"

msgid "Current approximate log disk usage"
msgstr "Aktueller ungefährer Protokoll-Speicherplatz"

msgid "Custom"
msgstr "Benutzerdefiniert"

msgid "Custom Taxonomies"
msgstr "Benutzerdefinierte Taxonomien"

msgid "DATABASE_VERSION"
msgstr "DATABASE_VERSION *"

msgid "DB version"
msgstr "DB-Version"

msgid "Date"
msgstr "Datum"

msgid "days without use (0 to disable)"
msgstr "Tage ohne Nutzung (0 zum Deaktivieren)"

msgid "Debug Log"
msgstr "Debug-Protokoll"

msgid "Debug file not found. (%s)"
msgstr "Debug-Datei nicht gefunden. (%s)"

msgid "Debug file size: %1$s KB (%2$s MB)."
msgstr "Debug-Dateigröße: %1$s KB (%2$s MB)."

msgid "Debug file size: %s KB."
msgstr "Debug-Dateigröße: %s KB."

msgid "Debug file(s) deleted. (%s)"
msgstr "Debug-Datei(en) gelöscht. (%s)"

msgid "Debug logging"
msgstr "Debug-Protokollierung"

msgid "Default"
msgstr "Standard"

msgid "Default WordPress post types are \"post\" and \"page.\""
msgstr "Standard WordPress-Beitragstypen sind \"post\" und \"page\"."

msgid "Default redirect type"
msgstr "Standard-Weiterleitungstyp"

msgid "Delete the Debug File"
msgstr "Debug-Datei löschen"

msgid "Destination"
msgstr "Ziel"

msgid "Display Before/After each suggested page"
msgstr "Vor/Nach jeder vorgeschlagenen Seite anzeigen"

msgid "Display Before/After page suggestions"
msgstr "Vor/Nach Seitenvorschlägen anzeigen"

msgid "Display a WordPress admin notification when the number of captured URLs goes above this number"
msgstr "WordPress-Admin-Benachrichtigung anzeigen, wenn die Anzahl der erfassten URLs diese Zahl überschreitet"

msgid "Display if no suggestion results"
msgstr "Anzeigen, wenn keine Vorschlagsergebnisse vorhanden sind"

msgid "Display the closest matching pages by using the shortcode <span style=\"font-weight: bold;\">[abj404_solution_page_suggestions]</span>."
msgstr "Zeigen Sie die am besten übereinstimmenden Seiten mit dem Shortcode <span style=\"font-weight: bold;\">[abj404_solution_page_suggestions]</span> an."

msgid "Displayed 404 Page"
msgstr "Angezeigte 404-Seite"

msgid "Earliest log date"
msgstr "Frühestes Protokolldatum"

msgid "Edit Redirect"
msgstr "Weiterleitung bearbeiten"

msgid "Edit Redirect Details"
msgstr "Weiterleitungsdetails bearbeiten"

msgid "Empty Trash"
msgstr "Papierkorb leeren"

msgid "Error: An invalid purge type was selected. Exiting."
msgstr "Fehler: Ein ungültiger Bereinigungstyp wurde ausgewählt. Abbruch."

msgid "Error: Auto match score value must be a number between 0 and 99"
msgstr "Fehler: Der Wert für die automatische Übereinstimmungsbewertung muss eine Zahl zwischen 0 und 99 sein"

msgid "Error: Bad %s operation specified."
msgstr "Fehler: Ungültige %s-Operation angegeben."

msgid "Error: Bad data passed for update redirect request."
msgstr "Fehler: Fehlerhafte Daten für Aktualisierungsanforderung der Weiterleitung übergeben."

msgid "Error: Bad trash operation specified."
msgstr "Fehler: Ungültige Papierkorb-Operation angegeben."

msgid "Error: Data not formatted properly."
msgstr "Fehler: Daten nicht korrekt formatiert."

msgid "Error: External URL doesn't contain ://"
msgstr "Fehler: Externe URL enthält kein ://"

msgid "Error: External URL is too short."
msgstr "Fehler: Externe URL ist zu kurz."

msgid "Error: External redirect URL failed validation."
msgstr "Fehler: Die Validierung der externen Weiterleitungs-URL ist fehlgeschlagen."

msgid "Error: External URL must use http:// or https:// protocol only."
msgstr "Fehler: Externe URL muss nur das http:// oder https:// Protokoll verwenden."

msgid "Error: Invalid theme selected"
msgstr "Fehler: Ungültiges Theme ausgewählt"

msgid "Error: Invalid value specified for default redirect type"
msgstr "Fehler: Ungültiger Wert für Standard-Weiterleitungstyp angegeben"

msgid "Error: Maximum number of suggest value must be a number greater than or equal to 1"
msgstr "Fehler: Die maximale Anzahl von Vorschlägen muss eine Zahl größer oder gleich 1 sein"

msgid "Error: No ID(s) found for edit request."
msgstr "Fehler: Keine ID(s) für Bearbeitungsanforderung gefunden."

msgid "Error: No ID(s) specified for bulk action. (%s)"
msgstr "Fehler: Keine ID(s) für Massenaktion angegeben. (%s)"

msgid "Error: No records were imported. SQL result: %s"
msgstr "Fehler: Keine Datensätze wurden importiert. SQL-Ergebnis: %s"

msgid "Error: No redirect types were selected. No purges will be done."
msgstr "Fehler: Keine Weiterleitungstypen wurden ausgewählt. Es werden keine Bereinigungen durchgeführt."

msgid "Error: No valid redirect types were selected. Exiting."
msgstr "Fehler: Keine gültigen Weiterleitungstypen wurden ausgewählt. Abbruch."

msgid "Error: Suggestion minimum score value must be a number between 1 and 99"
msgstr "Fehler: Der Wert für die minimale Vorschlagsbewertung muss eine Zahl zwischen 1 und 99 sein"

msgid "Error: Template redirect priority value must be a number between 0 and 999"
msgstr "Fehler: Der Wert für die Weiterleitungspriorität der Vorlage muss eine Zahl zwischen 0 und 999 sein"

msgid "Error: URL is a required field."
msgstr "Fehler: URL ist ein Pflichtfeld."

msgid "Error: URL must start with /"
msgstr "Fehler: URL muss mit / beginnen"

msgid "Error: Redirect destination is required."
msgstr "Fehler: Weiterleitungsziel ist erforderlich."

msgid "Error: Unable to move redirect from trash."
msgstr "Fehler: Weiterleitung kann nicht aus dem Papierkorb wiederhergestellt werden."

msgid "Error: Unable to move redirect to trash."
msgstr "Fehler: Weiterleitung kann nicht in den Papierkorb verschoben werden."

msgid "Error: Unable to update redirect data."
msgstr "Fehler: Weiterleitungsdaten können nicht aktualisiert werden."

msgid "Error: Unknown Database Error!"
msgstr "Fehler: Unbekannter Datenbankfehler!"

msgid "Error: Unrecognized bulk action. (%s)"
msgstr "Fehler: Nicht erkannte Massenaktion. (%s)"

msgid "Error: You didn't check the I understand checkbox. No importing for you!"
msgstr "Fehler: Sie haben das Kontrollkästchen \"Ich verstehe\" nicht aktiviert. Kein Import möglich."

msgid "Error: You didn't check the I understand checkbox. No purging of records for you!"
msgstr "Fehler: Sie haben das Kontrollkästchen \"Ich verstehe\" nicht aktiviert. Bereinigung nicht möglich."

msgid "Error: The time to wait before an automatic update must be a number between 0 and something around %d."
msgstr "Fehler: Die Wartezeit vor einer automatischen Aktualisierung muss eine Zahl zwischen 0 und etwa %d sein."

msgid "Error: You selected external URL but did not enter a URL."
msgstr "Fehler: Sie haben externe URL ausgewählt, aber keine URL eingegeben."

msgid "Error: unable to add new redirect."
msgstr "Fehler: Neue Weiterleitung kann nicht hinzugefügt werden."

msgid "Error: unable to mark URL as %s"
msgstr "Fehler: URL kann nicht als %s markiert werden"

msgid "Error: unable to remove URL from %s list"
msgstr "Fehler: URL kann nicht aus der %s-Liste entfernt werden"

msgid "Etcetera"
msgstr "Sonstiges"

msgid "Even if more pages could be suggested, show at most this many (default: 5)"
msgstr "Auch wenn mehr Seiten vorgeschlagen werden könnten, maximal so viele anzeigen (Standard: 5)"

msgid "Example"
msgstr "Beispiel"

msgid "Examples:"
msgstr "Beispiele:"

msgid "Exclude Specific Pages, Posts, Categories, Etc"
msgstr "Bestimmte Seiten, Beiträge, Kategorien usw. ausschließen"

msgid "Exclude Suggestion URLs (Regex)"
msgstr "Vorschlags-URLs ausschließen (Regex)"

msgid "Exclude potential suggestions if their final URL matches one of these patterns."
msgstr "Potenzielle Vorschläge ausschließen, wenn ihre endgültige URL mit einem dieser Muster übereinstimmt."

msgid "Export"
msgstr "Export *"

msgid "External"
msgstr "Extern"

msgid "External Page"
msgstr "Externe Seite"

msgid "External User Agents - Do Not Log"
msgstr "Externe User-Agents - Nicht protokollieren"

msgid "Files and Folders Ignore Strings - Do Not Process"
msgstr "Ignorierbereiche für Dateien und Ordner - Nicht verarbeiten"

msgid "Files and folders listed here will be ignored."
msgstr "Hier aufgelistete Dateien und Ordner werden ignoriert."

msgid "First, all of the normal \"exact match\" URLs are checked, then all of the regular expression URLs are checked."
msgstr "Zuerst werden alle normalen \"exakten Übereinstimmungs\"-URLs überprüft, dann alle regulären Ausdrucks-URLs."

msgid "General"
msgstr "Allgemein"

msgid "General Settings"
msgstr "Allgemeine Einstellungen"

msgid "Go to first page"
msgstr "Zur ersten Seite"

msgid "Go to last page"
msgstr "Zur letzten Seite"

msgid "Go to next page"
msgstr "Zur nächsten Seite"

msgid "Go to previous page"
msgstr "Zur vorherigen Seite"

msgid "Help the developer by sending error logs"
msgstr "Fehlerprotokolle automatisch an Entwickler senden"

msgid "Here are some other great pages"
msgstr "Hier sind weitere interessante Seiten"

msgid "Hide %s"
msgstr "%s ausblenden"

msgid "Hits"
msgstr "Treffer"

msgid "Hits Redirected"
msgstr "Treffer weitergeleitet"

msgid "Home Page"
msgstr "Startseite"

msgid "Home Page:"
msgstr "Startseite:"

msgid "I understand the above statement, I know what I am doing... blah blah blah. Just delete the records!"
msgstr "Ich verstehe die obige Aussage, ich weiß, was ich tue... blah blah blah. Datensätze einfach löschen!"

msgid "I understand the above statement."
msgstr "Ich verstehe die obige Aussage."

msgid "IP Address"
msgstr "IP-Adresse"

msgid "If no suggested pages are found, then this text will be displayed.  (default: &lt;p&gt;No suggestions. :/ &lt;/p&gt;)"
msgstr "Wenn keine Seiten die minimale Übereinstimmungsbewertung erreichen, wird dieser Text angezeigt.  (Standard: &lt;p&gt;Keine Vorschläge. :/ &lt;/p&gt;)"

msgid "If you've created custom post types and would like to redirect users to them, you'll have to enter them here."
msgstr "Wenn Sie benutzerdefinierte Beitragstypen erstellt haben und Benutzer zu ihnen umleiten möchten, müssen Sie sie hier eingeben."

msgid "If you've created custom taxonomies and would like to redirect users to them, you'll have to enter them here."
msgstr "Wenn Sie benutzerdefinierte Taxonomien erstellt haben und Benutzer zu ihnen umleiten möchten, müssen Sie sie hier eingeben."

msgid "Ignore 404 Error"
msgstr "404-Fehler ignorieren"

msgid "Ignored 404 URLs"
msgstr "Ignorierte 404-URLs"

msgid "Ignored URLs"
msgstr "Ignorierte URLs"

msgid "Import"
msgstr "Import *"

msgid "Import 404 Redirected Data"
msgstr "404-Weiterleitungsdaten importieren"

msgid "Import a CSV file with the redirects and captured 404s."
msgstr "Importieren Sie eine CSV-Datei mit den Weiterleitungen und erfassten 404s."

msgid "Including breaking the site by creating bad redirects, entering a bad regular expression, deleting existing redirects, and giving other users admin access to the plugin."
msgstr "Einschließlich der Website unbrauchbar machen durch Erstellen fehlerhafter Weiterleitungen, Eingeben eines fehlerhaften regulären Ausdrucks, Löschen vorhandener Weiterleitungen und Gewähren von Admin-Zugriff für andere Benutzer auf das Plugin."

msgid "Internal Process User Agents - Do Not Log"
msgstr "Interne Prozess-User-Agents - Nicht protokollieren"

msgid "Issue deleting debug file. (%s)"
msgstr "Problem beim Löschen der Debug-Datei. (%s)"

msgid "JAPANESE_FLASHCARDS_URL"
msgstr "JAPANISCHE_FLASHCARDS_URL"

msgid "Keeps the most recent (and deletes the oldest) log records when the disk usage reaches this limit."
msgstr "Behält die neuesten (und löscht die ältesten) Protokolldatensätze, wenn die Speichernutzung diese Grenze erreicht."

msgid "LINK_FIRST_PAGE"
msgstr "LINK_FIRST_PAGE *"

msgid "LINK_LAST_PAGE"
msgstr "LINK_LAST_PAGE *"

msgid "LINK_NEXT_PAGE"
msgstr "LINK_NEXT_PAGE *"

msgid "LINK_PREVIOUS_PAGE"
msgstr "LINK_PREVIOUS_PAGE *"

msgid "Last Used"
msgstr "Zuletzt verwendet"

msgid "List one user name per line."
msgstr "Listen Sie einen Benutzernamen pro Zeile auf."

msgid "Log files are checked daily when maintenance is run."
msgstr "Protokolldateien werden täglich überprüft, wenn die Wartung ausgeführt wird."

msgid "Log raw IPs"
msgstr "Rohe IPs protokollieren"

msgid "Logging raw IP addresses may not meet the EU General Data Protection Regulation (GDPR) guidelines."
msgstr "Das Protokollieren roher IP-Adressen entspricht möglicherweise nicht den Richtlinien der EU-Datenschutz-Grundverordnung (DSGVO)."

msgid "Logs"
msgstr "Protokolle"

msgid "MB"
msgstr "MB *"

msgid "Maintenance"
msgstr "Wartung"

msgid "Major version auto update delay"
msgstr "Verzögerung für automatische Aktualisierung der Hauptversion"

msgid "Man"
msgstr "Mann"

msgid "Manual 301 Redirects"
msgstr "Manuelle 301-Weiterleitungen"

msgid "Manual 302 Redirects"
msgstr "Manuelle 302-Weiterleitungen"

msgid "Manual Redirects"
msgstr "Manuelle Weiterleitungen"

msgid "Delete manual redirects after"
msgstr "Manuelle Weiterleitungen löschen nach"

msgid "Manually created"
msgstr "Manuell erstellt"

msgid "Maximum log disk usage (MB)"
msgstr "Maximale Protokoll-Speichernutzung (MB)"

msgid "Maximum number of suggestions to display"
msgstr "Maximale Anzahl anzuzeigender Vorschläge"

msgid "Minimum match score"
msgstr "Minimale Übereinstimmungsbewertung"

#~ msgid "Minimum score of suggestions to display"
#~ msgstr "Minimalbewertung der anzuzeigenden Vorschläge"

msgid "Multiple email addresses can be separated by commas (,). The \"from\" email address is always the default WordPress admin email:"
msgstr "Mehrere E-Mail-Adressen können durch Kommas (,) getrennt werden. Die \"Von\"-E-Mail-Adresse ist immer die Standard-WordPress-Admin-E-Mail:"

msgid "Never Used"
msgstr "Nie verwendet"

msgid "Confidence"
msgstr "Konfidenz"

msgid "Confidence:"
msgstr "Konfidenz:"

msgid "Match Confidence"
msgstr "Treffer-Konfidenz"

msgid "High (≥80%)"
msgstr "Hoch (≥80%)"

msgid "Medium (50–79%)"
msgstr "Mittel (50–79%)"

msgid "Low (<50%)"
msgstr "Niedrig (<50%)"

msgid "Manual (no score)"
msgstr "Manuell (kein Score)"

msgid "Avg confidence: %s%%"
msgstr "Durchschn. Konfidenz: %s%%"

msgid "Manual redirect — no confidence score"
msgstr "Manuell-Weiterleitung — kein Konfidenz-Score"

#: includes/ViewTrait_RedirectsTable.php
msgid "No confidence score for this engine"
msgstr "Kein Konfidenzwert für diese Engine"

msgid "New Redirect Added Successfully!"
msgstr "Neue Weiterleitung erfolgreich hinzugefügt!"

msgid "New major version => wait this many days. New minor version => automatically update about 3 days after the release date."
msgstr "Neue Hauptversion => so viele Tage warten. Neue Nebenversion => automatisch etwa 3 Tage nach dem Veröffentlichungsdatum aktualisieren."

msgid "No Captured 404 Records To Display"
msgstr "Keine erfassten 404-Datensätze zum Anzeigen"

msgid "No Redirect Records To Display"
msgstr "Keine Weiterleitungsdatensätze zum Anzeigen"

msgid "No Results To Display"
msgstr "Keine Ergebnisse zum Anzeigen"

msgid "No suggestions. :/"
msgstr "Keine Vorschläge. :/"

msgid "No suggestions. :/ "
msgstr "Keine Vorschläge. :/ "

msgid "Note that including a bad regular expression or one that takes too long will break your website."
msgstr "Beachten Sie, dass ein fehlerhafter regulärer Ausdruck oder einer, der zu lange dauert, Ihre Website unbrauchbar machen kann."

msgid "Note: Do not include the parenthesis or explanations shown in the examples above."
msgstr "Hinweis: Fügen Sie die Klammern oder Erklärungen aus den obigen Beispielen nicht ein."

msgid "Note: Here is a list of all post types in the database:"
msgstr "Hinweis: Hier ist eine Liste aller Beitragstypen in der Datenbank:"

msgid "Note: The \"scores\" that appear in the format of \"(75.7576)\" after the page links are only displayed for admin users."
msgstr "Hinweis: Die \"Bewertungen\", die im Format \"(75.7576)\" nach den Seitenlinks erscheinen, werden nur für Admin-Benutzer angezeigt."

msgid "OPTION_MIN_AUTO_SCORE"
msgstr "OPTION_MIN_AUTO_SCORE *"

msgid "OPTION_TEMPLATE_REDIRECT_PRIORITY"
msgstr "OPTION_TEMPLATE_REDIRECT_PRIORITY *"

msgid "One email will be sent per day (when maintenance is run) until the number of captured 404s goes below the number specified in the alert settings."
msgstr "Es wird eine E-Mail pro Tag gesendet (wenn die Wartung ausgeführt wird), bis die Anzahl der erfassten 404s unter die in den Warnungseinstellungen angegebene Zahl fällt."

msgid "Only create an automatic redirect if the suggested page has a score above the specified number (default 90)"
msgstr "Erstellen Sie nur eine automatische Weiterleitung, wenn die vorgeschlagene Seite eine Bewertung über der angegebenen Zahl hat (Standard 90)"

msgid "Options"
msgstr "Optionen"

msgid "Options Saved Successfully!"
msgstr "Optionen erfolgreich gespeichert!"

msgid "Organize Later"
msgstr "Später organisieren"

msgid "Page"
msgstr "Seite"

msgid "Page Not Found Displayed"
msgstr "Seite nicht gefunden angezeigt"

msgid "Page Redirects"
msgstr "Seitenweiterleitungen"

msgid "Page suggestions title"
msgstr "Titel der Seitenvorschläge"

msgid "Pages listed here will not be redirected to"
msgstr "Hier aufgelistete Seiten werden nicht weitergeleitet"

msgid "Permanent 301"
msgstr "Permanent 301 *"

msgid "Plugin Admin Users"
msgstr "Plugin-Admin-Benutzer"

msgid "Plugin version"
msgstr "Plugin-Version"

msgid "Purge Entries!"
msgstr "Einträge bereinigen"

msgid "Purge Options"
msgstr "Bereinigungsoptionen"

msgid "Purge Type"
msgstr "Bereinigungstyp"

msgid "REDIRECT_TO_USER_FIELD_WARNING"
msgstr "REDIRECT_TO_USER_FIELD_WARNING *"

msgid "Recognized Post Types"
msgstr "Erkannte Beitragstypen"

msgid "Records imported: %s"
msgstr "Datensätze importiert: %s"

msgid "Redirect"
msgstr "Weiterleitung"

msgid "Redirect & Capture Logs"
msgstr "Weiterleitungs- und Erfassungsprotokolle"

msgid "Redirect Details"
msgstr "Weiterleitungsdetails"

msgid "Redirect Information Updated Successfully!"
msgstr "Weiterleitungsinformationen erfolgreich aktualisiert!"

msgid "Redirect Removed Successfully!"
msgstr "Weiterleitung erfolgreich entfernt!"

msgid "Redirect Type"
msgstr "Weiterleitungstyp"

msgid "Redirect Types"
msgstr "Weiterleitungstypen"

msgid "Redirect all requests"
msgstr "Alle Anfragen weiterleiten"

msgid "Redirect all unhandled 404s to"
msgstr "Alle nicht behandelten 404s weiterleiten zu"

msgid "Redirect moved to trash successfully!"
msgstr "Weiterleitung erfolgreich in den Papierkorb verschoben!"

msgid "Redirect restored from trash successfully!"
msgstr "Weiterleitung erfolgreich aus dem Papierkorb wiederhergestellt!"

msgid "Redirect to"
msgstr "Weiterleiten zu"

msgid "Redirected to"
msgstr "Weitergeleitet zu"

msgid "Redirects"
msgstr "Weiterleitungen"

msgid "Referrer"
msgstr "Referrer *"

msgid "RegEx"
msgstr "RegEx *"

msgid "Regular Expression (Manually Created)"
msgstr "Regulärer Ausdruck (Manuell erstellt)"

msgid "Remove Ignore Status"
msgstr "Ignorieren-Status entfernen"

msgid "Remove Later Status"
msgstr "Später-Status entfernen"

msgid "Remove redirect upon matching permalink"
msgstr "Weiterleitung bei übereinstimmendem Permalink entfernen"

msgid "Removed 404 URL from %s list successfully!"
msgstr "404-URL erfolgreich aus der %s-Liste entfernt!"

msgid "Removes automatically created redirects if they haven't been used for the specified amount of time. Does not affect manually created redirects."
msgstr "Entfernt automatisch erstellte Weiterleitungen, die seit der angegebenen Zeit nicht verwendet wurden. Betrifft keine manuell erstellten Weiterleitungen."

msgid "Required"
msgstr "Erforderlich"

msgid "Restore"
msgstr "Wiederherstellen"

msgid "Rows per page:"
msgstr "Zeilen pro Seite:"

msgid "Run Maintenance"
msgstr "Wartung ausführen"

msgid "Run maintenance to delete old data (etc).&nbsp;&nbsp;It is not necessary to run this manually, as it's done automatically on a daily basis."
msgstr "Führen Sie die Wartung aus, um alte Daten zu löschen (usw.).&nbsp;&nbsp;Es ist nicht notwendig, dies manuell auszuführen, da es automatisch täglich durchgeführt wird."

msgid "SELECTED_SUGGEST_CATS"
msgstr "SELECTED_SUGGEST_CATS *"

msgid "SELECTED_SUGGEST_TAGS"
msgstr "SELECTED_SUGGEST_TAGS *"

msgid "SELECTED_SUGGEST_URL"
msgstr "SELECTED_SUGGEST_URL *"

msgid "SUGGEST_MAX_SUGGESTIONS"
msgstr "SUGGEST_MAX_SUGGESTIONS *"

msgid "SUGGEST_MIN_SCORE"
msgstr "SUGGEST_MIN_SCORE *"

msgid "SUGGEST_USER_AFTER"
msgstr "SUGGEST_USER_AFTER *"

msgid "SUGGEST_USER_BEFORE"
msgstr "SUGGEST_USER_BEFORE *"

msgid "SUGGEST_USER_ENTRY_AFTER"
msgstr "SUGGEST_USER_ENTRY_AFTER *"

msgid "SUGGEST_USER_ENTRY_BEFORE"
msgstr "SUGGEST_USER_ENTRY_BEFORE *"

msgid "SUGGEST_USER_NO_RESULTS"
msgstr "SUGGEST_USER_NO_RESULTS *"

msgid "SUGGEST_USER_TITLE"
msgstr "SUGGEST_USER_TITLE *"

msgid "Sanity Check"
msgstr "Plausibilitätsprüfung"

msgid "Save Settings"
msgstr "Einstellungen speichern"

msgid "Saving settings..."
msgstr "Speichere Einstellungen..."

msgid "Section filters"
msgstr "Abschnittsfilter"

msgid "Search engine user agents should not go here so that they will be redirected when the slug structure changes."
msgstr "Suchmaschinen-User-Agents sollten nicht hierher gehen, damit sie umgeleitet werden, wenn sich die Slug-Struktur ändert."

msgid "Since a capture group is used, you can use a $1 replacement in the destination string of an external URL."
msgstr "Da eine Erfassungsgruppe verwendet wird, können Sie eine $1-Ersetzung in der Zielzeichenfolge einer externen URL verwenden."

msgid "So please use caution and test them elsewhere before trying them here. If you don't know what you're doing please don't use this option (as it's not necessary for the functioning of the plugin)."
msgstr "Seien Sie also bitte vorsichtig und testen Sie sie woanders, bevor Sie sie hier ausprobieren. Wenn Sie nicht wissen, was Sie tun, verwenden Sie diese Option bitte nicht (da sie für die Funktion des Plugins nicht notwendig ist)."

msgid "Some options were not saved successfully."
msgstr "Einige Optionen wurden nicht erfolgreich gespeichert."

msgid "Special"
msgstr "Spezial"

msgid "Stats"
msgstr "Statistiken"

msgid "Suggestions"
msgstr "Vorschläge"

msgid "Supported formats are: <B>from_url,status,type,to_url,wp_type</B>"
msgstr "Unterstützte Formate sind: <B>from_url,status,type,to_url,wp_type</B>"

msgid "TEXT_BEFORE_LINKS"
msgstr "TEXT_BEFORE_LINKS *"

msgid "TEXT_CURRENT_PAGE"
msgstr "TEXT_CURRENT_PAGE *"

msgid "TEXT_SHOW_ROWS"
msgstr "TEXT_SHOW_ROWS *"

msgid "TOOLTIP_POPUP_EXPLANATION_CUSTOM_STRING"
msgstr "TOOLTIP_POPUP_EXPLANATION_CUSTOM_STRING *"

msgid "TOOLTIP_POPUP_EXPLANATION_EMPTY"
msgstr "TOOLTIP_POPUP_EXPLANATION_EMPTY *"

msgid "TOOLTIP_POPUP_EXPLANATION_PAGE"
msgstr "TOOLTIP_POPUP_EXPLANATION_PAGE *"

msgid "TOOLTIP_POPUP_EXPLANATION_URL"
msgstr "TOOLTIP_POPUP_EXPLANATION_URL *"

msgid "Tag"
msgstr "Etikett"

msgid "Tag:"
msgstr "Etikett:"

msgid "Tags"
msgstr "Schlagworte"

msgid "Template Redirect Priority"
msgstr "Weiterleitungspriorität der Vorlage"

msgid "Temporary 302"
msgstr "Temporär 302"

msgid "The \"product\" type is for WooCommerce users."
msgstr "Der Typ \"product\" ist für WooCommerce-Benutzer."

msgid "The 404 Solution menu should appear"
msgstr "Das 404 Solution-Menü sollte erscheinen"

msgid "The file seems to have loaded okay. Please check the redirects page."
msgstr "Die Datei scheint ordnungsgemäß geladen worden zu sein. Bitte überprüfen Sie die Weiterleitungsseite."

msgid "The plugin will only redirect the post types specified here."
msgstr "Das Plugin leitet nur die hier angegebenen Beitragstypen weiter."

msgid "The plugin will redirect to normal taxonomies (categories and tags) and the ones listed here."
msgstr "Das Plugin leitet zu normalen Taxonomien (Kategorien und Tags) und den hier aufgelisteten weiter."

#~ msgid "The suggested page must \"score\" at least this much to be shown as a suggestion (min: 10, max: 90, default: 25)"
#~ msgstr "Die vorgeschlagene Seite muss mindestens diese Punktzahl \"erreichen\", um als Vorschlag angezeigt zu werden (min: 10, max: 90, Standard: 25)"

msgid "The user specified 404 page wasn't found. Please update the user-specified 404 page on the Options page."
msgstr "Die vom Benutzer angegebene 404-Seite wurde nicht gefunden. Bitte aktualisieren Sie die vom Benutzer angegebene 404-Seite auf der Optionsseite."

msgid "This cannot be undone. All redirects for URLs that do not already exist will be imported."
msgstr "Dies kann nicht rückgängig gemacht werden. Alle Weiterleitungen für URLs, die noch nicht existieren, werden importiert."

msgid "This creates the list. For example, use &lt;ol style=\"list-style-type: none;\"&gt; to hide the numbers in the list. (defaults: &lt;ol&gt; / &lt;/ol&gt;)"
msgstr "Dies erstellt die Liste. Verwenden Sie zum Beispiel &lt;ol style=\"list-style-type: none;\"&gt;, um die Zahlen in der Liste auszublenden. (Standardwerte: &lt;ol&gt; / &lt;/ol&gt;)"

msgid "This is best for internal processes that don't need to be redirected when the slug structure changes."
msgstr "Dies eignet sich am besten für interne Prozesse, die nicht umgeleitet werden müssen, wenn sich die Slug-Struktur ändert."

msgid "This is best for search engine bots that do need to be redirected when the slug structure changes."
msgstr "Dies eignet sich am besten für Suchmaschinen-Bots, die umgeleitet werden müssen, wenn sich die Slug-Struktur ändert."

msgid "This is for a domain name change."
msgstr "Dies ist für eine Domain-Namensänderung."

msgid "This is for when a user requests a page that doesn't exist and they are not automatically redirected to a matching page."
msgstr "Dies ist für den Fall, wenn ein Benutzer eine Seite anfordert, die nicht existiert, und er nicht automatisch zu einer passenden Seite weitergeleitet wird."

msgid "This is not required for the plugin to function, but it is helpful for the developer and for future versions of the plugin."
msgstr "Dies ist nicht erforderlich, damit das Plugin funktioniert, aber es ist hilfreich für den Entwickler und für zukünftige Versionen des Plugins."

msgid "This only affects the list of potential matches shown to the user on a custom 404 page."
msgstr "Dies betrifft nur die Liste potenzieller Übereinstimmungen, die dem Benutzer auf einer benutzerdefinierten 404-Seite angezeigt werden."

msgid "This reveals: everything in the debug log, the admin email address, installed PHP extensions, active plugins, PHP version, WordPress version, MySQL version, total published pages and posts, etc. (everything asked for when an issue is reported)."
msgstr "Dies offenbart: alles im Debug-Protokoll, die Admin-E-Mail-Adresse, installierte PHP-Erweiterungen, aktive Plugins, PHP-Version, WordPress-Version, MySQL-Version, gesamte veröffentlichte Seiten und Beiträge usw. (alles, was bei der Meldung eines Problems abgefragt wird)."

msgid "This sets how early in the process a 404 is handled by this plugin. If there are multiple plugins that should handle a 404, then set this higher (999) so that this plugin gets the 404 last. (default 9)"
msgstr "Dies legt fest, wie früh im Prozess ein 404 von diesem Plugin behandelt wird. Wenn es mehrere Plugins gibt, die einen 404 behandeln sollen, setzen Sie dies höher (999), damit dieses Plugin den 404 zuletzt erhält. (Standard 9)"

msgid "This shortcode can be used on the 404 page and will display a list of suggested pages."
msgstr "Dieser Shortcode kann auf der 404-Seite verwendet werden und zeigt eine Liste vorgeschlagener Seiten an."

msgid "This surrounds each item in the list. (defaults: &lt;li&gt; / &lt;/li&gt;)"
msgstr "Dies umgibt jedes Element in der Liste. (Standardwerte: &lt;li&gt; / &lt;/li&gt;)"

msgid "This text will appear before the list of suggestions (default: &lt;h3&gt;Here are some other great pages&lt;/h3&gt;)"
msgstr "Dieser Text wird vor der Liste der Vorschläge angezeigt (Standard: &lt;h3&gt;Hier sind weitere interessante Seiten&lt;/h3&gt;)"

msgid "This will break your website."
msgstr "Dies wird Ihre Website unbrauchbar machen."

msgid "This will not change the URL if the destination 404 page is set to (Default 404 Page) or Home Page."
msgstr "Dies ändert die URL nicht, wenn die Ziel-404-Seite auf (Standard 404-Seite) oder Startseite eingestellt ist."

msgid "Tools"
msgstr "Werkzeuge"

msgid "Total Redirects"
msgstr "Gesamte Weiterleitungen"

msgid "Total URLs"
msgstr "Gesamte URLs"

msgid "Trash"
msgstr "Papierkorb"

msgid "Trash Redirected URL"
msgstr "Weitergeleitete URL in den Papierkorb verschieben"

msgid "Trashed Redirects"
msgstr "Gelöschte Weiterleitungen"

msgid "Trashed URLs"
msgstr "Gelöschte URLs"

msgid "Treat this URL as a regular expression"
msgstr "Diese URL als regulären Ausdruck behandeln"

msgid "Type"
msgstr "Typ"

msgid "Type a page name here and select it to add it to the exclusion list"
msgstr "Geben Sie hier einen Seitennamen ein und wählen Sie ihn aus, um ihn zur Ausschlussliste hinzuzufügen"

msgid "URL"
msgstr "URL *"

msgid "URL(s) deleted"
msgstr "URL(s) gelöscht"

msgid "URL(s) marked as Captured."
msgstr "URL(s) als erfasst markiert."

msgid "URL(s) marked as Ignored."
msgstr "URL(s) als ignoriert markiert."

msgid "URL(s) marked as Later."
msgstr "URL(s) als später markiert."

msgid "URL(s) moved to trash"
msgstr "URL(s) in den Papierkorb verschoben"

msgid "URL(s) restored."
msgstr "URL(s) wiederhergestellt."

msgid "URLs"
msgstr "URLs *"

msgid "Under the Settings menu"
msgstr "Unter dem Einstellungen-Menü"

msgid "Unique Page Not Found Referrers"
msgstr "Eindeutige Referrer für nicht gefundene Seiten"

msgid "Unique Page Not Found URLs"
msgstr "Eindeutige nicht gefundene URLs"

msgid "Unique Page Not Found Visitors"
msgstr "Eindeutige Besucher nicht gefundener Seiten"

msgid "Unique Redirected Referrers"
msgstr "Eindeutige weitergeleitete Referrer"

msgid "Unique Redirected Visitors"
msgstr "Eindeutige weitergeleitete Besucher"

msgid "Unique URLs Redirected"
msgstr "Eindeutige weitergeleitete URLs"

msgid "Unknown"
msgstr "Unbekannt"

msgid "Update Redirect"
msgstr "Weiterleitung aktualisieren"

msgid "Update the URL bar"
msgstr "URL-Leiste aktualisieren"

msgid "Use one line per user agent. If the text is found anywhere in the user agent string then it applies."
msgstr "Verwenden Sie eine Zeile pro User-Agent. Wenn der Text irgendwo in der User-Agent-Zeichenfolge gefunden wird, gilt er."

msgid "User"
msgstr "Benutzer"

msgid "User names listed here will be able to do everything an admin can do with the plugin."
msgstr "Hier aufgelistete Benutzernamen können alles tun, was ein Administrator mit dem Plugin tun kann."

msgid "Using the purge options will move all selected redirects to the trash. You must then empty the trash to delete them."
msgstr "Die Verwendung der Bereinigungsoptionen verschiebt alle ausgewählten Weiterleitungen in den Papierkorb. Sie müssen dann den Papierkorb leeren, um sie zu löschen."

msgid "View logs for"
msgstr "Protokolle anzeigen für"

msgid "Visit"
msgstr "Besuchen"

msgid "WARNING: When used incorrectly this WILL break your website. Use at your own risk. Please, for the love of your website, leave this empty if you don't know what you're doing."
msgstr "WARNUNG: Bei falscher Verwendung wird dies Ihre Website unbrauchbar machen. Verwendung auf eigene Gefahr. Bitte, Ihrer Website zuliebe, lassen Sie dies leer, wenn Sie nicht wissen, was Sie tun."

msgid "When an error is detected by the plugin, email the entire log file to the developer."
msgstr "Wenn ein Fehler vom Plugin erkannt wird, senden Sie die gesamte Protokolldatei per E-Mail an den Entwickler."

msgid "When checked the URL will be changed from the custom 404 page URL to the URL originally requested (after the page headers load)."
msgstr "Wenn aktiviert, wird die URL von der benutzerdefinierten 404-Seiten-URL zur ursprünglich angeforderten URL geändert (nachdem die Seiten-Header geladen wurden)."

msgid "When checked, the text is treated as a regular expression."
msgstr "Wenn aktiviert, wird der Text als regulärer Ausdruck behandelt."

msgid "When selected, ALL REQUESTS (even for pages that exist, even for non-404s) will be treated like a 404."
msgstr "Wenn ausgewählt, werden ALLE ANFRAGEN (auch für Seiten, die existieren, auch für Nicht-404s) wie ein 404 behandelt."

msgid "When the number of captured 404s would cause an admin notification, an email will be sent to the addresses specified here."
msgstr "Wenn die Anzahl der erfassten 404s eine Admin-Benachrichtigung auslösen würde, wird eine E-Mail an die hier angegebenen Adressen gesendet."

msgid "You can see which are recognized by looking at the default 404 destination option."
msgstr "Sie können sehen, welche erkannt werden, indem Sie sich die Standard-404-Zieloption ansehen."

msgid "You can see which post types are recognized by looking at the default 404 destination option, which has a list of pages, posts, products, etc."
msgstr "Sie können sehen, welche Beitragstypen erkannt werden, indem Sie sich die Standard-404-Zieloption ansehen, die eine Liste von Seiten, Beiträgen, Produkten usw. enthält."

msgid "add-exclude-page-data-url"
msgstr "add-exclude-page-data-url *"

msgid "addManualRedirectAction"
msgstr "addManualRedirectAction *"

msgid "ajaxTrashLink"
msgstr "ajaxTrashLink *"

msgid "and <B>from_url,to_url</B>"
msgstr "und <B>from_url,to_url</B>"

msgid "and redirect to the specified page."
msgstr "und zur angegebenen Seite weiterleiten."

msgid "bulkOptions"
msgstr "BulkOptions"

msgid "data-pagination-ajax-url"
msgstr "data-pagination-ajax-url"

msgid "data-pagination-ajax-action"
msgstr "Daten-Paginierung-Ajax-Aktion"

msgid "data-pagination-ajax-subpage"
msgstr "data-pagination-ajax-subpage *"

msgid "data-pagination-ajax-nonce"
msgstr "Datenpaginierung-Ajax-Nonce"

msgid "data-url"
msgstr "Daten-URL"

msgid "days (0 means immediately, default 30)"
msgstr "Tage (0 bedeutet sofort, Standard 30)"

msgid "deletePermanentlyHTML"
msgstr "dauerhaft löschenHTML"

msgid "destination-does-not-exist"
msgstr "destination-does-not-exist"

msgid "destination-exists"
msgstr "destination-exists"

msgid "disallow-redirect-all-requests"
msgstr "Disallow-Redirect-All-Requests"

msgid "earliestLogDate"
msgstr "frühestes LogDate"

msgid "editLink"
msgstr "editLink *"

msgid "editlinkHTML"
msgstr "editlinkHTML *"

msgid "filterText"
msgstr "filterText *"

msgid "is maintained by"
msgstr "wird gepflegt von"

msgid "loaded-excluded-pages"
msgstr "geladene-ausgeschlossene-seiten"

msgid "logCurrentRowCount"
msgstr "logCurrentRowCount *"

msgid "logCurrentSizeDiskUsage"
msgstr "logCurrentSizeDiskUsage *"

msgid "logslinkHTML"
msgstr "logslinkHTML *"

msgid "of"
msgstr "von"

msgid "pageIDAndType"
msgstr "pageIDAndType *"

msgid "postedURL"
msgstr "GeposteteURL"

msgid "redirectPageTitle"
msgstr "RedirectPageTitle"

msgid "rowActions"
msgstr "rowActions *"

msgid "rowClass"
msgstr "rowClass *"

msgid "rowCode"
msgstr "Zeilencode"

msgid "rowURL"
msgstr "rowURL *"

msgid "selecteSsettingsLevel"
msgstr "selecteSsettingsLevel *"

msgid "selectedAutoCats"
msgstr "selectedAutoCats *"

msgid "selectedAutoRedirects"
msgstr "selectedAutoRedirects *"

msgid "selectedAutoTags"
msgstr "selectedAutoTags *"

msgid "selectedCapture404"
msgstr "selectedCapture404 *"

msgid "selectedDefaultRedirect301"
msgstr "selectedDefaultRedirect301 *"

msgid "selectedDefaultRedirect302"
msgstr "selectedDefaultRedirect302 *"

msgid "selectedRemoveMatches"
msgstr "selectedRemoveMatches *"

msgid "selectedSendErrorLogs"
msgstr "selectedSendErrorLogs *"

msgid "selectedThemeCalm"
msgstr "selectedThemeCalm *"

msgid "selectedThemeMono"
msgstr "selectedThemeMono *"

msgid "selectedThemeNeon"
msgstr "selectedThemeNeon *"

msgid "selectedThemeObsidian"
msgstr "selectedThemeObsidian *"

msgid "selectedUnderSettings"
msgstr "selectedUnderSettings *"

msgid "showSearchFilter"
msgstr "showSearchFilter *"

msgid "statusTitle"
msgstr "StatusTitel"

msgid "toolsExportRedirectsLink"
msgstr "toolsExportRedirectsLink *"

msgid "toolsImportFormActionLink"
msgstr "toolsImportFormActionLink *"

msgid "toolsImportRedirectsLink"
msgstr "toolsImportRedirectsLink *"

msgid "toolsMaintenanceFormActionLink"
msgstr "toolsMaintenanceFormActionLink *"

msgid "toolsPurgeFormActionLink"
msgstr "toolsPurgeFormActionLink *"

msgid "urlPlaceholder"
msgstr "URLPlatzhalter"

msgid "will match any URL that begins with"
msgstr "passt zu jeder URL, die beginnt mit"

#. Plural form with HTML
#: includes/View.php
msgid "There is <a>%s captured 404 URL</a> that needs to be processed."
msgid_plural "There are <a>%s captured 404 URLs</a> to be processed."
msgstr[0] "Es gibt <a>%s erfasste 404-URL</a>, die verarbeitet werden muss."
msgstr[1] "Es gibt <a>%s erfasste 404-URLs</a>, die verarbeitet werden müssen."

#. Plural form with %s
#: includes/DataAccess.php
msgid "%s redirect entry was moved to the trash."
msgid_plural "%s redirect entries were moved to the trash."
msgstr[0] "%s Weiterleitungseintrag wurde in den Papierkorb verschoben."
msgstr[1] "%s Weiterleitungseinträge wurden in den Papierkorb verschoben."

#: includes/DatabaseUpgradesEtc.php:119
msgid "404 Solution: N-gram spell check cache is being built in the background to optimize performance. This may take a few minutes on large sites."
msgstr "404 Solution: Der N-gram-Rechtschreibprüfungs-Cache wird im Hintergrund aufgebaut, um die Leistung zu optimieren. Dies kann auf großen Websites einige Minuten dauern."

#: includes/DatabaseUpgradesEtc.php:123
msgid "404 Solution: Built N-gram cache for %d pages to optimize spell checking performance."
msgstr "404 Solution: N-gram-Cache für %d Seiten erstellt, um die Leistung der Rechtschreibprüfung zu optimieren."

#: includes/DatabaseUpgradesEtc.php:140
msgid "Before deactivating:"
msgstr "Vor der Deaktivierung:"

msgid "Choose what should happen to your data. These preferences will be saved for later if you decide to delete the plugin."
msgstr "Wählen Sie, was mit Ihren Daten geschehen soll. Diese Einstellungen werden für später gespeichert, falls Sie das Plugin löschen möchten."

msgid "What should happen to your data?"
msgstr "Was soll mit Ihren Daten geschehen?"

msgid "Keep my redirects (%d redirects)"
msgstr "Meine Weiterleitungen behalten (%d Weiterleitungen)"

msgid "Check this if you plan to reinstall the plugin later. Your redirect configurations will be preserved."
msgstr "Aktivieren Sie dies, wenn Sie das Plugin später neu installieren möchten. Ihre Weiterleitungskonfigurationen bleiben erhalten."

msgid "Keep 404 logs"
msgstr "404-Protokolle behalten"

msgid "Historical 404 data and logs will be preserved if checked."
msgstr "Historische 404-Daten und Protokolle bleiben erhalten, wenn aktiviert."

msgid "Note: Cache tables will always be deleted as they can be rebuilt."
msgstr "Hinweis: Cache-Tabellen werden immer gelöscht, da sie neu erstellt werden können."

msgid "Why are you deactivating? (Optional)"
msgstr "Warum deaktivieren Sie? (Optional)"

msgid "Temporary deactivation for debugging"
msgstr "Vorübergehende Deaktivierung zur Fehlersuche"

msgid "The plugin is not working as expected"
msgstr "Das Plugin funktioniert nicht wie erwartet"

msgid "I found a better plugin"
msgstr "Ich habe ein besseres Plugin gefunden"

msgid "I no longer need this functionality"
msgstr "Ich benötige diese Funktionalität nicht mehr"

msgid "Too complicated to configure"
msgstr "Zu kompliziert zu konfigurieren"

msgid "Performance issues"
msgstr "Leistungsprobleme"

msgid "Other reason"
msgstr "Anderer Grund"

msgid "Help us improve (Optional)"
msgstr "Helfen Sie, das Plugin zu verbessern (Optional)"

msgid "Help improve the plugin (Optional)"
msgstr "Helfen Sie, das Plugin zu verbessern (Optional)"

msgid "Share why you're deactivating. Your feedback helps us improve."
msgstr "Teilen Sie uns mit, warum Sie deaktivieren. Ihr Feedback hilft uns, uns zu verbessern."

msgid "Email Feedback & Deactivate"
msgstr "Feedback senden und deaktivieren"

msgid "Send feedback to help improve the plugin"
msgstr "Senden Sie Feedback, um das Plugin zu verbessern"

msgid "Your email (optional):"
msgstr "Ihre E-Mail (optional):"

msgid "your@email.com (optional)"
msgstr "ihre@email.de (optional)"

msgid "Additional details:"
msgstr "Zusätzliche Details:"

msgid "Please share any additional feedback..."
msgstr "Bitte teilen Sie uns zusätzliches Feedback mit..."

msgid "Your feedback helps us improve. We respect your privacy and will not share your information."
msgstr "Ihr Feedback hilft uns zu verbessern. Wir respektieren Ihre Privatsphäre und werden Ihre Informationen nicht weitergeben."

msgid "Insufficient permissions"
msgstr "Unzureichende Berechtigungen"

msgid "Could not save preferences. Your choices may not be preserved."
msgstr "Einstellungen konnten nicht gespeichert werden. Ihre Auswahl wird möglicherweise nicht beibehalten."

msgid "Preferences saved successfully"
msgstr "Einstellungen erfolgreich gespeichert"

msgid "Failed to save preferences"
msgstr "Fehler beim Speichern der Einstellungen"

msgid "N-gram cache rebuild is already in progress. Please wait for it to complete."
msgstr "N-gramm-Cache-Neuerstellung läuft bereits. Bitte warten Sie, bis der Vorgang abgeschlossen ist."

msgid "Error rebuilding N-gram cache: %s"
msgstr "Fehler beim Neuerstellen des N-gramm-Caches: %s"

msgid "N-gram cache rebuilt successfully: %d total entries processed (%d posts/pages, %d categories, %d tags), %d successful, %d failed."
msgstr "N-gramm-Cache erfolgreich neu erstellt: %d Einträge insgesamt verarbeitet (%d Beiträge/Seiten, %d Kategorien, %d Tags), %d erfolgreich, %d fehlgeschlagen."

msgid "Spelling cache cleared successfully."
msgstr "Rechtschreibprüfungs-Cache erfolgreich geleert."

msgid "Cache Management"
msgstr "Cache-Verwaltung"

msgid "N-gram Cache"
msgstr "N-gramm-Cache"

msgid "Rebuild the N-gram spell checker cache. This optimizes 404 URL matching performance. May take several minutes on large sites."
msgstr "N-gramm-Rechtschreibprüfungs-Cache neu erstellen. Dies optimiert die Leistung beim Abgleich von 404-URLs. Kann auf großen Websites mehrere Minuten dauern."

msgid "Rebuild N-gram Cache"
msgstr "N-gramm-Cache neu erstellen"

msgid "Spelling Cache"
msgstr "Rechtschreibprüfungs-Cache"

msgid "Clear the spelling cache to force recalculation of URL matches. Useful after making significant content changes."
msgstr "Rechtschreibprüfungs-Cache leeren, um die Neuberechnung von URL-Übereinstimmungen zu erzwingen. Nützlich nach erheblichen Inhaltsänderungen."

msgid "Clear Spelling Cache"
msgstr "Rechtschreibprüfungs-Cache leeren"

msgid "Disable automatic dark mode detection"
msgstr "Automatische Dunkelmodus-Erkennung deaktivieren"

msgid "When unchecked and theme is set to \"Default\", the plugin will automatically switch to a dark theme if your WordPress admin color scheme is dark (Midnight, Ectoplasm, Coffee), if you have a dark mode plugin enabled, or if your browser/OS prefers dark mode."
msgstr "Wenn deaktiviert und das Theme auf \"Standard\" eingestellt ist, wechselt das Plugin automatisch zu einem dunklen Theme, wenn Ihr WordPress-Admin-Farbschema dunkel ist (Midnight, Ectoplasm, Coffee), wenn Sie ein Dark-Mode-Plugin aktiviert haben oder wenn Ihr Browser/Betriebssystem den Dunkelmodus bevorzugt."

msgid "Your feedback helps us improve. System information (WordPress version, PHP version, installed plugins) will be included. We respect your privacy and will not share your information."
msgstr "Ihr Feedback hilft uns zu verbessern. Systeminformationen (WordPress-Version, PHP-Version, installierte Plugins) werden eingeschlossen. Wir respektieren Ihre Privatsphäre und werden Ihre Informationen nicht weitergeben."

msgid "Plugin Language Override"
msgstr "Plugin-Sprachüberschreibung"

msgid "Use WordPress Default"
msgstr "WordPress-Standard verwenden"

msgid "Override the language used for this plugin's admin interface. Leave on \"Use WordPress Default\" to respect WordPress and user language settings."
msgstr "Überschreiben Sie die für die Admin-Oberfläche dieses Plugins verwendete Sprache. Belassen Sie \"WordPress-Standard verwenden\", um die WordPress- und Benutzerspracheinstellungen zu respektieren."

#: includes/PluginLogic.php
msgid "Error: Invalid language selected"
msgstr "Fehler: Ungültige Sprache ausgewählt"

#: includes/html/adminOptionsGeneral.html
msgid "When the plugin detects an error, it transmits a copy of the debug log to the developer for diagnosis. Transmission may be by email or by HTTPS upload to a developer-operated server; the contents are the same. This is not required for the plugin to work, but it helps the developer fix bugs in future versions. The report includes: everything in the debug log, the admin email address, installed PHP extensions, active plugins, PHP version, WordPress version, MySQL version, total published pages and posts, etc. (everything asked for when a support issue is opened). Reports are checked daily when maintenance runs."
msgstr "Wenn das Plugin einen Fehler erkennt, übermittelt es eine Kopie des Debug-Protokolls zur Diagnose an den Entwickler. Die Übermittlung kann per E-Mail oder per HTTPS-Upload an einen vom Entwickler betriebenen Server erfolgen; die Inhalte sind identisch. Dies ist nicht erforderlich, damit das Plugin funktioniert, aber es hilft dem Entwickler, Fehler in zukünftigen Versionen zu beheben. Der Bericht enthält: alles im Debug-Protokoll, die Administrator-E-Mail-Adresse, installierte PHP-Erweiterungen, aktive Plugins, PHP-Version, WordPress-Version, MySQL-Version, insgesamt veröffentlichte Seiten und Beiträge usw. (alles, was beim Öffnen eines Support-Tickets gefragt wird). Berichte werden täglich bei der Wartung überprüft."

#: includes/html/viewSuggestions.html
msgid "Display the closest matching pages by using the shortcode [abj404_solution_page_suggestions]."
msgstr "Zeigen Sie die am besten passenden Seiten mit dem Shortcode [abj404_solution_page_suggestions] an."

#: includes/html/viewSuggestions.html
msgid "This shortcode can be used on the 404 page and will display a list of suggested pages. This is for when a user requests a page that doesn't exist and they are not automatically redirected to a matching page."
msgstr "Dieser Shortcode kann auf der 404-Seite verwendet werden und zeigt eine Liste vorgeschlagener Seiten an. Dies ist für den Fall, dass ein Benutzer eine Seite anfordert, die nicht existiert, und er nicht automatisch zu einer passenden Seite weitergeleitet wird."

#: includes/html/settingsAdvanced.html includes/html/settingsAdvancedLogging.html
msgid "This is best for search engine bots that do need to be redirected when the slug structure changes. Use one line per user agent. If the text is found anywhere in the user agent string then it applies."
msgstr "Dies ist am besten für Suchmaschinen-Bots geeignet, die umgeleitet werden müssen, wenn sich die Slug-Struktur ändert. Verwenden Sie eine Zeile pro User-Agent. Wenn der Text irgendwo in der User-Agent-Zeichenfolge gefunden wird, gilt er."

#: includes/html/settingsAdvanced.html includes/html/settingsAdvancedLogging.html
msgid "This is best for internal processes that don't need to be redirected when the slug structure changes. Search engine user agents should not go here so that they will be redirected when the slug structure changes."
msgstr "Dies ist am besten für interne Prozesse geeignet, die nicht umgeleitet werden müssen, wenn sich die Slug-Struktur ändert. Suchmaschinen-User-Agents sollten hier nicht eingetragen werden, damit sie umgeleitet werden, wenn sich die Slug-Struktur ändert."

#: includes/html/settingsAdvanced.html includes/html/settingsAdvancedContent.html
msgid "Pages listed here will not be redirected to (unless a redirect to the page already exists)."
msgstr "Hier aufgeführte Seiten werden nicht weitergeleitet (es sei denn, eine Weiterleitung zur Seite existiert bereits)."

#: includes/html/settingsAdvanced.html
msgid "The plugin will only redirect the post types specified here. Default WordPress post types are \"post\" and \"page.\" The \"product\" type is for WooCommerce users."
msgstr "Das Plugin leitet nur die hier angegebenen Beitragstypen weiter. Die Standard-WordPress-Beitragstypen sind \"post\" und \"page\". Der Typ \"product\" ist für WooCommerce-Benutzer."

#: includes/html/adminOptionsGeneral.html
msgid "When the number of captured 404s would cause an admin notification, an email will be sent to the addresses specified here. Multiple email addresses can be separated by commas (,). The \"from\" email address is always the default WordPress admin email:"
msgstr "Wenn die Anzahl der erfassten 404-Fehler eine Admin-Benachrichtigung auslösen würde, wird eine E-Mail an die hier angegebenen Adressen gesendet. Mehrere E-Mail-Adressen können durch Kommas (,) getrennt werden. Die \"Von\"-E-Mail-Adresse ist immer die Standard-WordPress-Admin-E-Mail:"

#: includes/DatabaseUpgradesEtc.php:125
msgid "404 Solution: N-gram spell check cache is being built in the background%s to optimize performance. This may take a few minutes on large sites."
msgstr "404 Solution: N-gram-Rechtschreibprüfungs-Cache wird im Hintergrund%s erstellt, um die Leistung zu optimieren. Dies kann auf großen Websites einige Minuten dauern."

#: includes/PluginLogic.php
msgid "N-gram cache rebuild is already scheduled or in progress. Please wait for it to complete."
msgstr "N-gram-Cache-Neuerstellung ist bereits geplant oder wird ausgeführt. Bitte warten Sie, bis der Vorgang abgeschlossen ist."

#: includes/PluginLogic.php
msgid "N-gram cache rebuild has been scheduled and will run in the background. This may take several minutes on large sites. You can continue using the plugin normally."
msgstr "N-gram-Cache-Neuerstellung wurde geplant und wird im Hintergrund ausgeführt. Dies kann auf großen Websites mehrere Minuten dauern. Sie können das Plugin normal weiter verwenden."

#: includes/PluginLogic.php
msgid "Failed to schedule N-gram cache rebuild. Please try again or check your WordPress cron configuration."
msgstr "N-gram-Cache-Neuerstellung konnte nicht geplant werden. Bitte versuchen Sie es erneut oder überprüfen Sie Ihre WordPress-Cron-Konfiguration."

#: includes/UninstallModal.php
msgid "Deactivate without feedback"
msgstr "Ohne Feedback deaktivieren"

#: includes/UninstallModal.php
msgid "Processing..."
msgstr "Verarbeite..."

#: includes/UninstallModal.php
msgid "Before deactivating, choose what happens to your data:"
msgstr "Wählen Sie vor der Deaktivierung, was mit Ihren Daten geschehen soll:"

#: includes/UninstallModal.php
msgid "Keep my redirect (%d)"
msgid_plural "Keep my redirects (%d)"
msgstr[0] "Meine Weiterleitung behalten (%d)"
msgstr[1] "Meine Weiterleitungen behalten (%d)"

#: includes/UninstallModal.php
msgid "— saves them for later if you reinstall"
msgstr "— speichert sie für später, wenn Sie neu installieren"

#: includes/UninstallModal.php
msgid "— historical data preserved"
msgstr "— historische Daten bleiben erhalten"

#: includes/UninstallModal.php
msgid "Cache tables are always deleted (can be rebuilt)"
msgstr "Cache-Tabellen werden immer gelöscht (können neu erstellt werden)"

#: includes/UninstallModal.php
msgid "What specifically isn't working?"
msgstr "Was funktioniert genau nicht?"

#: includes/UninstallModal.php
msgid "Redirects not triggering/working"
msgstr "Weiterleitungen werden nicht ausgelöst/funktionieren nicht"

#: includes/UninstallModal.php
msgid "Settings not saving"
msgstr "Einstellungen werden nicht gespeichert"

#: includes/UninstallModal.php
msgid "Admin pages showing errors"
msgstr "Admin-Seiten zeigen Fehler"

#: includes/UninstallModal.php
msgid "Suggestions not appearing"
msgstr "Vorschläge werden nicht angezeigt"

#: includes/UninstallModal.php
msgid "Conflicts with other plugins"
msgstr "Konflikte mit anderen Plugins"

#: includes/UninstallModal.php
msgid "Other issue (please specify below)"
msgstr "Anderes Problem (bitte unten angeben)"

#: includes/UninstallModal.php
msgid "What type of performance issue?"
msgstr "Welche Art von Leistungsproblem?"

#: includes/UninstallModal.php
msgid "Slow admin dashboard"
msgstr "Langsames Admin-Dashboard"

#: includes/UninstallModal.php
msgid "Slow frontend page loads"
msgstr "Langsame Seitenladezeiten im Frontend"

#: includes/UninstallModal.php
msgid "High database usage"
msgstr "Hohe Datenbankauslastung"

#: includes/UninstallModal.php
msgid "Memory issues"
msgstr "Speicherprobleme"

#: includes/UninstallModal.php
msgid "Other (please specify below)"
msgstr "Sonstiges (bitte unten angeben)"

#: includes/UninstallModal.php
msgid "What was confusing?"
msgstr "Was war verwirrend?"

#: includes/UninstallModal.php
msgid "Settings are confusing"
msgstr "Einstellungen sind verwirrend"

#: includes/UninstallModal.php
msgid "Too many options"
msgstr "Zu viele Optionen"

#: includes/UninstallModal.php
msgid "Unclear documentation"
msgstr "Unklare Dokumentation"

#: includes/UninstallModal.php
msgid "Which plugin are you switching to?"
msgstr "Zu welchem Plugin wechseln Sie?"

#: includes/UninstallModal.php
msgid "Plugin name (optional)"
msgstr "Plugin-Name (optional)"

#: includes/UninstallModal.php
msgid "Please tell us more (optional):"
msgstr "Bitte erzählen Sie uns mehr (optional):"

#: includes/UninstallModal.php
msgid "What's your reason for deactivating?"
msgstr "Was ist Ihr Grund für die Deaktivierung?"

#: includes/UninstallModal.php
msgid "Additional details (optional):"
msgstr "Zusätzliche Details (optional):"

#: includes/UninstallModal.php
msgid "Any other information about the issue..."
msgstr "Weitere Informationen zum Problem..."

#: includes/UninstallModal.php
msgid "For follow-up if needed"
msgstr "Für Rückfragen, falls erforderlich"

#: includes/UninstallModal.php
msgid "Include technical details (system info + sanitized log excerpt) to help diagnose the issue"
msgstr "Technische Details einbeziehen (Systeminformationen + bereinigter Log-Auszug), um bei der Diagnose des Problems zu helfen"

#: includes/UninstallModal.php
msgid "Feedback could not be sent."
msgstr "Feedback konnte nicht gesendet werden."

msgid "Collect incoming 404 URLs"
msgstr "Eingehende 404-URLs erfassen"

msgid "Calm Ops (Light)"
msgstr "Calm Ops (Hell)"

msgid "Monochrome Minimal (Light)"
msgstr "Monochrom Minimal (Hell)"

msgid "Neon Slate (Dark)"
msgstr "Neon Slate (Dunkel)"

msgid "Obsidian Blue (Dark)"
msgstr "Obsidian Blue (Dunkel)"

#: includes/ajax/SettingsModeToggle.php
msgid "Invalid security token"
msgstr "Ungültiges Sicherheitstoken"

msgid "Unauthorized"
msgstr "Nicht autorisiert"

msgid "Invalid mode"
msgstr "Ungültiger Modus"

msgid "Settings mode updated"
msgstr "Einstellungsmodus aktualisiert"

msgid "Failed to update settings mode"
msgstr "Einstellungsmodus konnte nicht aktualisiert werden"
#: includes/View.php - Simple/Advanced Mode Toggle
msgid "Simple Mode"
msgstr "Einfacher Modus"

msgid "Advanced Mode"
msgstr "Erweiterter Modus"

msgid "Simple Mode shows essential options only. Switch to Advanced Mode for full configuration."
msgstr "Der einfache Modus zeigt nur wesentliche Optionen. Wechseln Sie zum erweiterten Modus für die vollständige Konfiguration."

msgid "Advanced Mode shows all options. Switch to Simple Mode for a streamlined view."
msgstr "Der erweiterte Modus zeigt alle Optionen. Wechseln Sie zum einfachen Modus für eine vereinfachte Ansicht."

msgid "Default (Follows WordPress)"
msgstr "Standard (folgt WordPress)"

msgid "Core Settings"
msgstr "Grundeinstellungen"

msgid "404 Capture"
msgstr "404-Erfassung"

msgid "Default 404 destination"
msgstr "Standard-404-Ziel"

msgid "Where to send visitors when a 404 error occurs"
msgstr "Wohin Besucher bei einem 404-Fehler weitergeleitet werden"

msgid "Automatically redirect 404s to similar pages when a good match is found"
msgstr "404-Fehler automatisch auf ähnliche Seiten umleiten, wenn eine gute Übereinstimmung gefunden wird"

msgid "Redirect type"
msgstr "Weiterleitungstyp"

msgid "301 for SEO, 302 for temporary changes"
msgstr "301 für SEO, 302 für vorübergehende Änderungen"

msgid "Log 404 errors so you can review and fix them"
msgstr "404-Fehler protokollieren, damit Sie diese überprüfen und beheben können"

msgid "Delete captured URLs after"
msgstr "Erfasste URLs löschen nach"

msgid "days"
msgstr "Tagen"

msgid "Auto-remove old 404 records (0 to keep forever)"
msgstr "Alte 404-Einträge automatisch löschen (0 für dauerhaft behalten)"

msgid "Notify me when captured URLs exceed"
msgstr "Benachrichtigen, wenn erfasste URLs überschreiten"

msgid "Show admin notice when 404 count gets high (0 to disable)"
msgstr "Admin-Hinweis anzeigen, wenn die 404-Anzahl hoch wird (0 zum Deaktivieren)"

msgid "Maximum log storage"
msgstr "Maximaler Protokollspeicher"

msgid "Oldest logs are deleted when this limit is reached"
msgstr "Älteste Protokolle werden gelöscht, wenn dieses Limit erreicht wird"

msgid "Need more control? Switch to Advanced Mode for 30+ additional options."
msgstr "Mehr Kontrolle benötigt? Wechseln Sie zum erweiterten Modus für über 30 zusätzliche Optionen."

msgid "Need more control?"
msgstr "Brauchen Sie mehr Kontrolle?"

msgid "Switch to Advanced Mode"
msgstr "Wechseln Sie in den erweiterten Modus"

msgid "for 30+ additional options."
msgstr "für mehr als 30 zusätzliche Optionen."

msgid "Statistics"
msgstr "Statistiken"

msgid "Example:"
msgstr "Beispiel:"

msgid "/events/(.+) will match any URL that begins with /events/ and redirect to the specified page. Since a capture group is used, you can use a $1 replacement in the destination string of an external URL."
msgstr "/events/(.+) stimmt mit jeder URL überein, die mit /events/ beginnt, und leitet auf die angegebene Seite weiter. Da eine Erfassungsgruppe verwendet wird, können Sie einen $1-Platzhalter im Ziel-String einer externen URL verwenden."

msgid "URLs to redirect"
msgstr "URLs zur Weiterleitung"

msgid "Captured"
msgstr "Erfasst"

msgid "Ignored"
msgstr "Ignoriert"

msgid "Later"
msgstr "Später"

msgid "Type to filter URLs... (press Enter)"
msgstr "Tippen, um URLs zu filtern... (Eingabetaste drücken)"

msgid "Are you sure you want to permanently delete all items in trash?"
msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie alle Elemente im Papierkorb dauerhaft löschen möchten?"

msgid "selected"
msgstr "ausgewählt"

msgid "Mark Captured"
msgstr "Als erfasst markieren"

msgid "Mark Ignored"
msgstr "Als ignoriert markieren"

msgid "Move to Trash"
msgstr "In den Papierkorb verschieben"

msgid "Create Redirect"
msgstr "Weiterleitung erstellen"

msgid "Clear"
msgstr "Leeren"

msgid "Never"
msgstr "Niemals"

msgid "Captured 404 URL"
msgstr "Erfasste 404-URL"

msgid "Ignored URL - will not be suggested"
msgstr "Ignorierte URL – wird nicht vorgeschlagen"

msgid "Edit"
msgstr "Bearbeiten"

msgid "View Logs"
msgstr "Protokolle anzeigen"

msgid "Delete Permanently"
msgstr "Dauerhaft löschen"

msgid "Are you sure you want to permanently delete this item?"
msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie dieses Element dauerhaft löschen möchten?"

msgid "Delete"
msgstr "Löschen"

msgid "Ignore"
msgstr "Ignorieren"

msgid "Manual"
msgstr "Manuell"

msgid "Automatic"
msgstr "Automatisch"

msgid "Type to filter redirects... (press Enter)"
msgstr "Tippen, um Weiterleitungen zu filtern... (Eingabetaste drücken)"

msgid "redirects selected"
msgstr "Weiterleitungen ausgewählt"

msgid "Bulk Actions"
msgstr "Massenaktionen"

msgid "Edit Redirects"
msgstr "Weiterleitungen bearbeiten"

msgid "Restore Redirects"
msgstr "Weiterleitungen wiederherstellen"

msgid "Clear Selection"
msgstr "Auswahl aufheben"

msgid "Are you sure you want to permanently delete all items in the trash?"
msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie alle Elemente im Papierkorb dauerhaft löschen möchten?"

msgid "Add Manual Redirect"
msgstr "Manuelle Weiterleitung hinzufügen"

msgid "The URL path that should be redirected (without domain)"
msgstr "Der URL-Pfad, der umgeleitet werden soll (ohne Domain)"

msgid "Permanent Redirect (Recommended for SEO)"
msgstr "Permanente Weiterleitung (empfohlen für SEO)"

msgid "Temporary Redirect"
msgstr "Temporäre Weiterleitung"

msgid "logs"
msgstr "Protokolle"

msgid "redirects"
msgstr "Weiterleitungen"

msgid "Showing %1$d-%2$d of %3$d %4$s"
msgstr "%1$d–%2$d von %3$d %4$s werden angezeigt"

msgid "Redirects will appear here once created."
msgstr "Weiterleitungen werden hier angezeigt, sobald sie erstellt wurden."

msgid "Redirect Logs"
msgstr "Weiterleitungsprotokolle"

msgid "Action"
msgstr "Aktion"

msgid "404"
msgstr "404"

msgid "Today's Stats"
msgstr "Heutige Statistiken"

msgid "This Month"
msgstr "Diesen Monat"

msgid "This Year"
msgstr "Dieses Jahr"

msgid "All Stats"
msgstr "Alle Statistiken"

msgid "Visit URL"
msgstr "URL besuchen"

msgid "This page doesn't exist or is not published so the redirect won't work."
msgstr "Diese Seite existiert nicht oder ist nicht veröffentlicht, daher funktioniert die Weiterleitung nicht."

#: includes/DataAccess.php
msgid "Just now"
msgstr "Soeben"

#: includes/View.php
msgid "Data may not be immediately updated. Refresh to see latest changes."
msgstr "Die Daten werden möglicherweise nicht sofort aktualisiert. Aktualisieren Sie, um die neuesten Änderungen anzuzeigen."

#: includes/View.php
msgid "Last updated: %s"
msgstr "Letzte Aktualisierung: %s"
#: includes/View.php
msgid "Last checked: %s"
msgstr "Zuletzt geprueft: %s"

#: includes/View.php
msgid "Refresh scheduled"
msgstr "Aktualisierung geplant"

#: includes/View.php
msgid "Refresh running"
msgstr "Aktualisierung laeuft"

#: includes/View.php
msgid "Refresh paused"
msgstr "Aktualisierung pausiert"

#: includes/WordPress_Connector.php
msgid "second"
msgstr "zweite"

#: includes/WordPress_Connector.php
msgid "seconds"
msgstr "Sekunden"

#: includes/WordPress_Connector.php
msgid "minute"
msgstr "Minute"

#: includes/WordPress_Connector.php
msgid "minutes"
msgstr "Minuten"

#: includes/WordPress_Connector.php
msgid "hour"
msgstr "Stunde"

#: includes/WordPress_Connector.php
msgid "hours"
msgstr "Std."

#: includes/WordPress_Connector.php
msgid "day"
msgstr "Tag"

#: includes/WordPress_Connector.php
msgid "ago"
msgstr "vor"

#: includes/SetupWizard.php
msgid "Security check failed. Please try again."
msgstr "Sicherheitsprüfung fehlgeschlagen. Bitte versuchen Sie es erneut."

#: includes/SetupWizard.php
msgid "Error"
msgstr "Fehler"

#: includes/SetupWizard.php
msgid "You do not have permission to access this page."
msgstr "Sie haben keine Berechtigung, auf diese Seite zuzugreifen."

#: includes/SetupWizard.php
msgid "Welcome to 404 Solution"
msgstr "Willkommen bei 404 Solution"

#: includes/SetupWizard.php
msgid "Close"
msgstr "Schließen"

#: includes/SetupWizard.php
msgid "404 Solution helps you automatically handle 404 errors and broken links on your site."
msgstr "404 Solution hilft Ihnen, 404-Fehler und defekte Links auf Ihrer Website automatisch zu behandeln."

#: includes/SetupWizard.php
msgid "Let's configure how it handles missing pages. You can always change these settings later."
msgstr "Lassen Sie uns konfigurieren, wie fehlende Seiten behandelt werden. Sie können diese Einstellungen jederzeit ändern."

#: includes/SetupWizard.php
msgid "When a page is not found, what should happen?"
msgstr "Was soll passieren, wenn eine Seite nicht gefunden wird?"

#: includes/SetupWizard.php
msgid "Automatically redirect to similar page (recommended)"
msgstr "Automatisch auf ähnliche Seite umleiten (empfohlen)"

#: includes/SetupWizard.php
msgid "When a match is found, redirect visitors automatically"
msgstr "Bei Übereinstimmung Besucher automatisch umleiten"

#: includes/SetupWizard.php
msgid "Just show the default 404 page"
msgstr "Einfach die Standard-404-Seite anzeigen"

#: includes/SetupWizard.php
msgid "Use WordPress's standard \"Page not found\" screen. Manual redirects still work."
msgstr "WordPress-Standard \"Seite nicht gefunden\" verwenden. Manuelle Weiterleitungen funktionieren weiterhin."

#: includes/SetupWizard.php
msgid "Log 404 errors for review?"
msgstr "404-Fehler zur Überprüfung protokollieren?"

#: includes/SetupWizard.php
msgid "Yes, log 404 errors"
msgstr "Ja, 404-Fehler protokollieren"

#: includes/SetupWizard.php
msgid "Track missing pages so you can create redirects later"
msgstr "Fehlende Seiten verfolgen, um später Weiterleitungen zu erstellen"

#: includes/SetupWizard.php
msgid "No, don't log 404s"
msgstr "Nein, 404-Fehler nicht protokollieren"

#: includes/SetupWizard.php
msgid "Only handle manually created redirects"
msgstr "Nur manuell erstellte Weiterleitungen verarbeiten"

#: includes/SetupWizard.php
msgid "Skip Setup"
msgstr "Einrichtung überspringen"

#: includes/SetupWizard.php
msgid "Save & Get Started"
msgstr "Speichern und loslegen"

#: includes/html/tableRowPageRedirects.html
msgid "url-is-normal"
msgstr "URL-ist-normal"

#: includes/html/tableRowPageRedirects.html
msgid "url-looks-like-regex"
msgstr "URL-sieht-wie-regex aus"

#: includes/html/tableRowPageRedirects.html
msgid "This URL looks like a regular expression but is not marked as one. Edit the redirect and check \"Treat this URL as a regular expression\"."
msgstr "Diese URL sieht aus wie ein regulärer Ausdruck, ist jedoch nicht als solcher gekennzeichnet. Bearbeiten Sie die Weiterleitung und aktivieren Sie „Diese URL als regulären Ausdruck behandeln“."

msgid "Create redirect from old URL to new URL"
msgstr "Weiterleitung von alter URL zur neuen URL erstellen"

msgid "If you change the permalink/slug, a redirect will be created from the old URL to the new one."
msgstr "Wenn Sie den Permalink/Slug ändern, wird eine Weiterleitung von der alten URL zur neuen erstellt."

msgid "Redirect options are available after the post is published."
msgstr "Weiterleitungsoptionen sind nach der Veröffentlichung des Beitrags verfügbar."

msgid "404 Solution"
msgstr "404 Lösung"

msgid "Slug changed:"
msgstr "Slug geändert:"

#: includes/html/paginationLinks.html
msgid "Filter results"
msgstr "Ergebnisse filtern"

#: includes/html/paginationLinks.html
msgid "Press Enter to search"
msgstr "Enter drücken zum Suchen"

#: includes/html/paginationLinks.html
msgid "Pagination"
msgstr "Seitennavigation"
#: includes/html/paginationLinks.html
msgid "data-pagination-current-signature"
msgstr "data-pagination-current-signature"

#: includes/html/paginationLinks.html
msgid "data-pagination-current-orderby"
msgstr "data-pagination-current-orderby"

#: includes/html/paginationLinks.html
msgid "data-pagination-current-order"
msgstr "data-pagination-current-order"

#: includes/html/paginationLinks.html
msgid "data-pagination-current-filter"
msgstr "data-pagination-current-filter"

#: includes/html/paginationLinks.html
msgid "data-pagination-current-paged"
msgstr "data-pagination-current-paged"

#: includes/html/paginationLinks.html
msgid "data-pagination-current-logsid"
msgstr "data-pagination-current-logsid"

#: includes/View.php
msgid "Select all"
msgstr "Alle auswählen"

#: includes/html/settingsModeToggle.html
msgid "Settings mode"
msgstr "Einstellungsmodus"

#: includes/html/viewSuggestions.html
msgid "Require minimum match quality"
msgstr "Mindestübereinstimmungsqualität erfordern"

#: includes/html/viewSuggestions.html
msgid "Only show suggestions that closely match the requested URL. This filters out weak matches that may confuse visitors."
msgstr "Nur Vorschläge anzeigen, die gut zur angeforderten URL passen. Dies filtert schwache Übereinstimmungen heraus, die Besucher verwirren könnten."

msgid "404 Solution Logs"
msgstr "404 Solution-Protokolle"

msgid "Timestamp"
msgstr "Zeitstempel"

msgid "Requested URL"
msgstr "Angeforderte URL"

msgid "Destination URL"
msgstr "Ziel-URL"

msgid "Some items could not be anonymized."
msgstr "Einige Elemente konnten nicht anonymisiert werden."

msgid "Rate limit exceeded. Please try again later."
msgstr "Ratenlimit ueberschritten. Bitte spaeter erneut versuchen."

msgid "Invalid nonce. Please reload the page."
msgstr "Ungueltiger Nonce. Bitte die Seite neu laden."

#: includes/View.php
msgid "Diagnostics"
msgstr "Diagnose"

#: includes/View.php
msgid "Quick environment checks for troubleshooting and support."
msgstr "Schnelle Umgebungsprüfungen zur Fehlerbehebung und Unterstützung."

#: includes/View.php
msgid "OK"
msgstr "OK *"

#: includes/View.php
msgid "Warning"
msgstr "Warnung"

#: includes/View.php
msgid "Info"
msgstr "Info *"

#: includes/View.php
msgid "Plugin Version"
msgstr "Plugin-Version"

#: includes/View.php
msgid "WordPress Version"
msgstr "WordPress-Version"

#: includes/View.php
msgid "PHP Version"
msgstr "PHP-Version"

#: includes/View.php
msgid "Uploads Directory"
msgstr "Uploads-Verzeichnis"

#: includes/View.php
msgid "Not available"
msgstr "Nicht verfügbar"

#: includes/View.php
msgid "Uploads Writable"
msgstr "Uploads beschreibbar"

#: includes/View.php
msgid "Yes"
msgstr "Ja"

#: includes/View.php
msgid "No"
msgstr "NEIN"

#: includes/View.php
msgid "mbstring Extension"
msgstr "mbstring Erweiterung"

#: includes/View.php
msgid "Loaded"
msgstr "Geladen"

#: includes/View.php
msgid "Missing"
msgstr "Fehlen"

#: includes/View.php
msgid "ZipArchive Support"
msgstr "ZipArchive Unterstützung"

#: includes/View.php
msgid "Available"
msgstr "Verfügbar"

#: includes/View.php
msgid "WP_DEBUG"
msgstr "WP_DEBUG *"

#: includes/View.php
msgid "Enabled"
msgstr "Ermöglicht"

#: includes/View.php
msgid "Disabled"
msgstr "Deaktiviert"

#: includes/html/paginationLinks.html
msgid "data-pagination-auto-refresh"
msgstr "data-pagination-auto-refresh *"

#: includes/html/paginationLinks.html
msgid "data-pagination-refresh-started-text"
msgstr "data-pagination-refresh-started-text *"

#: includes/html/paginationLinks.html
msgid "data-pagination-refresh-finished-text"
msgstr "data-pagination-refresh-finished-text *"

#: includes/View.php
msgid "250ms"
msgstr "250 ms"

#: includes/View.php
msgid "500ms"
msgstr "500 ms"

#: includes/View.php
msgid "900ms"
msgstr "900 ms"

#: includes/View.php
msgid "Disable"
msgstr "Deaktivieren"

#: includes/View.php
msgid "Simulated DB Latency"
msgstr "Simulierte DB-Latenz"

#: includes/View.php
msgid "ON (%d ms per plugin query)"
msgstr "ON (%d ms pro Plugin-Abfrage)"

#: includes/View.php
msgid "OFF"
msgstr "AUS"

#: includes/View.php
msgid "Refreshing data in background…"
msgstr "Daten werden im Hintergrund aktualisiert…"

#: includes/View.php
msgid "Data refreshed"
msgstr "Daten aktualisiert"

msgid "(Destination unavailable)"
msgstr "(Ziel nicht verfügbar)"

#: includes/View.php
msgid "Refresh available"
msgstr "Aktualisierung verfügbar"

msgid "More info"
msgstr "Weitere Informationen"

msgid "Destination missing. Edit this redirect and choose a destination."
msgstr "Ziel fehlt. Bearbeiten Sie diese Weiterleitung und wählen Sie ein Ziel."

msgid "(Destination missing)"
msgstr "(Ziel fehlt)"

msgid "data-pagination-refresh-available-text"
msgstr "data-pagination-refresh-available-text"

msgid "destination-warning-text"
msgstr "destination-warning-text"

msgid "%d minute ago"
msgid_plural "%d minutes ago"
msgstr[0] "vor %d Minute"
msgstr[1] "vor %d Minuten"

msgid "%d hour ago"
msgid_plural "%d hours ago"
msgstr[0] "vor %d Stunde"
msgstr[1] "vor %d Stunden"

msgid "%d day ago"
msgid_plural "%d days ago"
msgstr[0] "vor %d Tag"
msgstr[1] "vor %d Tagen"

msgid "Database storage appears full (disk/engine space). Plugin write-heavy tasks are temporarily paused."
msgstr "Der Datenbankspeicher scheint voll zu sein (Festplatten-/Engine-Speicher). Schreibintensive Plugin-Aufgaben sind vorübergehend pausiert."

msgid "Database query quota was exceeded (for example max_questions). Non-essential plugin background tasks are temporarily paused."
msgstr "Das Datenbankabfragekontingent wurde überschritten (z. B. max_questions). Nicht wesentliche Hintergrundaufgaben des Plugins sind vorübergehend pausiert."

msgid "Database appears to be in read-only mode. Plugin write operations are temporarily paused."
msgstr "Die Datenbank scheint sich im Nur-Lese-Modus zu befinden. Schreibvorgänge des Plugins sind vorübergehend pausiert."

msgid "Database collation mismatch was detected. A compatibility fallback was used where possible."
msgstr "Eine Kollationsabweichung in der Datenbank wurde erkannt. Ein Kompatibilitätsmodus wurde nach Möglichkeit verwendet."

msgid "Some required plugin files are missing. Please reinstall the plugin package."
msgstr "Einige erforderliche Plugin-Dateien fehlen. Bitte installieren Sie das Plugin-Paket neu."

msgid "Contact your hosting provider. This is usually caused by a database quota, tablespace limit, or full /tmp partition — not necessarily a full disk."
msgstr "Kontaktieren Sie Ihren Hosting-Anbieter. Dies wird in der Regel durch ein Datenbankkontingent, eine Tablespace-Begrenzung oder eine volle /tmp-Partition verursacht — nicht unbedingt durch eine volle Festplatte."

msgid "Your database is currently in read-only mode. Contact your hosting provider."
msgstr "Ihre Datenbank befindet sich derzeit im Nur-Lese-Modus. Kontaktieren Sie Ihren Hosting-Anbieter."

msgid "Your database query quota was exceeded. This usually resets automatically."
msgstr "Ihr Datenbankabfragekontingent wurde überschritten. Es wird normalerweise automatisch zurückgesetzt."

msgid "Show database error details"
msgstr "Datenbankfehlerdetails anzeigen"

msgid "Exclude from 404 redirect suggestions"
msgstr "Von 404-Weiterleitungsvorschlägen ausschließen"

msgid "When checked, this post will not be suggested as a redirect target for 404 errors."
msgstr "Wenn aktiviert, wird dieser Beitrag nicht als Weiterleitungsziel für 404-Fehler vorgeschlagen."

msgid "When checked, this term will not be suggested as a redirect target for 404 errors."
msgstr "Wenn aktiviert, wird dieser Begriff nicht als Weiterleitungsziel für 404-Fehler vorgeschlagen."

#: includes/html/settingsAdvanced.html includes/html/settingsAdvancedSystem.html
msgid "Title engine score override"
msgstr "Bewertungsschwelle der Titel-Engine"

#: includes/html/settingsAdvanced.html includes/html/settingsAdvancedSystem.html
msgid "Override for the title keyword engine (blank inherits the global score above)"
msgstr "Überschreibung für die Titel-Suchmaschine (leer übernimmt die globale Punktzahl oben)"

#: includes/html/settingsAdvanced.html includes/html/settingsAdvancedSystem.html
msgid "Category/tag engine score override"
msgstr "Bewertungsschwelle der Kategorie-/Schlagwort-Engine"

#: includes/html/settingsAdvanced.html includes/html/settingsAdvancedSystem.html
msgid "Override for the category/tag keyword engine (blank inherits the global score above)"
msgstr "Überschreibung für die Kategorie/Tag-Suchmaschine (leer übernimmt die globale Punktzahl oben)"

#: includes/html/settingsAdvanced.html includes/html/settingsAdvancedSystem.html
msgid "Content engine score override"
msgstr "Bewertungsschwelle der Inhalts-Engine"

#: includes/html/settingsAdvanced.html includes/html/settingsAdvancedSystem.html
msgid "Override for the content keyword engine (blank inherits the global score above)"
msgstr "Überschreibung für die Inhalts-Suchmaschine (leer übernimmt die globale Punktzahl oben)"

#: includes/PluginLogic.php
msgid "Error: Per-engine score override must be empty or a number between 0 and 99"
msgstr "Fehler: Der Bewertungsschwellenwert pro Engine muss leer oder eine Zahl zwischen 0 und 99 sein"

msgid "Engine"
msgstr "Suchmaschine"

msgid "Status"
msgstr "Status"

#: includes/engine/SlugMatchingEngine.php
msgid "exact slug"
msgstr "exakter Slug"

#: includes/engine/UrlFixEngine.php
msgid "url fix"
msgstr "URL-Korrektur"

#: includes/engine/TitleMatchingEngine.php
msgid "title keywords"
msgstr "Titel-Schlüsselwörter"

#: includes/engine/CategoryTagMatchingEngine.php
msgid "category/tag keywords"
msgstr "Kategorie-/Schlagwort-Schlüsselwörter"

#: includes/engine/ContentMatchingEngine.php
msgid "content keywords"
msgstr "Inhalts-Schlüsselwörter"

#: includes/engine/SpellingMatchingEngine.php
msgid "spell check"
msgstr "Rechtschreibprüfung"

#: includes/engine/ArchiveFallbackEngine.php
msgid "archive fallback"
msgstr "Archiv-Fallback"

#: includes/FrontendRequestPipeline.php
msgid "wp guess"
msgstr "WP-Vermutung"

#: includes/ImportExportService.php
msgid "Error: Native export file does not exist."
msgstr "Fehler: Die native Exportdatei existiert nicht."

#: includes/ImportExportService.php
msgid "Error: Could not read native export file."
msgstr "Fehler: Die native Exportdatei konnte nicht gelesen werden."

#: includes/ImportExportService.php
msgid "Error: Could not create Redirection export file."
msgstr "Fehler: Die Redirection-Exportdatei konnte nicht erstellt werden."

#: includes/ImportExportService.php
msgid "File upload error."
msgstr "Fehler beim Hochladen der Datei."

#: includes/ImportExportService.php
msgid "Error: Invalid file type. Only CSV/TXT files are allowed."
msgstr "Fehler: Ungültiger Dateityp. Nur CSV/TXT-Dateien sind erlaubt."

#: includes/ImportExportService.php
msgid "Error: File too large. Maximum size is 5MB."
msgstr "Fehler: Datei zu groß. Die maximale Größe beträgt 5 MB."

#: includes/ImportExportService.php
msgid "Error: Unable to determine file type."
msgstr "Fehler: Der Dateityp konnte nicht ermittelt werden."

#: includes/ImportExportService.php
msgid "Error: Invalid file type. Only CSV files are allowed."
msgstr "Fehler: Ungültiger Dateityp. Nur CSV-Dateien sind erlaubt."

#: includes/ImportExportService.php
msgid "Error opening the file."
msgstr "Fehler beim Öffnen der Datei."

#: includes/ImportExportService.php
msgid "Dry run complete. Valid redirects: %d. Invalid rows: %d. Total rows processed: %d."
msgstr "Testlauf abgeschlossen. Gültige Weiterleitungen: %d. Ungültige Zeilen: %d. Verarbeitete Zeilen insgesamt: %d."

#: includes/ImportExportService.php
msgid "Preview issues:"
msgstr "Vorschau-Probleme:"

#: includes/ImportExportService.php
msgid "Error:"
msgstr "Fehler:"

#: includes/ImportExportService.php
msgid "Ignored importing redirect because a redirect with the same from URL already exists. URL:"
msgstr "Weiterleitung beim Import ignoriert, da bereits eine Weiterleitung mit derselben Quell-URL existiert. URL:"

#: includes/ImportExportService.php
msgid "Unrecognized destination type while importing file. Destination:"
msgstr "Unbekannter Zieltyp beim Importieren der Datei. Ziel:"

#: includes/ImportExportService.php
msgid "Couldn't find post from slug. slug:"
msgstr "Beitrag konnte anhand des Slugs nicht gefunden werden. Slug:"

#: includes/ImportExportService.php
msgid "Invalid CSV format. %d columns found but 2 or 5 expected."
msgstr "Ungültiges CSV-Format. %d Spalten gefunden, aber 2 oder 5 erwartet."

#: includes/ImportExportService.php
msgid "Invalid CSV format. Could not map source/destination columns."
msgstr "Ungültiges CSV-Format. Quell-/Zielspalten konnten nicht zugeordnet werden."

#: includes/ImportExportService.php
msgid "Invalid CSV format. %d columns found but 2, 5, 6, or 7 expected."
msgstr "Ungültiges CSV-Format. %d Spalten gefunden, aber 2, 5, 6 oder 7 erwartet."

#: includes/ShortCode.php
msgid "Loading page suggestions..."
msgstr "Seitenvorschläge werden geladen..."

#: 404-solution.php:603
msgid "A temporary MySQL table was corrupted, usually caused by disk or hardware issues. The plugin cannot repair it. Please contact your hosting provider."
msgstr "Eine temporäre MySQL-Tabelle ist beschädigt, was in der Regel durch Festplatten- oder Hardwareprobleme verursacht wird. Das Plugin kann sie nicht reparieren. Bitte kontaktieren Sie Ihren Hosting-Anbieter."

#: 404-solution.php:605
msgid "The 404 Solution log table is full. The plugin automatically trimmed the oldest 1,000 log entries to free space, but logging may still be limited. Please contact your hosting provider about disk space."
msgstr "Die Protokolltabelle von 404 Solution ist voll. Das Plugin hat automatisch die 1.000 ältesten Einträge gelöscht, um Platz freizugeben, aber die Protokollierung kann dennoch eingeschränkt sein. Kontaktieren Sie Ihren Hosting-Anbieter wegen des Speicherplatzes."

#: includes/DataAccessTrait_Maintenance.php:71
msgid "A database temporary table is corrupted — this is usually caused by a full or failing disk. Please contact your host. (MySQL error 1034)"
msgstr "Eine temporäre Datenbanktabelle ist beschädigt — dies wird in der Regel durch eine volle oder defekte Festplatte verursacht. Bitte kontaktieren Sie Ihren Host. (MySQL-Fehler 1034)"

#: includes/DataAccessTrait_Logs.php:1139
msgid "The 404 Solution log table is full and cannot accept new entries. This is usually caused by a full disk. Please contact your host or manually prune the logs table."
msgstr "Die Protokolltabelle von 404 Solution ist voll und kann keine neuen Einträge akzeptieren. Dies wird in der Regel durch eine volle Festplatte verursacht. Kontaktieren Sie Ihren Hosting-Anbieter oder bereinigen Sie die Protokolltabelle manuell."

#: includes/PermalinkCache.php
msgid "Permalink cache appears empty after rebuild — suggestions may be degraded. Try rebuilding again or check available disk space."
msgstr "Der Permalink-Cache scheint nach der Neuerstellung leer zu sein — Vorschläge könnten beeinträchtigt sein. Versuchen Sie, ihn erneut zu erstellen, oder prüfen Sie den verfügbaren Speicherplatz."

#: 404-solution.php
msgid "The permalink cache appears to be empty. Try rebuilding it from the Tools tab, or check that your site has enough disk space."
msgstr "Der Permalink-Cache scheint leer zu sein. Versuchen Sie, ihn über den Reiter Tools neu zu erstellen, oder prüfen Sie, ob Ihre Website über ausreichend Speicherplatz verfügt."

#: includes/ViewTrait_RedirectsTable.php
msgid "Destination returned 404 recently — redirect suspended until destination is restored."
msgstr "Das Ziel hat kürzlich einen 404-Fehler zurückgegeben — die Weiterleitung ist bis zur Wiederherstellung des Ziels ausgesetzt."

# Strings added for new features (3.3.8)

msgid "A database lock wait timeout occurred. If this persists, contact your host — another process may be holding a long-running lock."
msgstr "Ein Datenbank-Sperrwartezeit-Timeout ist aufgetreten. Falls dieses Problem bestehen bleibt, kontaktieren Sie Ihren Hoster – ein anderer Prozess hält möglicherweise eine lang andauernde Sperre."

msgid "The InnoDB tablespace appears to be exhausted. Deleting plugin data will NOT free this space. Contact your hosting provider to expand the InnoDB tablespace (ibdata1)."
msgstr "Der InnoDB-Tablespace scheint erschöpft zu sein. Das Löschen von Plugin-Daten gibt diesen Speicherplatz NICHT frei. Kontaktieren Sie Ihren Hosting-Anbieter, um den InnoDB-Tablespace (ibdata1) zu erweitern."

msgid "Email notification frequency"
msgstr "E-Mail-Benachrichtigungshäufigkeit"

msgid "Instant (when threshold exceeded)"
msgstr "Sofort (bei Überschreitung des Schwellenwerts)"

msgid "Daily digest"
msgstr "Tägliche Zusammenfassung"

msgid "Weekly digest"
msgstr "Wöchentliche Zusammenfassung"

msgid "Choose how often to receive email notifications about captured 404s."
msgstr "Wählen Sie, wie oft Sie E-Mail-Benachrichtigungen über erfasste 404-Fehler erhalten möchten."

msgid "Temporary 307 (preserve method)"
msgstr "Temporär 307 (Methode beibehalten)"

msgid "Permanent 308 (preserve method)"
msgstr "Permanent 308 (Methode beibehalten)"

msgid "Loading chart data…"
msgstr "Diagrammdaten werden geladen…"

msgid "Could not load chart data."
msgstr "Diagrammdaten konnten nicht geladen werden."

msgid "404 Hits per Day"
msgstr "404-Treffer pro Tag"

msgid "Redirects per Day"
msgstr "Weiterleitungen pro Tag"

msgid "New Captures per Day"
msgstr "Neue Erfassungen pro Tag"

msgid "Trends (Last 30 Days)"
msgstr "Trends (letzte 30 Tage)"

msgid "Trend Analytics"
msgstr "Trend-Analyse"

msgid "7 days"
msgstr "7 Tage"

msgid "30 days"
msgstr "30 Tage"

msgid "90 days"
msgstr "90 Tage"

msgid "Period"
msgstr "Zeitraum"

msgid "No broken internal links found."
msgstr "Keine defekten internen Links gefunden."

msgid "Found %1$d broken internal link(s) across %2$d post(s)/page(s)."
msgstr "%1$d defekte(r) interne(r) Link(s) in %2$d Beitrag/Beiträgen bzw. Seite(n) gefunden."

msgid "Post/Page"
msgstr "Beitrag/Seite"

msgid "Broken URL"
msgstr "Defekte URL"

msgid "404 Hits"
msgstr "404-Treffer"

msgid "Broken Internal Links"
msgstr "Defekte interne Links"

msgid "Migrate from Another Plugin"
msgstr "Von einem anderen Plugin migrieren"

msgid "Rank Math"
msgstr "Rank Math"

msgid "Yoast SEO Premium"
msgstr "Yoast SEO Premium"

msgid "AIOSEO"
msgstr "AIOSEO"

msgid "Safe Redirect Manager"
msgstr "Safe Redirect Manager"

msgid "Redirection Plugin"
msgstr "Redirection Plugin"

msgid "No supported redirect plugins detected on this site."
msgstr "Auf dieser Website wurden keine unterstützten Weiterleitungs-Plugins erkannt."

msgid "Supported plugins: Rank Math, Yoast SEO Premium, AIOSEO, Safe Redirect Manager, Redirection."
msgstr "Unterstützte Plugins: Rank Math, Yoast SEO Premium, AIOSEO, Safe Redirect Manager, Redirection."

msgid "Detected redirect plugins:"
msgstr "Erkannte Weiterleitungs-Plugins:"

msgid "Source plugin:"
msgstr "Quell-Plugin:"

msgid "Import Redirects"
msgstr "Weiterleitungen importieren"

msgid "This will import all active redirects from the selected plugin into 404 Solution. Regex and redirect codes are preserved."
msgstr "Hiermit werden alle aktiven Weiterleitungen aus dem ausgewählten Plugin in 404 Solution importiert. Regex und Weiterleitungscodes bleiben erhalten."

msgid "Temporary Redirect (preserve method)"
msgstr "Temporäre Weiterleitung (Methode beibehalten)"

msgid "Permanent Redirect (preserve method)"
msgstr "Permanente Weiterleitung (Methode beibehalten)"

msgid "Gone (resource permanently removed)"
msgstr "Entfernt (Ressource dauerhaft gelöscht)"

msgid "Conditions (optional)"
msgstr "Bedingungen (optional)"

msgid "This redirect only fires when all conditions are met. Leave empty to always redirect."
msgstr "Diese Weiterleitung wird nur ausgeführt, wenn alle Bedingungen erfüllt sind. Leer lassen, um immer weiterzuleiten."

msgid "+ Add Condition"
msgstr "+ Bedingung hinzufügen"

msgid "Logic"
msgstr "Logik"

msgid "AND"
msgstr "UND"

msgid "OR"
msgstr "ODER"

msgid "Login Status"
msgstr "Anmeldestatus"

msgid "User Role"
msgstr "Benutzerrolle"

msgid "Referrer URL"
msgstr "Referrer-URL"

msgid "User Agent"
msgstr "User Agent"

msgid "IP Range (CIDR)"
msgstr "IP-Bereich (CIDR)"

msgid "HTTP Header"
msgstr "HTTP-Header"

msgid "Condition type"
msgstr "Bedingungstyp"

msgid "— Select type —"
msgstr "— Typ auswählen —"

msgid "equals"
msgstr "ist gleich"

msgid "not equals"
msgstr "ist nicht gleich"

msgid "contains"
msgstr "enthält"

msgid "does not contain"
msgstr "enthält nicht"

msgid "matches regex"
msgstr "stimmt mit Regex überein"

msgid "Operator"
msgstr "Operator"

msgid "Value"
msgstr "Wert"

msgid "Condition value"
msgstr "Bedingungswert"

msgid "Remove condition"
msgstr "Bedingung entfernen"

msgid "Remove"
msgstr "Entfernen"

msgid "Auto-matched by:"
msgstr "Automatisch zugeordnet durch:"

msgid "Error: Invalid email notification frequency selected"
msgstr "Fehler: Ungültige E-Mail-Benachrichtigungshäufigkeit ausgewählt"

msgid "Error: Digest limit must be a number greater than or equal to 1"
msgstr "Fehler: Das Zusammenfassungslimit muss eine Zahl größer oder gleich 1 sein"

msgid "Google Search Console credentials saved."
msgstr "Google Search Console Anmeldedaten gespeichert."

msgid "Error: No source plugin specified."
msgstr "Fehler: Kein Quell-Plugin angegeben."

msgid "Error: Unknown source plugin \"%s\"."
msgstr "Fehler: Unbekanntes Quell-Plugin \"%s\"."

msgid "Insufficient permissions."
msgstr "Unzureichende Berechtigungen."

msgid "Security check failed."
msgstr "Sicherheitsüberprüfung fehlgeschlagen."

msgid "OAuth token exchange failed."
msgstr "OAuth-Token-Austausch fehlgeschlagen."

msgid "Google Search Console"
msgstr "Google Search Console"

msgid "Google Search Console Integration"
msgstr "Google Search Console Integration"

msgid "Connect to Google Search Console to see which broken URLs were getting real search traffic."
msgstr "Verbinden Sie sich mit Google Search Console, um zu sehen, welche defekten URLs echten Suchtraffic erhalten haben."

msgid "Setup steps:"
msgstr "Einrichtungsschritte:"

msgid "Create a project in %s."
msgstr "Erstellen Sie ein Projekt in %s."

msgid "Enable the \"Google Search Console API\"."
msgstr "Aktivieren Sie die \"Google Search Console API\"."

msgid "Create OAuth 2.0 credentials (Web application type)."
msgstr "Erstellen Sie OAuth 2.0-Anmeldedaten (Webanwendungstyp)."

msgid "Add this Authorized Redirect URI: %s"
msgstr "Fügen Sie diese autorisierte Weiterleitungs-URI hinzu: %s"

msgid "Enter your Client ID and Client Secret below."
msgstr "Geben Sie Ihre Client-ID und Ihr Client-Secret unten ein."

msgid "Client ID"
msgstr "Client-ID"

msgid "Client Secret"
msgstr "Client-Secret"

msgid "Search Console Site URL"
msgstr "Search Console Website-URL"

msgid "The site URL as registered in Search Console (e.g. https://example.com/)."
msgstr "Die Website-URL wie in Search Console registriert (z. B. https://example.com/)."

msgid "Save Credentials"
msgstr "Anmeldedaten speichern"

msgid "Credentials saved."
msgstr "Anmeldedaten gespeichert."

msgid "Click the button below to authorize access to your Search Console data."
msgstr "Klicken Sie auf die Schaltfläche unten, um den Zugriff auf Ihre Search Console-Daten zu autorisieren."

msgid "Authorize with Google"
msgstr "Mit Google autorisieren"

msgid "Remove Credentials"
msgstr "Anmeldedaten entfernen"

msgid "Connected to Google Search Console."
msgstr "Verbunden mit Google Search Console."

msgid "Search traffic data for your captured 404 URLs is shown below. Data is refreshed nightly."
msgstr "Suchtraffic-Daten für Ihre erfassten 404-URLs werden unten angezeigt. Die Daten werden nächtlich aktualisiert."

msgid "Disconnect"
msgstr "Trennen"

msgid "Connected to Google Search Console"
msgstr "Mit Google Search Console verbunden"

msgid "Credentials saved — authorization required"
msgstr "Anmeldedaten gespeichert — Autorisierung erforderlich"

msgid "Authorization failed"
msgstr "Autorisierung fehlgeschlagen"

msgid "Authorization was denied or cancelled."
msgstr "Die Autorisierung wurde verweigert oder abgebrochen."

msgid "Try Again"
msgstr "Erneut versuchen"

msgid "Copy"
msgstr "Kopieren"

msgid "Copied!"
msgstr "Kopiert!"

msgid "Add this Authorized Redirect URI to your OAuth client:"
msgstr "Fügen Sie diese autorisierte Weiterleitungs-URI zu Ihrem OAuth-Client hinzu:"

msgid "Click 'Try Again' to retry authorization, or 'Remove Credentials' to start over."
msgstr "Klicken Sie auf 'Erneut versuchen', um die Autorisierung zu wiederholen, oder auf 'Anmeldedaten entfernen', um neu zu beginnen."

msgid "404 URLs with Search Traffic (last 90 days)"
msgstr "404-URLs mit Suchtraffic (letzte 90 Tage)"

msgid "Clicks"
msgstr "Klicks"

msgid "Impressions"
msgstr "Impressionen"

msgid "No search traffic data found for your captured 404 URLs in the last 90 days."
msgstr "Keine Suchanfragedaten für Ihre erfassten 404-URLs der letzten 90 Tage gefunden."

#: includes/GoogleSearchConsole.php
msgid "GSC data is being fetched in the background. Reload this page in a few minutes."
msgstr "GSC-Daten werden im Hintergrund abgerufen. Laden Sie diese Seite in wenigen Minuten neu."

msgid "Avg. Position"
msgstr "Durchschn. Position"

msgid "The \"from\" URL is required."
msgstr "Die \"Von\"-URL ist erforderlich."

msgid "The \"to\" URL is required."
msgstr "Die \"Zu\"-URL ist erforderlich."

msgid "Failed to create redirect."
msgstr "Weiterleitung konnte nicht erstellt werden."

msgid "Invalid redirect ID."
msgstr "Ungültige Weiterleitungs-ID."

msgid "Both \"from\" and \"to\" parameters are required."
msgstr "Die Parameter \"Von\" und \"Zu\" sind beide erforderlich."

msgid "Invalid captured 404 ID."
msgstr "Ungültige erfasste 404-ID."

msgid "Captured 404 not found."
msgstr "Erfasster 404-Fehler nicht gefunden."

msgid "The captured 404 record has no URL."
msgstr "Der erfasste 404-Datensatz hat keine URL."

msgid "The \"url\" parameter is required."
msgstr "Der \"url\"-Parameter ist erforderlich."

msgid "No captured 404s in this period."
msgstr "Keine erfassten 404-Fehler in diesem Zeitraum."

msgid "404 Solution Digest"
msgstr "404 Solution Zusammenfassung"

msgid "Digest Report"
msgstr "Digest-Bericht"

msgid "404 URLs"
msgstr "404-URLs"

msgid "Redirected"
msgstr "Weitergeleitet"

msgid "Configured"
msgstr "Konfiguriert"

msgid "Resolution Rate"
msgstr "Auflösungsrate"

#. translators: 1: number of resolved URLs, 2: total number of URLs
msgid "%1$d of %2$d URLs handled"
msgstr "%1$d von %2$d URLs bearbeitet"

msgid "Summary"
msgstr "Zusammenfassung"

msgid "Top Captured 404 URLs"
msgstr "Häufigste erfasste 404-URLs"

msgid "First Seen"
msgstr "Erstmals gesehen"

msgid "View Captured 404s"
msgstr "Erfasste 404-Fehler anzeigen"

msgid "Manage Settings"
msgstr "Einstellungen verwalten"

msgid "To stop these emails, update your notification settings."
msgstr "Um diese E-Mails zu stoppen, aktualisieren Sie Ihre Benachrichtigungseinstellungen."

msgid "To stop receiving these emails, update your notification settings."
msgstr "Um keine weiteren E-Mails zu erhalten, aktualisieren Sie Ihre Benachrichtigungseinstellungen."

msgid "Manage settings"
msgstr "Einstellungen verwalten"

msgid "Sent"
msgstr "Gesendet"

msgid "Plugin"
msgstr "Plugin"

msgid "404 Solution Digest — %s"
msgstr "404 Solution Zusammenfassung — %s"

msgid "Advanced Options"
msgstr "Erweiterte Optionen"

msgid "Active From (optional)"
msgstr "Aktiv ab (optional)"

msgid "Leave blank to activate immediately"
msgstr "Leer lassen für sofortige Aktivierung"

msgid "Active Until (optional)"
msgstr "Aktiv bis (optional)"

msgid "Leave blank to never expire"
msgstr "Leer lassen, damit sie nie abläuft"

msgid "A database lock wait timeout occurred. This is usually caused by another process holding a table lock on your database. It may resolve itself automatically, or contact your hosting provider if it persists."
msgstr "Ein Datenbank-Sperrwartezeit-Timeout ist aufgetreten. Dies wird in der Regel durch einen anderen Prozess verursacht, der eine Tabellensperre auf Ihrer Datenbank hält. Es kann sich automatisch beheben, oder kontaktieren Sie Ihren Hosting-Anbieter, falls das Problem bestehen bleibt."

msgid "Expire auto-redirects after"
msgstr "Automatische Weiterleitungen ablaufen lassen nach"

msgid "days (0 to disable)"
msgstr "Tagen (0 zum Deaktivieren)"

msgid "Auto-created redirects older than this many days will be automatically moved to trash."
msgstr "Automatisch erstellte Weiterleitungen, die älter als diese Anzahl von Tagen sind, werden automatisch in den Papierkorb verschoben."

msgid "Export format:"
msgstr "Exportformat:"

msgid "Native CSV (404 Solution)"
msgstr "Natives CSV (404 Solution)"

msgid "Redirection Plugin CSV"
msgstr "Redirection Plugin CSV"

msgid "Apache .htaccess"
msgstr "Apache .htaccess"

msgid "Nginx config"
msgstr "Nginx-Konfiguration"

msgid "Cloudflare Workers script"
msgstr "Cloudflare Workers-Skript"

msgid "Netlify _redirects"
msgstr "Netlify _redirects"

msgid "Vercel vercel.json"
msgstr "Vercel vercel.json"

# 410 Gone page strings
msgid "This content has been permanently removed."
msgstr "Dieser Inhalt wurde dauerhaft entfernt."

msgid "The page you requested no longer exists and has not been moved to a new location."
msgstr "Die angeforderte Seite existiert nicht mehr und wurde nicht an einen neuen Ort verschoben."

msgid "Back to home page"
msgstr "Zurück zur Startseite"

# 451 Unavailable For Legal Reasons strings
msgid "451 Unavailable For Legal Reasons"
msgstr "451 Nicht verfügbar aus rechtlichen Gründen"

msgid "This content is unavailable due to a legal demand."
msgstr "Dieser Inhalt ist aufgrund einer rechtlichen Anforderung nicht verfügbar."

msgid "Unavailable For Legal Reasons"
msgstr "Nicht verfügbar aus rechtlichen Gründen"

# Trash/deletion redirect strings
msgid "Create redirect when a page is trashed or deleted"
msgstr "Weiterleitung erstellen, wenn eine Seite gelöscht oder in den Papierkorb verschoben wird"

msgid "When a published page is moved to trash or permanently deleted, create a redirect from its old URL to the homepage."
msgstr "Wenn eine veröffentlichte Seite in den Papierkorb verschoben oder dauerhaft gelöscht wird, wird eine Weiterleitung von der alten URL zur Startseite erstellt."

# Meta Refresh redirect strings
msgid "0 Meta Refresh"
msgstr "0 Meta-Refresh"

msgid "Meta Refresh"
msgstr "Meta-Refresh"

msgid "Redirecting…"
msgstr "Weiterleiten…"

msgid "You are being redirected. Click the link if not redirected automatically."
msgstr "Sie werden weitergeleitet. Klicken Sie auf den Link, falls Sie nicht automatisch weitergeleitet werden."

# Engine Profile admin section strings
msgid "Engine Profiles"
msgstr "Engine-Profile"

msgid "By default, when a visitor hits a 404 URL, all suggestion methods run: slug matching, spelling correction, title matching, content search, category/tag matching, URL fixing, and archive fallback. Engine Profiles let you override this for specific sections of your site — choose exactly which methods run when a 404 URL falls within a URL pattern you define."
msgstr "Standardmäßig werden beim Aufruf einer 404-URL alle Vorschlagsmethoden ausgeführt: Slug-Abgleich, Rechtschreibkorrektur, Titelabgleich, Inhaltssuche, Kategorie-/Tag-Abgleich, URL-Korrektur und Archiv-Fallback. Mit Engine-Profilen können Sie dies für bestimmte Bereiche Ihrer Website überschreiben — wählen Sie genau aus, welche Methoden ausgeführt werden, wenn eine 404-URL einem von Ihnen definierten URL-Muster entspricht."

msgid "Example 1:"
msgstr "Beispiel 1:"

msgid "Your store lives at /products/. Spelling correction works great on blog posts, but on a product section you want only exact slug matching and URL fixing — fuzzy spelling suggestions might point to the wrong product. Create a profile with the URL pattern /products/* and check only \"Slug Matching\" and \"URL Fix\"."
msgstr "Ihr Shop befindet sich unter /products/. Rechtschreibkorrektur funktioniert bei Blog-Beiträgen gut, aber im Produktbereich möchten Sie nur exakten Slug-Abgleich und URL-Korrektur — unscharfe Rechtschreibvorschläge könnten auf das falsche Produkt zeigen. Erstellen Sie ein Profil mit dem URL-Muster /products/* und aktivieren Sie nur „Slug-Abgleich\" und „URL-Korrektur\"."

msgid "Example 2:"
msgstr "Beispiel 2:"

msgid "You have a documentation archive at /docs/ that you recently restructured. The content is too technical for spelling suggestions to be useful, so you enable only the Archive Fallback engine there."
msgstr "Sie haben ein Dokumentationsarchiv unter /docs/, das Sie kürzlich umstrukturiert haben. Der Inhalt ist zu technisch, um Rechtschreibvorschläge zu nutzen, daher aktivieren Sie dort nur die Archiv-Fallback-Engine."

msgid "How profiles are applied:"
msgstr "So werden Profile angewendet:"

msgid "Each profile has a URL pattern (e.g. /products/*) that is tested against the incoming 404 URL."
msgstr "Jedes Profil hat ein URL-Muster (z. B. /products/*), das gegen die eingehende 404-URL getestet wird."

msgid "Profiles are checked in priority order — lower number means checked first."
msgstr "Profile werden in Prioritätsreihenfolge geprüft — niedrigere Zahl bedeutet frühere Prüfung."

msgid "The first profile whose URL pattern matches the 404 URL wins. Only the engines you selected in that profile will run."
msgstr "Das erste Profil, dessen URL-Muster mit der 404-URL übereinstimmt, gewinnt. Nur die von Ihnen ausgewählten Engines in diesem Profil werden ausgeführt."

msgid "If none of your profiles match the 404 URL, the default behavior applies: all engines run."
msgstr "Wenn keines Ihrer Profile mit der 404-URL übereinstimmt, gilt das Standardverhalten: Alle Engines werden ausgeführt."

msgid "Most sites do not need Engine Profiles. They are for advanced scenarios where one section of your site needs different suggestion logic than the rest."
msgstr "Die meisten Websites benötigen keine Engine-Profile. Sie sind für fortgeschrittene Szenarien gedacht, in denen ein Bereich Ihrer Website eine andere Vorschlagslogik als der Rest benötigt."

msgid "Name"
msgstr "Name"

msgid "URL Pattern"
msgstr "URL-Muster"

msgid "Regex"
msgstr "Regex"

msgid "Engines"
msgstr "Suchmaschinen"

msgid "Priority"
msgstr "Priorität"

msgid "Active"
msgstr "Aktiv"

msgid "Actions"
msgstr "Aktionen"

msgid "No engine profiles defined."
msgstr "Keine Engine-Profile definiert."

msgid "Add Engine Profile"
msgstr "Engine-Profil hinzufügen"

msgid "Edit Engine Profile"
msgstr "Engine-Profil bearbeiten"

msgid "e.g. Products section"
msgstr "z. B. Produktbereich"

msgid "e.g. /products/* or ^/products/"
msgstr "z. B. /products/* oder ^/products/"

msgid "Use * as wildcard for simple patterns. Check &quot;Regex&quot; for full regex patterns."
msgstr "Verwenden Sie * als Platzhalter für einfache Muster. Aktivieren Sie \"Regex\" für vollständige Regex-Muster."

msgid "Pattern is a regular expression"
msgstr "Muster ist ein regulärer Ausdruck"

msgid "Enabled Engines"
msgstr "Aktivierte Engines"

msgid "Select which engines should run for URLs matching this profile. Leave all unchecked to run all engines."
msgstr "Wählen Sie aus, welche Engines für URLs ausgeführt werden sollen, die diesem Profil entsprechen. Lassen Sie alle deaktiviert, um alle Engines auszuführen."

msgid "Slug Matching"
msgstr "Slug-Abgleich"

msgid "Spelling Matching"
msgstr "Rechtschreibabgleich"

msgid "Title Matching"
msgstr "Titelabgleich"

msgid "Content Matching"
msgstr "Inhaltsabgleich"

msgid "Category/Tag Matching"
msgstr "Kategorie/Tag-Abgleich"

msgid "URL Fix"
msgstr "URL-Korrektur"

msgid "Archive Fallback"
msgstr "Archiv-Fallback"

msgid "WordPress URL Guess Fallback"
msgstr "WordPress-URL-Raten-Fallback"

msgid "Lower number = higher priority. First matching profile wins."
msgstr "Niedrigere Zahl = höhere Priorität. Das erste übereinstimmende Profil gewinnt."

msgid "Profile is active"
msgstr "Profil ist aktiv"

msgid "Save Profile"
msgstr "Profil speichern"

msgid "Profile name is required."
msgstr "Profilname ist erforderlich."

msgid "URL pattern is required."
msgstr "URL-Muster ist erforderlich."

msgid "Profile saved."
msgstr "Profil gespeichert."

msgid "Failed to save profile."
msgstr "Profil konnte nicht gespeichert werden."

msgid "Delete this engine profile?"
msgstr "Dieses Engine-Profil löschen?"

msgid "Invalid regular expression pattern."
msgstr "Ungültiges Muster für regulären Ausdruck."

msgid "Failed to save engine profile."
msgstr "Engine-Profil konnte nicht gespeichert werden."

msgid "Invalid profile ID."
msgstr "Ungültige Profil-ID."

msgid "Failed to delete engine profile."
msgstr "Engine-Profil konnte nicht gelöscht werden."

msgid "Send Feedback"
msgstr "Feedback senden"

msgid "301"
msgstr "301"

msgid "Permanent"
msgstr "Dauerhaft"

msgid "302"
msgstr "302"

msgid "Temporary"
msgstr "Temporär"

msgid "307"
msgstr "307"

msgid "Temp, method-safe"
msgstr "Temp, methodensicher"

msgid "308"
msgstr "308"

msgid "Perm, method-safe"
msgstr "Perm, methodensicher"

msgid "410"
msgstr "410"

msgid "Gone"
msgstr "Entfernt"

msgid "451"
msgstr "451"

msgid "Legal reasons"
msgstr "Rechtliche Gründe"

msgid "HTTP 200 + meta tag"
msgstr "HTTP 200 + Meta-Tag"

msgid "Use 301 for permanent page moves. Use 302 for A/B tests or seasonal pages."
msgstr "301 für dauerhaft verschobene Seiten verwenden. 302 für A/B-Tests oder saisonale Seiten."

msgid "Back to Redirects"
msgstr "Zurück zu Weiterleitungen"

msgid "Preview Import"
msgstr "Vorschau importieren"

msgid "Confirm Import"
msgstr "Import bestätigen"

msgid "Back"
msgstr "Zurück"

msgid "Found %d redirect(s) from %s — proceed with import?"
msgstr "%d Weiterleitung(en) von %s gefunden – Import fortfahren?"

msgid "No redirects found in %s. Nothing to import."
msgstr "Keine Weiterleitungen in %s gefunden. Nichts zu importieren."

msgid "Could not fetch preview. Please try again."
msgstr "Vorschau konnte nicht abgerufen werden. Bitte erneut versuchen."

msgid "Invalid source plugin."
msgstr "Ungültiges Quell-Plugin."

#: includes/ViewTrait_Logs.php:159
msgid "Show pipeline trace"
msgstr "Pipeline-Ablaufverfolgung anzeigen"

#: includes/ViewTrait_Logs.php:161
msgid "No trace available"
msgstr "Keine Ablaufverfolgung verfügbar"

msgid "Ignore list"
msgstr "Ignorierungsliste"

msgid "Redirect lookup"
msgstr "Weiterleitungssuche"

msgid "Redirect lookup (without comments)"
msgstr "Weiterleitungssuche (ohne Kommentare)"

msgid "Conditions"
msgstr "Bedingungen"

msgid "Conditions (without comments)"
msgstr "Bedingungen (ohne Kommentare)"

msgid "Health check"
msgstr "Zustandsprüfung"

msgid "Health check (without comments)"
msgstr "Zustandsprüfung (ohne Kommentare)"

msgid "Regex rules"
msgstr "Regex-Regeln"

msgid "Suggestion engines"
msgstr "Vorschlagsmodule"

msgid "Result"
msgstr "Ergebnis"

msgid "Not ignored"
msgstr "Nicht ignoriert"

msgid "Matched — request ignored"
msgstr "Übereinstimmung — Anfrage ignoriert"

msgid "Found existing redirect"
msgstr "Bestehende Weiterleitung gefunden"

msgid "No matching redirect"
msgstr "Keine passende Weiterleitung"

msgid "All conditions met"
msgstr "Alle Bedingungen erfüllt"

msgid "Blocked by conditions"
msgstr "Durch Bedingungen blockiert"

msgid "Destination unreachable — skipped"
msgstr "Ziel nicht erreichbar — übersprungen"

msgid "Matched"
msgstr "Übereinstimmung"

msgid "No match"
msgstr "Keine Übereinstimmung"

msgid "Skipped"
msgstr "Übersprungen"

msgid "Excluded"
msgstr "Ausgeschlossen"

msgid "No match found"
msgstr "Keine Übereinstimmung gefunden"

msgid "Showed 404 page"
msgstr "404-Seite angezeigt"

msgid "Redirected to external URL"
msgstr "Auf externe URL umgeleitet"

msgid "No redirect — showed 404 page"
msgstr "Keine Weiterleitung — 404-Seite angezeigt"

msgid "Engine: %s"
msgstr "Modul: %s"

msgid "Redirected (%s)"
msgstr "Umgeleitet (%s)"

msgid "Responded with %s"
msgstr "Antwort mit %s"

msgid "Showed 404 page — %s"
msgstr "404-Seite angezeigt — %s"

msgid "Attach PDF report to digest email"
msgstr "PDF-Bericht an Zusammenfassungs-E-Mail anhängen"

msgid "When enabled, a PDF summary is attached to each digest email (daily or weekly digests only)."
msgstr "Wenn aktiviert, wird eine PDF-Zusammenfassung an jede Zusammenfassungs-E-Mail angehängt (nur für tägliche oder wöchentliche Zusammenfassungen)."

msgid "Engine Profiles let you restrict which matching engines run for specific URL patterns. The first profile whose pattern matches a 404 URL wins. If no profile matches, all engines run normally."
msgstr "Mit Engine-Profilen können Sie einschränken, welche Abgleich-Engines für bestimmte URL-Muster ausgeführt werden. Das erste Profil, dessen Muster mit einer 404-URL übereinstimmt, gewinnt. Wenn kein Profil zutrifft, werden alle Engines normal ausgeführt."

msgid "Error: Invalid 404 behavior selected"
msgstr "Fehler: Ungültiges 404-Verhalten ausgewählt"

msgid "Error: Could not create the suggestion page"
msgstr "Fehler: Die Vorschlagsseite konnte nicht erstellt werden"

msgid "Page Not Found"
msgstr "Seite nicht gefunden"

msgid "Your 404 suggestion page was deleted."
msgstr "Ihre 404-Vorschlagsseite wurde gelöscht."

msgid "Recreate it"
msgstr "Neu erstellen"

msgid "or choose a different option below."
msgstr "oder wählen Sie unten eine andere Option."

msgid "This page is used by 404 Solution to display suggested pages to visitors."
msgstr "Diese Seite wird von 404 Solution verwendet, um Besuchern vorgeschlagene Seiten anzuzeigen."

msgid "Learn more"
msgstr "Mehr erfahren"

msgid "Your 404 Solution suggestion page was deleted. Visitors are seeing this default 404 page instead."
msgstr "Ihre 404 Solution-Vorschlagsseite wurde gelöscht. Besucher sehen stattdessen diese Standard-404-Seite."

msgid "Go to settings"
msgstr "Zu den Einstellungen"

msgid "Recommended"
msgstr "Empfohlen"

msgid "Suggest similar pages"
msgstr "Ähnliche Seiten vorschlagen"

msgid "Shows visitors a list of pages matching the URL they were looking for"
msgstr "Zeigt Besuchern eine Liste von Seiten, die zur gesuchten URL passen"

msgid "Redirect to homepage"
msgstr "Zur Startseite weiterleiten"

msgid "Sends all 404 visitors to the site front page"
msgstr "Leitet alle 404-Besucher zur Startseite weiter"

msgid "Custom page"
msgstr "Benutzerdefinierte Seite"

msgid "Choose a specific page to show for all 404 errors"
msgstr "Wählen Sie eine bestimmte Seite für alle 404-Fehler"

msgid "Theme default"
msgstr "Theme-Standard"

msgid "Uses the theme built-in 404 page, no redirect"
msgstr "Verwendet die im Theme integrierte 404-Seite, keine Weiterleitung"

msgid "Select a page"
msgstr "Seite auswählen"

#: includes/ViewTrait_UI.php
msgid "Permission denied."
msgstr "Zugriff verweigert."

#: includes/ViewTrait_UI.php
msgid "Your user account does not have permission to access this page."
msgstr "Ihr Benutzerkonto hat keine Berechtigung, auf diese Seite zuzugreifen."

#: includes/ViewTrait_UI.php
msgid "Please verify that your WordPress role has the"
msgstr "Bitte überprüfen Sie, dass Ihre WordPress-Rolle die"

#: includes/ViewTrait_UI.php
msgid "capability."
msgstr "Berechtigung besitzt."

#: includes/ViewTrait_UI.php
msgid "If you have a security plugin installed, it may be restricting access to this page."
msgstr "Falls Sie ein Sicherheits-Plugin installiert haben, könnte dieses den Zugriff auf diese Seite einschränken."

#: includes/WordPress_Connector.php
msgid "An internal error occurred while loading this admin page."
msgstr "Beim Laden dieser Admin-Seite ist ein interner Fehler aufgetreten."

#: includes/WordPress_Connector.php
msgid "Show details"
msgstr "Details anzeigen"

#: includes/GoogleSearchConsole.php
msgid "Advanced: use your own Google Cloud credentials"
msgstr "Erweitert: Eigene Google-Cloud-Anmeldedaten verwenden"

#: includes/GoogleSearchConsole.php
msgid "Connect to Google Search Console"
msgstr "Verbindung zur Google Search Console herstellen"

#: includes/WordPress_Connector.php
msgid "No access token received from authorization."
msgstr "Kein Zugriffstoken bei der Autorisierung erhalten."

msgid "Automatically trash bot and spam URLs"
msgstr "Automatically trash bot and spam URLs"

msgid "Auto-trash captured URLs from bots and security scanners during daily maintenance"
msgstr "Auto-trash captured URLs from bots and security scanners during daily maintenance"

msgid "404 Solution is now monitoring your site. When visitors hit broken links, they will be automatically redirected. We will email you if something needs attention."
msgstr "404 Solution is now monitoring your site. When visitors hit broken links, they will be automatically redirected. We will email you if something needs attention."

msgid "404 Solution is now monitoring your site. When visitors hit broken links, they will be automatically redirected."
msgstr "404 Solution is now monitoring your site. When visitors hit broken links, they will be automatically redirected."

msgid "404 Solution is now monitoring your site. We will email you if captured 404 URLs need attention."
msgstr "404 Solution is now monitoring your site. We will email you if captured 404 URLs need attention."

msgid "404 Solution is now monitoring your site. You can create manual redirects anytime from the Page Redirects tab."
msgstr "404 Solution is now monitoring your site. You can create manual redirects anytime from the Page Redirects tab."

msgid "You're all set!"
msgstr "You're all set!"

msgid "Get email alerts about 404 problems?"
msgstr "Get email alerts about 404 problems?"

msgid "Yes, email me a weekly summary (recommended)"
msgstr "Yes, email me a weekly summary (recommended)"

msgid "Get notified when captured 404 URLs exceed 50"
msgstr "Get notified when captured 404 URLs exceed 50"

msgid "You can always enable email alerts later in Options"
msgstr "You can always enable email alerts later in Options"

msgid "No, I'll check manually"
msgstr "No, I'll check manually"

msgid "Automatic Permanent Redirects"
msgstr "Automatic Permanent Redirects"

msgid "Automatic Temporary Redirects"
msgstr "Automatic Temporary Redirects"

msgid "Manual Permanent Redirects"
msgstr "Manual Permanent Redirects"

msgid "Manual Temporary Redirects"
msgstr "Manual Temporary Redirects"

msgid "Broken links visitors tried to reach. Create Redirect for important ones, Dismiss the rest."
msgstr "Broken links visitors tried to reach. Create Redirect for important ones, Dismiss the rest."

msgid "Needs Review"
msgstr "Needs Review"

msgid "Handled"
msgstr "Handled"

msgid "Dismiss"
msgstr "Dismiss"

msgid "All good — %d redirects active, no URLs need attention"
msgstr "All good — %d redirects active, no URLs need attention"

msgid "%1$d redirects active — %2$d captured URLs have repeat visitors"
msgstr "%1$d redirects active — %2$d captured URLs have repeat visitors"

msgid "View"
msgstr "View"

msgid "The plugin creates these automatically. You only need to act when the status bar above says so."
msgstr "The plugin creates these automatically. You only need to act when the status bar above says so."

msgid "Blocked"
msgstr "Blocked"

msgid "Best for moved pages"
msgstr "Best for moved pages"

msgid "Best for seasonal or test pages"
msgstr "Best for seasonal or test pages"

msgid "Permanent is best for most redirects. Use Temporary if the page may come back."
msgstr "Permanent is best for most redirects. Use Temporary if the page may come back."

msgid "Back to Captured 404s"
msgstr "Back to Captured 404s"

msgid "Suggested destination"
msgstr "Suggested destination"

msgid "match"
msgstr "match"

msgid "Accept Suggestion"
msgstr "Accept Suggestion"

msgid "Pick a Different Page"
msgstr "Pick a Different Page"

msgid "Post"
msgstr "Post"

msgid "Home"
msgstr "Home"

#: includes/ViewTrait_RedirectsTable.php
msgid "Loading status…"
msgstr "Lade Status…"

#: includes/ViewTrait_RedirectsTable.php
msgid "Loading redirects…"
msgstr "Lade Weiterleitungen…"

#: includes/ViewTrait_RedirectsTable.php
msgid "Loading captured URLs…"
msgstr "Lade erfasste URLs…"

#: includes/ViewTrait_Logs.php
msgid "Loading logs…"
msgstr "Lade Protokolleinträge…"

#: includes/ViewTrait_RedirectsTable.php includes/ajax/view_updater.js
msgid "Loading…"
msgstr "Laden…"

#: includes/ViewTrait_Settings.php includes/js/settingsDeferred.js
msgid "Loading Google Search Console section…"
msgstr "Lade Google Search Console Bereich…"

#: includes/ajax/Ajax_Php.php includes/js/settingsDeferred.js
msgid "Unable to load Google Search Console section."
msgstr "Google Search Console Bereich konnte nicht geladen werden."

#: includes/EmailDigest.php
msgid "Top URLs unavailable: log rollup is being rebuilt. Will be available in the next digest."
msgstr "Top-URLs nicht verfügbar: Die Protokollzusammenfassung wird neu aufgebaut. Verfügbar in der nächsten Übersicht."
msgid "AJAX Load Times"
msgstr "AJAX-Ladezeiten"

msgid "Debug Info"
msgstr "Debug-Informationen"

#: includes/html/adminFooter.html
msgid "Cache view freshness"
msgstr "Aktualität der Cache-Ansicht"

msgid "Preparing table data in the background."
msgstr "Tabellendaten werden im Hintergrund vorbereitet."

#: includes/ajax/ViewBuildPendingResponseBuilder.php includes/ajax/ViewUpdater.php
msgid "Preparing the redirects view table. Please wait."
msgstr "Die Weiterleitungstabelle wird vorbereitet. Bitte warten."

#: includes/DataAccessTrait_ViewQueriesStaged.php
msgid "(404 page)"
msgstr "(404-Seite)"

#: includes/ajax/Ajax_SupportRequest.php
msgid "Please wait before sending another support request."
msgstr "Bitte warten Sie, bevor Sie eine weitere Supportanfrage senden."

#: includes/ajax/Ajax_SupportRequest.php
msgid "Invalid support request source."
msgstr "Ungültige Quelle der Supportanfrage."

#: includes/ajax/Ajax_SupportRequest.php
msgid "Failed to send support request. Please try again later."
msgstr "Supportanfrage konnte nicht gesendet werden. Bitte versuchen Sie es später erneut."

#: includes/ViewTrait_Settings.php
msgid "Need help? Contact the developer"
msgstr "Brauchen Sie Hilfe? Wenden Sie sich an den Entwickler"

#: includes/ViewTrait_Settings.php
msgid "Having trouble? Send your debug log to the developer. This sends a one-time diagnostic report (URLs, PHP/WP/DB versions, a debug log excerpt, active plugins, site URL) so we can diagnose the issue without asking you to copy-paste anything."
msgstr "Probleme? Senden Sie Ihr Debug-Protokoll an den Entwickler. Dies sendet einmalig einen Diagnosebericht (URLs, PHP/WP/DB-Versionen, Auszug aus dem Debug-Protokoll, aktive Plugins, Website-URL), damit wir das Problem diagnostizieren können, ohne dass Sie etwas kopieren und einfügen müssen."

#: includes/WordPress_Connector.php
msgid "Send debug log to developer"
msgstr "Debug-Protokoll an Entwickler senden"

#: includes/html/toolsImportForm.html
msgid "Overwrite existing redirects when from URL already exists (otherwise duplicate rows are skipped)."
msgstr "Vorhandene Weiterleitungen überschreiben, wenn die Quell-URL bereits existiert (andernfalls werden doppelte Zeilen übersprungen)."

#: includes/ImportExportService.php
msgid "Import paused at row %1$d. %2$d redirect(s) imported so far. Re-upload the same file to resume from row %1$d."
msgstr "Import pausiert bei Zeile %1$d. Bisher %2$d Weiterleitung(en) importiert. Laden Sie dieselbe Datei erneut hoch, um ab Zeile %1$d fortzufahren."

#: includes/ImportExportService.php
msgid "The file seems to have loaded okay. %d existing redirect(s) were overwritten. Please check the redirects page."
msgstr "Die Datei scheint korrekt geladen worden zu sein. %d vorhandene Weiterleitung(en) wurden überschrieben. Bitte überprüfen Sie die Weiterleitungsseite."

#: includes/ajax/Ajax_SupportRequest.php
msgid "HTTP %d from the developer endpoint"
msgstr "HTTP %d vom Entwickler-Endpunkt"

#: includes/ajax/Ajax_SupportRequest.php
msgid "the request never reached the developer endpoint"
msgstr "die Anfrage hat den Entwickler-Endpunkt nie erreicht"

#: includes/ajax/Ajax_SupportRequest.php
msgid "the report could not be packaged (%s)"
msgstr "der Bericht konnte nicht gepackt werden (%s)"

#: includes/ajax/Ajax_SupportRequest.php
msgid "transport failure: %s"
msgstr "Übertragungsfehler: %s"

#: includes/ajax/Ajax_SupportRequest.php
msgid "the HTTP transport failed for an unknown reason"
msgstr "der HTTP-Transport ist aus unbekanntem Grund fehlgeschlagen"

#: includes/ajax/Ajax_SupportRequest.php
msgid "Email fallback via wp_mail() also failed. Check that this site can send mail."
msgstr "Der E-Mail-Fallback über wp_mail() ist ebenfalls fehlgeschlagen. Prüfen Sie, ob diese Website E-Mails senden kann."

#: includes/ajax/Ajax_SupportRequest.php
msgid "No email fallback was attempted."
msgstr "Es wurde kein E-Mail-Fallback versucht."

#: includes/ajax/Ajax_SupportRequest.php
msgid "Could not send support request: %1$s. %2$s"
msgstr "Supportanfrage konnte nicht gesendet werden: %1$s. %2$s"

#: includes/UninstallModal.php
msgid "Privacy details (retention, erasure path, processing region): %s"
msgstr "Datenschutzangaben (Aufbewahrungsdauer, Löschweg, Verarbeitungsregion): %s"

#: includes/UninstallModal.php
msgid "Include technical details (site URL, system info, plugin counts, and a sanitized log excerpt) to help diagnose the issue"
msgstr "Technische Angaben einschließen (Adresse der Website, Systemdaten, Anzahl der Erweiterungen sowie ein bereinigter Protokollauszug), um die Fehlersuche zu erleichtern"
