# Translation file for 404 Solution WordPress Plugin - Arabic
# Copyright (C) 2025 Aaron J
# This file is distributed under the same license as the 404 Solution plugin.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 404 Solution\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/aaron13100/404solution/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2025-11-11 07:26+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2025-11-29 00:00+0000\n"
"Last-Translator: Auto-Generated\n"
"Language-Team: Arabic\n"
"Language: ar\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=6; plural=(n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 && n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 && n%100<=99 ? 4 : 5);\n"
"X-Generator: 404 Solution Translation Generator v2\n"
"X-Poedit-KeywordsList: __;_e;_n:1,2;_x:1,2c;_ex:1,2c;_nx:4c,1,2;esc_attr__;esc_attr_e;esc_attr_x:1,2c;esc_html__;esc_html_e;esc_html_x:1,2c;_n_noop:1,2;_nx_noop:3c,1,2;__ngettext_noop:1,2\n"
"X-Poedit-Basepath: ..\n"
"X-Poedit-SearchPath-0: .\n"

msgid "404 Solution - Deactivation Options"
msgstr "404 Solution - خيارات إلغاء التفعيل"

msgid "Cancel"
msgstr "إلغاء"

msgid "Deactivate Plugin"
msgstr "إلغاء تفعيل الإضافة"

msgid "Deactivating"
msgstr "جارٍ إلغاء التفعيل"

msgid "Saving..."
msgstr "جارٍ الحفظ..."

msgid "Could not save settings - missing security token. The wizard may appear again on next visit."
msgstr "تعذر حفظ الإعدادات - رمز الأمان مفقود. قد يظهر المعالج مرة أخرى في الزيارة القادمة."

msgid "Could not save dismissal. The wizard may appear again on next visit."
msgstr "تعذر حفظ الإغلاق. قد يظهر المعالج مرة أخرى في الزيارة القادمة."

msgid "Could not save dismissal: "
msgstr "تعذر حفظ الإغلاق: "

msgid " The wizard may appear again on next visit."
msgstr " قد يظهر المعالج مرة أخرى في الزيارة القادمة."

msgid "Network error - could not save dismissal. The wizard may appear again on next visit."
msgstr "خطأ في الشبكة - تعذر حفظ الإغلاق. قد يظهر المعالج مرة أخرى في الزيارة القادمة."

msgid "Settings"
msgstr "الإعدادات"

msgid "404 Solution: Migrated %d redirect to subdirectory-independent format."
msgid_plural "404 Solution: Migrated %d redirects to subdirectory-independent format."
msgstr[0] "404 Solution: لم يتم ترحيل أي إعادة توجيه إلى تنسيق مستقل عن المجلد الفرعي."
msgstr[1] "404 Solution: تم ترحيل إعادة توجيه واحدة إلى تنسيق مستقل عن المجلد الفرعي."
msgstr[2] "404 Solution: تم ترحيل إعادتي توجيه إلى تنسيق مستقل عن المجلد الفرعي."
msgstr[3] "404 Solution: تم ترحيل %d عمليات إعادة توجيه إلى تنسيق مستقل عن المجلد الفرعي."
msgstr[4] "404 Solution: تم ترحيل %d عملية إعادة توجيه إلى تنسيق مستقل عن المجلد الفرعي."
msgstr[5] "404 Solution: تم ترحيل %d عملية إعادة توجيه إلى تنسيق مستقل عن المجلد الفرعي."
msgid "%1$s - %2$s of %3$s"
msgstr "%1$s - %2$s من %3$s"

msgid "(A custom string has been entered.)"
msgstr "(تم إدخال نص مخصص.)"

msgid "(A page has been selected.)"
msgstr "(تم اختيار صفحة.)"

msgid "(All results displayed for \"%s.\")"
msgstr "(تم عرض جميع النتائج لـ \"%s.\")"

msgid "(All results displayed.)"
msgstr "(تم عرض جميع النتائج.)"

msgid "(An external URL will be used.)"
msgstr "(سيتم استخدام رابط خارجي.)"

msgid "(Begin typing a URL)"
msgstr "(ابدأ بكتابة رابط)"

msgid "(Data truncated. Too many results for \"%s!\".)"
msgstr "(تم اقتطاع البيانات. نتائج كثيرة جداً لـ \"%s!\".)"

msgid "(Data truncated. Too many results!)"
msgstr "(تم اقتطاع البيانات. نتائج كثيرة جداً!)"

msgid "(Default 404 Page)"
msgstr "(صفحة 404 الافتراضية)"

msgid "(Explain)"
msgstr "(شرح)"

msgid "(Hide Info)"
msgstr "(إخفاء المعلومات)"

msgid "(Home Page)"
msgstr "(الصفحة الرئيسية)"

msgid "(No matching results found for \"%s.\")"
msgstr "(لم يتم العثور على نتائج مطابقة لـ \"%s.\")"

msgid "(No matching results found.)"
msgstr "(لم يتم العثور على نتائج مطابقة.)"

msgid "(Please choose from the dropdown list instead of typing your own URL.)"
msgstr "(يرجى الاختيار من القائمة المنسدلة بدلاً من كتابة الرابط الخاص بك.)"

msgid "(Required)"
msgstr "(مطلوب)"

msgid "(Show All Logs)"
msgstr "(عرض جميع السجلات)"

msgid "(Special)"
msgstr "(خاص)"

msgid "(The log file does not exist.)"
msgstr "(ملف السجل غير موجود.)"

msgid "(The specified page doesn't exist. Please update this setting.)"
msgstr "(الصفحة المحددة غير موجودة. يرجى تحديث هذا الإعداد.)"

msgid "(Type a page name or an external URL)"
msgstr "(اكتب اسم صفحة أو رابط خارجي)"

msgid "(Type a page name)"
msgstr "(اكتب اسم صفحة)"

msgid "(Type to filter)"
msgstr "(اكتب للتصفية)"

msgid "(don't suggest .jpg files)"
msgstr "(لا تقترح ملفات .jpg)"

msgid "(don't suggest .pdf files)"
msgstr "(لا تقترح ملفات .pdf)"

msgid "(don't suggest pages within any directory named /private/)"
msgstr "(لا تقترح صفحات داخل أي مجلد باسم /private/)"

msgid "(don't suggest pages within the /members/ directory)"
msgstr "(لا تقترح صفحات داخل مجلد /members/)"

msgid "(don't suggest the specific page with slug 'old-contact-page')"
msgstr "(لا تقترح الصفحة المحددة ذات الاسم المختصر 'old-contact-page')"

msgid "(ignore all .jpg files)"
msgstr "(تجاهل جميع ملفات .jpg)"

msgid "(ignore all .js files)"
msgstr "(تجاهل جميع ملفات .js)"

msgid "(ignore all .php files)"
msgstr "(تجاهل جميع ملفات .php)"

msgid "(ignore everything in the cache directory)"
msgstr "(تجاهل كل شيء في مجلد الذاكرة المؤقتة)"

msgid "(ignore everything in this directory)"
msgstr "(تجاهل كل شيء في هذا المجلد)"

msgid "(unless a redirect to the page already exists)."
msgstr "(ما لم تكن إعادة التوجيه إلى الصفحة موجودة بالفعل)."

msgid "* 404s are still redirected when possible."
msgstr "* لا يزال يتم إعادة توجيه أخطاء 404 عندما يكون ذلك ممكناً."

msgid "* Do not capture 404 URLs."
msgstr "* لا تلتقط روابط 404."

msgid "* Do not redirect 404s for the patterns listed here."
msgstr "* لا تعيد توجيه أخطاء 404 للأنماط المدرجة هنا."

msgid "* Do not redirect 404s from the user agents listed here."
msgstr "* لا تعيد توجيه أخطاء 404 من وكلاء المستخدم المدرجين هنا."

msgid "* If the string appears anywhere within the user agent string then it's a match."
msgstr "* إذا ظهر النص في أي مكان ضمن سلسلة وكيل المستخدم فهو مطابق."

msgid "* One pattern per line."
msgstr "* نمط واحد لكل سطر."

msgid "* One string per line."
msgstr "* سلسلة واحدة لكل سطر."

msgid "* One type per line."
msgstr "* نوع واحد لكل سطر."

msgid "* Strings are case insensitive."
msgstr "* السلاسل غير حساسة لحالة الأحرف."

msgid "* Strings are case sensitive."
msgstr "* السلاسل حساسة لحالة الأحرف."

msgid "* These patterns match the path of a URL, not a title.\""
msgstr "* هذه الأنماط تطابق مسار الرابط، وليس العنوان.\""

msgid "* Use an asterisk (*) to match \"any pattern.\""
msgstr "* استخدم علامة النجمة (*) لمطابقة \"أي نمط.\""

msgid "404 Page Suggestions"
msgstr "اقتراحات صفحة 404"

msgid "404 URL marked as %s successfully!"
msgstr "تم وضع علامة على رابط 404 كـ %s بنجاح!"

msgid "<a>View</a> the debug file."
msgstr "<a>عرض</a> ملف التصحيح."

msgid "Action Taken"
msgstr "الإجراء المتخذ"

msgid "Add Redirect"
msgstr "إضافة إعادة توجيه"

msgid "Add a Manual Redirect"
msgstr "إضافة إعادة توجيه يدوية"

msgid "Add a Redirect"
msgstr "إضافة إعادة توجيه"

msgid "Admin notification email(s)"
msgstr "بريد إشعار المدير"

msgid "Admin notification level"
msgstr "مستوى إشعار المدير"

msgid "Admin theme"
msgstr "سمة الإدارة"

msgid "Advanced"
msgstr "متقدم"

#: includes/View.php - Inline mode toggle
msgid "Simple"
msgstr "بسيط"

#: includes/View.php - Quick links / Sticky save bar / Toast notification
msgid "View Stats"
msgstr "عرض الإحصائيات"

msgid "Captured 404s"
msgstr "أخطاء 404 الملتقطة"

msgid "Documentation"
msgstr "التوثيق"

msgid "Plugin v%s"
msgstr "الإضافة الإصدار %s"

msgid "Settings saved successfully!"
msgstr "تم حفظ الإعدادات بنجاح!"

msgid "Smart Matching"
msgstr "المطابقة الذكية"

msgid "Advanced Settings (Etc)"
msgstr "الإعدادات المتقدمة"

msgid "Content & URL Filtering"
msgstr "تصفية المحتوى والروابط"

msgid "Logging & Privacy"
msgstr "التسجيل والخصوصية"

msgid "Advanced Configuration"
msgstr "التكوين المتقدم"

msgid "Expand All"
msgstr "توسيع الكل"

msgid "Collapse All"
msgstr "طي الكل"

msgid "Feedback sent successfully."
msgstr "تم إرسال الملاحظات بنجاح."

msgid "Note: Feedback email could not be sent."
msgstr "ملاحظة: تعذر إرسال بريد الملاحظات."

msgid "All"
msgstr "الكل"

msgid "All other redirects must be deleted and only one regex redirect for all URLs must be created for this to work."
msgstr "يجب حذف جميع عمليات إعادة التوجيه الأخرى وإنشاء إعادة توجيه regex واحدة فقط لجميع الروابط لكي يعمل هذا."

msgid "All trashed URLs have been deleted!"
msgstr "تم حذف جميع الروابط المحذوفة!"

msgid "Allow category suggestions"
msgstr "السماح باقتراحات التصنيفات"

msgid "Allow tag suggestions"
msgstr "السماح باقتراحات الوسوم"

msgid "An unknown error has occurred."
msgstr "حدث خطأ غير معروف."

msgid "Apply"
msgstr "تطبيق"

msgid "At the same level as the Settings and Tools menu"
msgstr "على نفس مستوى قائمة الإعدادات والأدوات"

msgid "Auto"
msgstr "تلقائي"

msgid "Delete automatic redirects after"
msgstr "حذف إعادة التوجيه التلقائية بعد"

msgid "Auto Redirects"
msgstr "إعادة التوجيه التلقائية"

msgid "Automatic 301 Redirects"
msgstr "إعادة التوجيه التلقائية 301"

msgid "Automatic 302 Redirects"
msgstr "إعادة التوجيه التلقائية 302"

msgid "Automatic Redirects"
msgstr "إعادة التوجيه التلقائية"

msgid "Automatically created"
msgstr "تم إنشاؤها تلقائياً"

msgid "Automatically creates redirects based on best possible suggested page."
msgstr "ينشئ تلقائياً إعادة توجيه بناءً على أفضل صفحة مقترحة ممكنة."

msgid "Removes captured 404 URLs if they haven't been used for the specified amount of time."
msgstr "يزيل روابط 404 الملتقطة إذا لم يتم استخدامها للفترة الزمنية المحددة."

msgid "Removes manually created redirects if they haven't been used for the specified amount of time. Does not affect automatically created redirects."
msgstr "يزيل إعادة التوجيه المنشأة يدوياً إذا لم يتم استخدامها للفترة الزمنية المحددة. لا يؤثر على إعادة التوجيه المنشأة تلقائياً."

msgid "Captured 404 URLs"
msgstr "روابط 404 الملتقطة"

msgid "Captured URLs"
msgstr "الروابط الملتقطة"

msgid "Captured URLs (0 Disables Notification)"
msgstr "الروابط الملتقطة (0 يعطل الإشعار)"

msgid "Categories"
msgstr "التصنيفات"

msgid "Category"
msgstr "تصنيف"

msgid "Category:"
msgstr "التصنيف:"

msgid "Changes may not be updated immediately when ordering by this column"
msgstr "قد لا يتم تحديث التغييرات فوراً عند الترتيب حسب هذا العمود"

msgid "Checks each redirect for a new matching permalink before the user is redirected. If a new page permalink is found matching the redirected URL then the redirect will be deleted."
msgstr "يتحقق من كل إعادة توجيه للعثور على رابط ثابت مطابق جديد قبل إعادة توجيه المستخدم. إذا تم العثور على رابط ثابت جديد للصفحة يطابق الرابط المعاد توجيهه، فسيتم حذف إعادة التوجيه."

msgid "Choose at least one URL"
msgstr "اختر رابط واحد على الأقل"

msgid "Choose whether the 404 Settings link appears under the \"Settings\" menu or elsewhere."
msgstr "اختر ما إذا كان رابط إعدادات 404 يظهر تحت قائمة \"الإعدادات\" أو في مكان آخر."

msgid "Choose the color theme for the admin pages. The theme changes immediately for preview, and will be saved when you click \"Save Settings\"."
msgstr "اختر سمة اللون لصفحات الإدارة. تتغير السمة فوراً للمعاينة، وسيتم حفظها عند النقر على \"حفظ الإعدادات\"."

msgid "Cleanup is done daily."
msgstr "يتم التنظيف يومياً."

msgid "Click to view debug data for all suggestions"
msgstr "انقر لعرض بيانات التصحيح لجميع الاقتراحات"

msgid "Delete captured 404 URLs after"
msgstr "حذف روابط 404 الملتقطة بعد"

msgid "Create a CSV file with the redirects and captured 404s."
msgstr "إنشاء ملف CSV مع إعادة التوجيه وأخطاء 404 الملتقطة."

msgid "Create and Download"
msgstr "إنشاء وتنزيل"

msgid "Create automatic redirects"
msgstr "إنشاء إعادة توجيه تلقائية"

msgid "Create redirects on slug change"
msgstr "إنشاء إعادة توجيه عند تغيير الرابط"

msgid "Create automatic redirects for categories"
msgstr "إنشاء إعادة توجيه تلقائية للتصنيفات"

msgid "Create automatic redirects for tags"
msgstr "إنشاء إعادة توجيه تلقائية للوسوم"

msgid "Created"
msgstr "تم الإنشاء"

msgid "Credits"
msgstr "الاعتمادات"

msgid "Current approximate log disk usage"
msgstr "الاستخدام التقريبي الحالي لقرص السجل"

msgid "Custom"
msgstr "مخصص"

msgid "Custom Taxonomies"
msgstr "التصنيفات المخصصة"

msgid "DATABASE_VERSION"
msgstr "DATABASE_VERSION"

msgid "DB version"
msgstr "إصدار قاعدة البيانات"

msgid "Date"
msgstr "التاريخ"

msgid "days without use (0 to disable)"
msgstr "أيام بدون استخدام (0 للتعطيل)"

msgid "Debug Log"
msgstr "سجل التصحيح"

msgid "Debug file not found. (%s)"
msgstr "ملف التصحيح غير موجود. (%s)"

msgid "Debug file size: %1$s KB (%2$s MB)."
msgstr "حجم ملف التصحيح: %1$s كيلوبايت (%2$s ميجابايت)."

msgid "Debug file size: %s KB."
msgstr "حجم ملف التصحيح: %s كيلوبايت."

msgid "Debug file(s) deleted. (%s)"
msgstr "تم حذف ملف(ات) التصحيح. (%s)"

msgid "Debug logging"
msgstr "تسجيل التصحيح"

msgid "Default"
msgstr "افتراضي"

msgid "Default WordPress post types are \"post\" and \"page.\""
msgstr "أنواع المنشورات الافتراضية في ووردبريس هي \"مقالة\" و\"صفحة\"."

msgid "Default redirect type"
msgstr "نوع إعادة التوجيه الافتراضي"

msgid "Delete the Debug File"
msgstr "حذف ملف التصحيح"

msgid "Destination"
msgstr "الوجهة"

msgid "Display Before/After each suggested page"
msgstr "عرض قبل/بعد كل صفحة مقترحة"

msgid "Display Before/After page suggestions"
msgstr "عرض قبل/بعد اقتراحات الصفحات"

msgid "Display a WordPress admin notification when the number of captured URLs goes above this number"
msgstr "عرض إشعار مدير ووردبريس عندما يتجاوز عدد الروابط الملتقطة هذا الرقم"

msgid "Display if no suggestion results"
msgstr "عرض إذا لم توجد نتائج اقتراحات"

msgid "Display the closest matching pages by using the shortcode <span style=\"font-weight: bold;\">[abj404_solution_page_suggestions]</span>."
msgstr "عرض الصفحات الأكثر تطابقاً باستخدام الكود المختصر <span style=\"font-weight: bold;\">[abj404_solution_page_suggestions]</span>."

msgid "Displayed 404 Page"
msgstr "صفحة 404 المعروضة"

msgid "Earliest log date"
msgstr "أقدم تاريخ في السجل"

msgid "Edit Redirect"
msgstr "تعديل إعادة التوجيه"

msgid "Edit Redirect Details"
msgstr "تعديل تفاصيل إعادة التوجيه"

msgid "Empty Trash"
msgstr "إفراغ سلة المهملات"

msgid "Error: An invalid purge type was selected. Exiting."
msgstr "خطأ: تم اختيار نوع تطهير غير صالح. جارٍ الخروج."

msgid "Error: Auto match score value must be a number between 0 and 99"
msgstr "خطأ: يجب أن تكون قيمة نقاط المطابقة التلقائية رقماً بين 0 و99"

msgid "Error: Bad %s operation specified."
msgstr "خطأ: تم تحديد عملية %s غير صالحة."

msgid "Error: Bad data passed for update redirect request."
msgstr "خطأ: تم تمرير بيانات غير صالحة لطلب تحديث إعادة التوجيه."

msgid "Error: Bad trash operation specified."
msgstr "خطأ: تم تحديد عملية سلة مهملات غير صالحة."

msgid "Error: Data not formatted properly."
msgstr "خطأ: البيانات غير منسقة بشكل صحيح."

msgid "Error: External URL doesn't contain ://"
msgstr "خطأ: الرابط الخارجي لا يحتوي على ://"

msgid "Error: External URL is too short."
msgstr "خطأ: الرابط الخارجي قصير جداً."

msgid "Error: External redirect URL failed validation."
msgstr "خطأ: فشل التحقق من رابط إعادة التوجيه الخارجي."

msgid "Error: External URL must use http:// or https:// protocol only."
msgstr "خطأ: يجب أن يستخدم الرابط الخارجي بروتوكول http:// أو https:// فقط."

msgid "Error: Invalid theme selected"
msgstr "خطأ: تم اختيار سمة غير صالحة"

msgid "Error: Invalid value specified for default redirect type"
msgstr "خطأ: تم تحديد قيمة غير صالحة لنوع إعادة التوجيه الافتراضي"

msgid "Error: Maximum number of suggest value must be a number greater than or equal to 1"
msgstr "خطأ: يجب أن يكون الحد الأقصى لعدد الاقتراحات رقماً أكبر من أو يساوي 1"

msgid "Error: No ID(s) found for edit request."
msgstr "خطأ: لم يتم العثور على معرف(ات) لطلب التعديل."

msgid "Error: No ID(s) specified for bulk action. (%s)"
msgstr "خطأ: لم يتم تحديد معرف(ات) للإجراء الجماعي. (%s)"

msgid "Error: No records were imported. SQL result: %s"
msgstr "خطأ: لم يتم استيراد أي سجلات. نتيجة SQL: %s"

msgid "Error: No redirect types were selected. No purges will be done."
msgstr "خطأ: لم يتم اختيار أنواع إعادة التوجيه. لن يتم إجراء أي تطهير."

msgid "Error: No valid redirect types were selected. Exiting."
msgstr "خطأ: لم يتم اختيار أنواع إعادة توجيه صالحة. جارٍ الخروج."

msgid "Error: Suggestion minimum score value must be a number between 1 and 99"
msgstr "خطأ: يجب أن تكون قيمة الحد الأدنى لنقاط الاقتراح رقماً بين 1 و99"

msgid "Error: Template redirect priority value must be a number between 0 and 999"
msgstr "خطأ: يجب أن تكون قيمة أولوية إعادة توجيه القالب رقماً بين 0 و999"

msgid "Error: URL is a required field."
msgstr "خطأ: الرابط حقل مطلوب."

msgid "Error: URL must start with /"
msgstr "خطأ: يجب أن يبدأ الرابط بـ /"

msgid "Error: Redirect destination is required."
msgstr "خطأ: وجهة إعادة التوجيه مطلوبة."

msgid "Error: Unable to move redirect from trash."
msgstr "خطأ: تعذر نقل إعادة التوجيه من سلة المهملات."

msgid "Error: Unable to move redirect to trash."
msgstr "خطأ: تعذر نقل إعادة التوجيه إلى سلة المهملات."

msgid "Error: Unable to update redirect data."
msgstr "خطأ: تعذر تحديث بيانات إعادة التوجيه."

msgid "Error: Unknown Database Error!"
msgstr "خطأ: خطأ غير معروف في قاعدة البيانات!"

msgid "Error: Unrecognized bulk action. (%s)"
msgstr "خطأ: إجراء جماعي غير معروف. (%s)"

msgid "Error: You didn't check the I understand checkbox. No importing for you!"
msgstr "خطأ: لم تحدد خانة \"أفهم\". لن يتم الاستيراد!"

msgid "Error: You didn't check the I understand checkbox. No purging of records for you!"
msgstr "خطأ: لم تحدد خانة \"أفهم\". لن يتم تطهير السجلات!"

msgid "Error: The time to wait before an automatic update must be a number between 0 and something around %d."
msgstr "خطأ: يجب أن يكون وقت الانتظار قبل التحديث التلقائي رقماً بين 0 وحوالي %d."

msgid "Error: You selected external URL but did not enter a URL."
msgstr "خطأ: اخترت رابط خارجي لكنك لم تدخل رابطاً."

msgid "Error: unable to add new redirect."
msgstr "خطأ: تعذر إضافة إعادة توجيه جديدة."

msgid "Error: unable to mark URL as %s"
msgstr "خطأ: تعذر وضع علامة على الرابط كـ %s"

msgid "Error: unable to remove URL from %s list"
msgstr "خطأ: تعذر إزالة الرابط من قائمة %s"

msgid "Etcetera"
msgstr "وغيرها"

msgid "Even if more pages could be suggested, show at most this many (default: 5)"
msgstr "حتى لو كان يمكن اقتراح المزيد من الصفحات، اعرض هذا العدد كحد أقصى (الافتراضي: 5)"

msgid "Example"
msgstr "مثال"

msgid "Examples:"
msgstr "أمثلة:"

msgid "Exclude Specific Pages, Posts, Categories, Etc"
msgstr "استبعاد صفحات ومقالات وتصنيفات محددة، إلخ"

msgid "Exclude Suggestion URLs (Regex)"
msgstr "استبعاد روابط الاقتراحات (Regex)"

msgid "Exclude potential suggestions if their final URL matches one of these patterns."
msgstr "استبعاد الاقتراحات المحتملة إذا كان رابطها النهائي يطابق أحد هذه الأنماط."

msgid "Export"
msgstr "تصدير"

msgid "External"
msgstr "خارجي"

msgid "External Page"
msgstr "صفحة خارجية"

msgid "External User Agents - Do Not Log"
msgstr "وكلاء المستخدم الخارجيين - لا تسجل"

msgid "Files and Folders Ignore Strings - Do Not Process"
msgstr "سلاسل تجاهل الملفات والمجلدات - لا تعالج"

msgid "Files and folders listed here will be ignored."
msgstr "سيتم تجاهل الملفات والمجلدات المدرجة هنا."

msgid "First, all of the normal \"exact match\" URLs are checked, then all of the regular expression URLs are checked."
msgstr "أولاً، يتم التحقق من جميع روابط \"المطابقة التامة\" العادية، ثم يتم التحقق من جميع روابط التعبيرات النمطية."

msgid "General"
msgstr "عام"

msgid "General Settings"
msgstr "الإعدادات العامة"

msgid "Go to first page"
msgstr "الانتقال إلى الصفحة الأولى"

msgid "Go to last page"
msgstr "الانتقال إلى الصفحة الأخيرة"

msgid "Go to next page"
msgstr "الانتقال إلى الصفحة التالية"

msgid "Go to previous page"
msgstr "الانتقال إلى الصفحة السابقة"

msgid "Help the developer by sending error logs"
msgstr "ساعد المطور بإرسال سجلات الأخطاء"

msgid "Here are some other great pages"
msgstr "إليك بعض الصفحات الرائعة الأخرى"

msgid "Hide %s"
msgstr "إخفاء %s"

msgid "Hits"
msgstr "الزيارات"

msgid "Hits Redirected"
msgstr "الزيارات المعاد توجيهها"

msgid "Home Page"
msgstr "الصفحة الرئيسية"

msgid "Home Page:"
msgstr "الصفحة الرئيسية:"

msgid "I understand the above statement, I know what I am doing... blah blah blah. Just delete the records!"
msgstr "أفهم البيان أعلاه، أعرف ما أفعله... إلخ إلخ إلخ. فقط احذف السجلات!"

msgid "I understand the above statement."
msgstr "أفهم البيان أعلاه."

msgid "IP Address"
msgstr "عنوان IP"

msgid "If no suggested pages are found, then this text will be displayed.  (default: &lt;p&gt;No suggestions. :/ &lt;/p&gt;)"
msgstr "إذا لم تحقق أي صفحة الحد الأدنى من نقاط المطابقة، فسيتم عرض هذا النص.  (الافتراضي: &lt;p&gt;لا توجد اقتراحات. :/ &lt;/p&gt;)"

msgid "If you've created custom post types and would like to redirect users to them, you'll have to enter them here."
msgstr "إذا أنشأت أنواع منشورات مخصصة وترغب في إعادة توجيه المستخدمين إليها، يجب إدخالها هنا."

msgid "If you've created custom taxonomies and would like to redirect users to them, you'll have to enter them here."
msgstr "إذا أنشأت تصنيفات مخصصة وترغب في إعادة توجيه المستخدمين إليها، يجب إدخالها هنا."

msgid "Ignore 404 Error"
msgstr "تجاهل خطأ 404"

msgid "Ignored 404 URLs"
msgstr "روابط 404 المتجاهلة"

msgid "Ignored URLs"
msgstr "الروابط المتجاهلة"

msgid "Import"
msgstr "استيراد"

msgid "Import 404 Redirected Data"
msgstr "استيراد بيانات 404 المعاد توجيهها"

msgid "Import a CSV file with the redirects and captured 404s."
msgstr "استيراد ملف CSV مع إعادة التوجيه وأخطاء 404 الملتقطة."

msgid "Including breaking the site by creating bad redirects, entering a bad regular expression, deleting existing redirects, and giving other users admin access to the plugin."
msgstr "بما في ذلك تعطيل الموقع بإنشاء إعادة توجيه سيئة، أو إدخال تعبير نمطي سيء، أو حذف إعادة التوجيه الموجودة، أو منح مستخدمين آخرين صلاحيات المدير للإضافة."

msgid "Internal Process User Agents - Do Not Log"
msgstr "وكلاء مستخدم العمليات الداخلية - لا تسجل"

msgid "Issue deleting debug file. (%s)"
msgstr "مشكلة في حذف ملف التصحيح. (%s)"

msgid "JAPANESE_FLASHCARDS_URL"
msgstr "JAPANESE_FLASHCARDS_URL"

msgid "Keeps the most recent (and deletes the oldest) log records when the disk usage reaches this limit."
msgstr "يحتفظ بأحدث السجلات (ويحذف الأقدم) عندما يصل استخدام القرص إلى هذا الحد."

msgid "LINK_FIRST_PAGE"
msgstr "LINK_FIRST_PAGE"

msgid "LINK_LAST_PAGE"
msgstr "LINK_LAST_PAGE"

msgid "LINK_NEXT_PAGE"
msgstr "LINK_NEXT_PAGE"

msgid "LINK_PREVIOUS_PAGE"
msgstr "LINK_PREVIOUS_PAGE"

msgid "Last Used"
msgstr "آخر استخدام"

msgid "List one user name per line."
msgstr "أدرج اسم مستخدم واحد لكل سطر."

msgid "Log files are checked daily when maintenance is run."
msgstr "يتم فحص ملفات السجل يومياً عند تشغيل الصيانة."

msgid "Log raw IPs"
msgstr "تسجيل عناوين IP الخام"

msgid "Logging raw IP addresses may not meet the EU General Data Protection Regulation (GDPR) guidelines."
msgstr "قد لا يتوافق تسجيل عناوين IP الخام مع إرشادات اللائحة العامة لحماية البيانات (GDPR) في الاتحاد الأوروبي."

msgid "Logs"
msgstr "السجلات"

msgid "MB"
msgstr "ميجابايت"

msgid "Maintenance"
msgstr "الصيانة"

msgid "Major version auto update delay"
msgstr "تأخير التحديث التلقائي للإصدار الرئيسي"

msgid "Man"
msgstr "يدوي"

msgid "Manual 301 Redirects"
msgstr "إعادة التوجيه اليدوية 301"

msgid "Manual 302 Redirects"
msgstr "إعادة التوجيه اليدوية 302"

msgid "Manual Redirects"
msgstr "إعادة التوجيه اليدوية"

msgid "Delete manual redirects after"
msgstr "حذف إعادة التوجيه اليدوية بعد"

msgid "Manually created"
msgstr "تم إنشاؤها يدوياً"

msgid "Maximum log disk usage (MB)"
msgstr "الحد الأقصى لاستخدام قرص السجل (ميجابايت)"

msgid "Maximum number of suggestions to display"
msgstr "الحد الأقصى لعدد الاقتراحات المعروضة"

msgid "Minimum match score"
msgstr "الحد الأدنى لنقاط المطابقة"

#~ msgid "Minimum score of suggestions to display"
#~ msgstr "الحد الأدنى لنقاط الاقتراحات المعروضة"

msgid "Multiple email addresses can be separated by commas (,). The \"from\" email address is always the default WordPress admin email:"
msgstr "يمكن فصل عناوين البريد المتعددة بفواصل (,). عنوان البريد \"من\" هو دائماً بريد مدير ووردبريس الافتراضي:"

msgid "Never Used"
msgstr "لم يُستخدم أبداً"

msgid "Confidence"
msgstr "الثقة"

msgid "Confidence:"
msgstr "الثقة:"

msgid "Match Confidence"
msgstr "ثقة المطابقة"

msgid "High (≥80%)"
msgstr "مرتفع (≥80%)"

msgid "Medium (50–79%)"
msgstr "متوسط (50–79%)"

msgid "Low (<50%)"
msgstr "منخفض (<50%)"

msgid "Manual (no score)"
msgstr "يدوي (بدون نتيجة)"

msgid "Avg confidence: %s%%"
msgstr "متوسط الثقة: %s%%"

msgid "Manual redirect — no confidence score"
msgstr "إعادة توجيه يدوية — لا توجد درجة ثقة"

#: includes/ViewTrait_RedirectsTable.php
msgid "No confidence score for this engine"
msgstr "لا توجد درجة ثقة لهذا المحرك"

msgid "New Redirect Added Successfully!"
msgstr "تمت إضافة إعادة التوجيه الجديدة بنجاح!"

msgid "New major version => wait this many days. New minor version => automatically update about 3 days after the release date."
msgstr "إصدار رئيسي جديد => انتظر هذا العدد من الأيام. إصدار فرعي جديد => تحديث تلقائي بعد حوالي 3 أيام من تاريخ الإصدار."

msgid "No Captured 404 Records To Display"
msgstr "لا توجد سجلات 404 ملتقطة للعرض"

msgid "No Redirect Records To Display"
msgstr "لا توجد سجلات إعادة توجيه للعرض"

msgid "No Results To Display"
msgstr "لا توجد نتائج للعرض"

msgid "No suggestions. :/"
msgstr "لا توجد اقتراحات. :/"

msgid "No suggestions. :/ "
msgstr "لا توجد اقتراحات. :/ "

msgid "Note that including a bad regular expression or one that takes too long will break your website."
msgstr "لاحظ أن تضمين تعبير نمطي سيء أو تعبير يستغرق وقتاً طويلاً سيعطل موقعك."

msgid "Note: Do not include the parenthesis or explanations shown in the examples above."
msgstr "ملاحظة: لا تضمن الأقواس أو الشروحات الموضحة في الأمثلة أعلاه."

msgid "Note: Here is a list of all post types in the database:"
msgstr "ملاحظة: إليك قائمة بجميع أنواع المنشورات في قاعدة البيانات:"

msgid "Note: The \"scores\" that appear in the format of \"(75.7576)\" after the page links are only displayed for admin users."
msgstr "ملاحظة: \"النقاط\" التي تظهر بصيغة \"(75.7576)\" بعد روابط الصفحات تُعرض فقط لمستخدمي الإدارة."

msgid "OPTION_MIN_AUTO_SCORE"
msgstr "OPTION_MIN_AUTO_SCORE"

msgid "OPTION_TEMPLATE_REDIRECT_PRIORITY"
msgstr "OPTION_TEMPLATE_REDIRECT_PRIORITY"

msgid "One email will be sent per day (when maintenance is run) until the number of captured 404s goes below the number specified in the alert settings."
msgstr "سيتم إرسال بريد واحد يومياً (عند تشغيل الصيانة) حتى ينخفض عدد أخطاء 404 الملتقطة عن الرقم المحدد في إعدادات التنبيه."

msgid "Only create an automatic redirect if the suggested page has a score above the specified number (default 90)"
msgstr "أنشئ إعادة توجيه تلقائية فقط إذا كانت الصفحة المقترحة لديها نقاط أعلى من الرقم المحدد (الافتراضي 90)"

msgid "Options"
msgstr "الخيارات"

msgid "Options Saved Successfully!"
msgstr "تم حفظ الخيارات بنجاح!"

msgid "Organize Later"
msgstr "تنظيم لاحقاً"

msgid "Page"
msgstr "صفحة"

msgid "Page Not Found Displayed"
msgstr "تم عرض صفحة غير موجودة"

msgid "Page Redirects"
msgstr "إعادة توجيه الصفحات"

msgid "Page suggestions title"
msgstr "عنوان اقتراحات الصفحات"

msgid "Pages listed here will not be redirected to"
msgstr "لن يتم إعادة التوجيه إلى الصفحات المدرجة هنا"

msgid "Permanent 301"
msgstr "دائم 301"

msgid "Plugin Admin Users"
msgstr "مستخدمو إدارة الإضافة"

msgid "Plugin version"
msgstr "إصدار الإضافة"

msgid "Purge Entries!"
msgstr "تطهير الإدخالات!"

msgid "Purge Options"
msgstr "خيارات التطهير"

msgid "Purge Type"
msgstr "نوع التطهير"

msgid "REDIRECT_TO_USER_FIELD_WARNING"
msgstr "REDIRECT_TO_USER_FIELD_WARNING"

msgid "Recognized Post Types"
msgstr "أنواع المنشورات المعترف بها"

msgid "Records imported: %s"
msgstr "السجلات المستوردة: %s"

msgid "Redirect"
msgstr "إعادة توجيه"

msgid "Redirect & Capture Logs"
msgstr "سجلات إعادة التوجيه والالتقاط"

msgid "Redirect Details"
msgstr "تفاصيل إعادة التوجيه"

msgid "Redirect Information Updated Successfully!"
msgstr "تم تحديث معلومات إعادة التوجيه بنجاح!"

msgid "Redirect Removed Successfully!"
msgstr "تمت إزالة إعادة التوجيه بنجاح!"

msgid "Redirect Type"
msgstr "نوع إعادة التوجيه"

msgid "Redirect Types"
msgstr "أنواع إعادة التوجيه"

msgid "Redirect all requests"
msgstr "إعادة توجيه جميع الطلبات"

msgid "Redirect all unhandled 404s to"
msgstr "إعادة توجيه جميع أخطاء 404 غير المعالجة إلى"

msgid "Redirect moved to trash successfully!"
msgstr "تم نقل إعادة التوجيه إلى سلة المهملات بنجاح!"

msgid "Redirect restored from trash successfully!"
msgstr "تمت استعادة إعادة التوجيه من سلة المهملات بنجاح!"

msgid "Redirect to"
msgstr "إعادة التوجيه إلى"

msgid "Redirected to"
msgstr "تمت إعادة التوجيه إلى"

msgid "Redirects"
msgstr "إعادة التوجيه"

msgid "Referrer"
msgstr "المُحيل"

msgid "RegEx"
msgstr "RegEx"

msgid "Regular Expression (Manually Created)"
msgstr "تعبير نمطي (تم إنشاؤه يدوياً)"

msgid "Remove Ignore Status"
msgstr "إزالة حالة التجاهل"

msgid "Remove Later Status"
msgstr "إزالة حالة لاحقاً"

msgid "Remove redirect upon matching permalink"
msgstr "إزالة إعادة التوجيه عند مطابقة الرابط الثابت"

msgid "Removed 404 URL from %s list successfully!"
msgstr "تمت إزالة رابط 404 من قائمة %s بنجاح!"

msgid "Removes automatically created redirects if they haven't been used for the specified amount of time. Does not affect manually created redirects."
msgstr "يزيل إعادة التوجيه المنشأة تلقائياً إذا لم يتم استخدامها للفترة الزمنية المحددة. لا يؤثر على إعادة التوجيه المنشأة يدوياً."

msgid "Required"
msgstr "مطلوب"

msgid "Restore"
msgstr "استعادة"

msgid "Rows per page:"
msgstr "صفوف لكل صفحة:"

msgid "Run Maintenance"
msgstr "تشغيل الصيانة"

msgid "Run maintenance to delete old data (etc).&nbsp;&nbsp;It is not necessary to run this manually, as it's done automatically on a daily basis."
msgstr "شغّل الصيانة لحذف البيانات القديمة (إلخ).&nbsp;&nbsp;ليس من الضروري تشغيل هذا يدوياً، حيث يتم ذلك تلقائياً بشكل يومي."

msgid "SELECTED_SUGGEST_CATS"
msgstr "SELECTED_SUGGEST_CATS"

msgid "SELECTED_SUGGEST_TAGS"
msgstr "SELECTED_SUGGEST_TAGS"

msgid "SELECTED_SUGGEST_URL"
msgstr "SELECTED_SUGGEST_URL"

msgid "SUGGEST_MAX_SUGGESTIONS"
msgstr "SUGGEST_MAX_SUGGESTIONS"

msgid "SUGGEST_MIN_SCORE"
msgstr "SUGGEST_MIN_SCORE"

msgid "SUGGEST_USER_AFTER"
msgstr "SUGGEST_USER_AFTER"

msgid "SUGGEST_USER_BEFORE"
msgstr "SUGGEST_USER_BEFORE"

msgid "SUGGEST_USER_ENTRY_AFTER"
msgstr "SUGGEST_USER_ENTRY_AFTER"

msgid "SUGGEST_USER_ENTRY_BEFORE"
msgstr "SUGGEST_USER_ENTRY_BEFORE"

msgid "SUGGEST_USER_NO_RESULTS"
msgstr "SUGGEST_USER_NO_RESULTS"

msgid "SUGGEST_USER_TITLE"
msgstr "SUGGEST_USER_TITLE"

msgid "Sanity Check"
msgstr "فحص السلامة"

msgid "Save Settings"
msgstr "حفظ الإعدادات"

msgid "Saving settings..."
msgstr "جارٍ حفظ الإعدادات..."

msgid "Section filters"
msgstr "فلاتر الأقسام"

msgid "Search engine user agents should not go here so that they will be redirected when the slug structure changes."
msgstr "يجب ألا توضع وكلاء مستخدم محركات البحث هنا حتى يتم إعادة توجيهها عند تغيير بنية الرابط المختصر."

msgid "Since a capture group is used, you can use a $1 replacement in the destination string of an external URL."
msgstr "بما أنه يتم استخدام مجموعة التقاط، يمكنك استخدام استبدال $1 في سلسلة وجهة الرابط الخارجي."

msgid "So please use caution and test them elsewhere before trying them here. If you don't know what you're doing please don't use this option (as it's not necessary for the functioning of the plugin)."
msgstr "لذا يرجى توخي الحذر واختبارها في مكان آخر قبل تجربتها هنا. إذا كنت لا تعرف ما تفعله، يرجى عدم استخدام هذا الخيار (لأنه ليس ضرورياً لعمل الإضافة)."

msgid "Some options were not saved successfully."
msgstr "لم يتم حفظ بعض الخيارات بنجاح."

msgid "Special"
msgstr "خاص"

msgid "Stats"
msgstr "الإحصائيات"

msgid "Suggestions"
msgstr "الاقتراحات"

msgid "Supported formats are: <B>from_url,status,type,to_url,wp_type</B>"
msgstr "التنسيقات المدعومة هي: <B>from_url,status,type,to_url,wp_type</B>"

msgid "TEXT_BEFORE_LINKS"
msgstr "TEXT_BEFORE_LINKS"

msgid "TEXT_CURRENT_PAGE"
msgstr "TEXT_CURRENT_PAGE"

msgid "TEXT_SHOW_ROWS"
msgstr "TEXT_SHOW_ROWS"

msgid "TOOLTIP_POPUP_EXPLANATION_CUSTOM_STRING"
msgstr "TOOLTIP_POPUP_EXPLANATION_CUSTOM_STRING"

msgid "TOOLTIP_POPUP_EXPLANATION_EMPTY"
msgstr "TOOLTIP_POPUP_EXPLANATION_EMPTY"

msgid "TOOLTIP_POPUP_EXPLANATION_PAGE"
msgstr "TOOLTIP_POPUP_EXPLANATION_PAGE"

msgid "TOOLTIP_POPUP_EXPLANATION_URL"
msgstr "TOOLTIP_POPUP_EXPLANATION_URL"

msgid "Tag"
msgstr "وسم"

msgid "Tag:"
msgstr "الوسم:"

msgid "Tags"
msgstr "الوسوم"

msgid "Template Redirect Priority"
msgstr "أولوية إعادة توجيه القالب"

msgid "Temporary 302"
msgstr "مؤقت 302"

msgid "The \"product\" type is for WooCommerce users."
msgstr "نوع \"product\" مخصص لمستخدمي WooCommerce."

msgid "The 404 Solution menu should appear"
msgstr "يجب أن تظهر قائمة 404 Solution"

msgid "The file seems to have loaded okay. Please check the redirects page."
msgstr "يبدو أن الملف تم تحميله بنجاح. يرجى التحقق من صفحة إعادة التوجيه."

msgid "The plugin will only redirect the post types specified here."
msgstr "ستعيد الإضافة توجيه أنواع المنشورات المحددة هنا فقط."

msgid "The plugin will redirect to normal taxonomies (categories and tags) and the ones listed here."
msgstr "ستعيد الإضافة التوجيه إلى التصنيفات العادية (التصنيفات والوسوم) والتصنيفات المدرجة هنا."

#~ msgid "The suggested page must \"score\" at least this much to be shown as a suggestion (min: 10, max: 90, default: 25)"
#~ msgstr "يجب أن تحقق الصفحة المقترحة \"نقاط\" على الأقل هذا القدر لتظهر كاقتراح (الحد الأدنى: 10، الحد الأقصى: 90، الافتراضي: 25)"

msgid "The user specified 404 page wasn't found. Please update the user-specified 404 page on the Options page."
msgstr "لم يتم العثور على صفحة 404 المحددة من المستخدم. يرجى تحديث صفحة 404 المحددة من المستخدم في صفحة الخيارات."

msgid "This cannot be undone. All redirects for URLs that do not already exist will be imported."
msgstr "لا يمكن التراجع عن هذا. سيتم استيراد جميع عمليات إعادة التوجيه للروابط غير الموجودة بالفعل."

msgid "This creates the list. For example, use &lt;ol style=\"list-style-type: none;\"&gt; to hide the numbers in the list. (defaults: &lt;ol&gt; / &lt;/ol&gt;)"
msgstr "هذا ينشئ القائمة. على سبيل المثال، استخدم &lt;ol style=\"list-style-type: none;\"&gt; لإخفاء الأرقام في القائمة. (الافتراضي: &lt;ol&gt; / &lt;/ol&gt;)"

msgid "This is best for internal processes that don't need to be redirected when the slug structure changes."
msgstr "هذا الأفضل للعمليات الداخلية التي لا تحتاج إلى إعادة التوجيه عند تغيير بنية الرابط المختصر."

msgid "This is best for search engine bots that do need to be redirected when the slug structure changes."
msgstr "هذا الأفضل لروبوتات محركات البحث التي تحتاج إلى إعادة التوجيه عند تغيير بنية الرابط المختصر."

msgid "This is for a domain name change."
msgstr "هذا لتغيير اسم النطاق."

msgid "This is for when a user requests a page that doesn't exist and they are not automatically redirected to a matching page."
msgstr "هذا عندما يطلب المستخدم صفحة غير موجودة ولا يتم إعادة توجيهه تلقائياً إلى صفحة مطابقة."

msgid "This is not required for the plugin to function, but it is helpful for the developer and for future versions of the plugin."
msgstr "هذا ليس مطلوباً لعمل الإضافة، لكنه مفيد للمطور ولإصدارات الإضافة المستقبلية."

msgid "This only affects the list of potential matches shown to the user on a custom 404 page."
msgstr "هذا يؤثر فقط على قائمة المطابقات المحتملة المعروضة للمستخدم في صفحة 404 مخصصة."

msgid "This reveals: everything in the debug log, the admin email address, installed PHP extensions, active plugins, PHP version, WordPress version, MySQL version, total published pages and posts, etc. (everything asked for when an issue is reported)."
msgstr "هذا يكشف: كل شيء في سجل التصحيح، عنوان بريد المدير، إضافات PHP المثبتة، الإضافات النشطة، إصدار PHP، إصدار ووردبريس، إصدار MySQL، إجمالي الصفحات والمقالات المنشورة، إلخ. (كل ما يُطلب عند الإبلاغ عن مشكلة)."

msgid "This sets how early in the process a 404 is handled by this plugin. If there are multiple plugins that should handle a 404, then set this higher (999) so that this plugin gets the 404 last. (default 9)"
msgstr "هذا يحدد مدى مبكرية معالجة هذه الإضافة لخطأ 404. إذا كانت هناك إضافات متعددة يجب أن تعالج خطأ 404، فاضبط هذا أعلى (999) حتى تحصل هذه الإضافة على خطأ 404 أخيراً. (الافتراضي 9)"

msgid "This shortcode can be used on the 404 page and will display a list of suggested pages."
msgstr "يمكن استخدام هذا الكود المختصر في صفحة 404 وسيعرض قائمة بالصفحات المقترحة."

msgid "This surrounds each item in the list. (defaults: &lt;li&gt; / &lt;/li&gt;)"
msgstr "هذا يحيط بكل عنصر في القائمة. (الافتراضي: &lt;li&gt; / &lt;/li&gt;)"

msgid "This text will appear before the list of suggestions (default: &lt;h3&gt;Here are some other great pages&lt;/h3&gt;)"
msgstr "سيظهر هذا النص قبل قائمة الاقتراحات (الافتراضي: &lt;h3&gt;إليك بعض الصفحات الرائعة الأخرى&lt;/h3&gt;)"

msgid "This will break your website."
msgstr "هذا سيعطل موقعك."

msgid "This will not change the URL if the destination 404 page is set to (Default 404 Page) or Home Page."
msgstr "لن يتغير الرابط إذا تم تعيين صفحة 404 الوجهة إلى (صفحة 404 الافتراضية) أو الصفحة الرئيسية."

msgid "Tools"
msgstr "الأدوات"

msgid "Total Redirects"
msgstr "إجمالي إعادة التوجيه"

msgid "Total URLs"
msgstr "إجمالي الروابط"

msgid "Trash"
msgstr "سلة المهملات"

msgid "Trash Redirected URL"
msgstr "حذف الرابط المعاد توجيهه"

msgid "Trashed Redirects"
msgstr "إعادة التوجيه المحذوفة"

msgid "Trashed URLs"
msgstr "الروابط المحذوفة"

msgid "Treat this URL as a regular expression"
msgstr "معاملة هذا الرابط كتعبير نمطي"

msgid "Type"
msgstr "النوع"

msgid "Type a page name here and select it to add it to the exclusion list"
msgstr "اكتب اسم صفحة هنا واخترها لإضافتها إلى قائمة الاستبعاد"

msgid "URL"
msgstr "الرابط"

msgid "URL(s) deleted"
msgstr "تم حذف الرابط(الروابط)"

msgid "URL(s) marked as Captured."
msgstr "تم وضع علامة على الرابط(الروابط) كملتقط."

msgid "URL(s) marked as Ignored."
msgstr "تم وضع علامة على الرابط(الروابط) كمتجاهل."

msgid "URL(s) marked as Later."
msgstr "تم وضع علامة على الرابط(الروابط) كلاحقاً."

msgid "URL(s) moved to trash"
msgstr "تم نقل الرابط(الروابط) إلى سلة المهملات"

msgid "URL(s) restored."
msgstr "تمت استعادة الرابط(الروابط)."

msgid "URLs"
msgstr "الروابط"

msgid "Under the Settings menu"
msgstr "تحت قائمة الإعدادات"

msgid "Unique Page Not Found Referrers"
msgstr "المُحيلين الفريدين لصفحة غير موجودة"

msgid "Unique Page Not Found URLs"
msgstr "روابط صفحة غير موجودة الفريدة"

msgid "Unique Page Not Found Visitors"
msgstr "الزوار الفريدين لصفحة غير موجودة"

msgid "Unique Redirected Referrers"
msgstr "المُحيلين الفريدين المعاد توجيههم"

msgid "Unique Redirected Visitors"
msgstr "الزوار الفريدين المعاد توجيههم"

msgid "Unique URLs Redirected"
msgstr "الروابط الفريدة المعاد توجيهها"

msgid "Unknown"
msgstr "غير معروف"

msgid "Update Redirect"
msgstr "تحديث إعادة التوجيه"

msgid "Update the URL bar"
msgstr "تحديث شريط الرابط"

msgid "Use one line per user agent. If the text is found anywhere in the user agent string then it applies."
msgstr "استخدم سطراً واحداً لكل وكيل مستخدم. إذا تم العثور على النص في أي مكان في سلسلة وكيل المستخدم فإنه ينطبق."

msgid "User"
msgstr "المستخدم"

msgid "User names listed here will be able to do everything an admin can do with the plugin."
msgstr "ستتمكن أسماء المستخدمين المدرجة هنا من فعل كل ما يمكن للمدير فعله مع الإضافة."

msgid "Using the purge options will move all selected redirects to the trash. You must then empty the trash to delete them."
msgstr "استخدام خيارات التطهير سينقل جميع عمليات إعادة التوجيه المحددة إلى سلة المهملات. يجب عليك بعد ذلك إفراغ سلة المهملات لحذفها."

msgid "View logs for"
msgstr "عرض السجلات لـ"

msgid "Visit"
msgstr "زيارة"

msgid "WARNING: When used incorrectly this WILL break your website. Use at your own risk. Please, for the love of your website, leave this empty if you don't know what you're doing."
msgstr "تحذير: عند الاستخدام الخاطئ سيعطل هذا موقعك. استخدم على مسؤوليتك الخاصة. من فضلك، حبًّا في موقعك، اترك هذا فارغاً إذا كنت لا تعرف ما تفعله."

msgid "When an error is detected by the plugin, email the entire log file to the developer."
msgstr "عند اكتشاف خطأ بواسطة الإضافة، أرسل ملف السجل الكامل بالبريد الإلكتروني إلى المطور."

msgid "When checked the URL will be changed from the custom 404 page URL to the URL originally requested (after the page headers load)."
msgstr "عند التحديد، سيتم تغيير الرابط من رابط صفحة 404 المخصصة إلى الرابط المطلوب أصلاً (بعد تحميل ترويسات الصفحة)."

msgid "When checked, the text is treated as a regular expression."
msgstr "عند التحديد، يُعامل النص كتعبير نمطي."

msgid "When selected, ALL REQUESTS (even for pages that exist, even for non-404s) will be treated like a 404."
msgstr "عند التحديد، سيتم معاملة جميع الطلبات (حتى للصفحات الموجودة، حتى لغير أخطاء 404) كخطأ 404."

msgid "When the number of captured 404s would cause an admin notification, an email will be sent to the addresses specified here."
msgstr "عندما يتسبب عدد أخطاء 404 الملتقطة في إشعار المدير، سيتم إرسال بريد إلكتروني إلى العناوين المحددة هنا."

msgid "You can see which are recognized by looking at the default 404 destination option."
msgstr "يمكنك معرفة أيها معترف به بالنظر إلى خيار وجهة 404 الافتراضية."

msgid "You can see which post types are recognized by looking at the default 404 destination option, which has a list of pages, posts, products, etc."
msgstr "يمكنك معرفة أنواع المنشورات المعترف بها بالنظر إلى خيار وجهة 404 الافتراضية، الذي يحتوي على قائمة بالصفحات والمقالات والمنتجات، إلخ."

msgid "add-exclude-page-data-url"
msgstr "add-exclude-page-data-url"

msgid "addManualRedirectAction"
msgstr "addManualRedirectAction"

msgid "ajaxTrashLink"
msgstr "ajaxTrashLink"

msgid "and <B>from_url,to_url</B>"
msgstr "و <B>from_url,to_url</B>"

msgid "and redirect to the specified page."
msgstr "وإعادة التوجيه إلى الصفحة المحددة."

msgid "bulkOptions"
msgstr "bulkOptions"

msgid "data-pagination-ajax-url"
msgstr "data-pagination-ajax-url"

msgid "data-pagination-ajax-action"
msgstr "data-pagination-ajax-action"

msgid "data-pagination-ajax-subpage"
msgstr "data-pagination-ajax-subpage"

msgid "data-pagination-ajax-nonce"
msgstr "data-pagination-ajax-nonce"

msgid "data-url"
msgstr "data-url"

msgid "days (0 means immediately, default 30)"
msgstr "أيام (0 تعني فوراً، الافتراضي 30)"

msgid "deletePermanentlyHTML"
msgstr "deletePermanentlyHTML"

msgid "destination-does-not-exist"
msgstr "destination-does-not-exist"

msgid "destination-exists"
msgstr "destination-exists"

msgid "disallow-redirect-all-requests"
msgstr "disallow-redirect-all-requests"

msgid "earliestLogDate"
msgstr "earliestLogDate"

msgid "editLink"
msgstr "editLink"

msgid "editlinkHTML"
msgstr "editlinkHTML"

msgid "filterText"
msgstr "filterText"

msgid "is maintained by"
msgstr "تتم صيانته بواسطة"

msgid "loaded-excluded-pages"
msgstr "loaded-excluded-pages"

msgid "logCurrentRowCount"
msgstr "logCurrentRowCount"

msgid "logCurrentSizeDiskUsage"
msgstr "logCurrentSizeDiskUsage"

msgid "logslinkHTML"
msgstr "logslinkHTML"

msgid "of"
msgstr "من"

msgid "pageIDAndType"
msgstr "pageIDAndType"

msgid "postedURL"
msgstr "postedURL"

msgid "redirectPageTitle"
msgstr "redirectPageTitle"

msgid "rowActions"
msgstr "rowActions"

msgid "rowClass"
msgstr "rowClass"

msgid "rowCode"
msgstr "rowCode"

msgid "rowURL"
msgstr "rowURL"

msgid "selecteSsettingsLevel"
msgstr "selecteSsettingsLevel"

msgid "selectedAutoCats"
msgstr "selectedAutoCats"

msgid "selectedAutoRedirects"
msgstr "selectedAutoRedirects"

msgid "selectedAutoTags"
msgstr "selectedAutoTags"

msgid "selectedCapture404"
msgstr "selectedCapture404"

msgid "selectedDefaultRedirect301"
msgstr "selectedDefaultRedirect301"

msgid "selectedDefaultRedirect302"
msgstr "selectedDefaultRedirect302"

msgid "selectedRemoveMatches"
msgstr "selectedRemoveMatches"

msgid "selectedSendErrorLogs"
msgstr "selectedSendErrorLogs"

msgid "selectedThemeCalm"
msgstr "selectedThemeCalm"

msgid "selectedThemeMono"
msgstr "selectedThemeMono"

msgid "selectedThemeNeon"
msgstr "selectedThemeNeon"

msgid "selectedThemeObsidian"
msgstr "selectedThemeObsidian"

msgid "selectedUnderSettings"
msgstr "selectedUnderSettings"

msgid "showSearchFilter"
msgstr "showSearchFilter"

msgid "statusTitle"
msgstr "statusTitle"

msgid "toolsExportRedirectsLink"
msgstr "toolsExportRedirectsLink"

msgid "toolsImportFormActionLink"
msgstr "toolsImportFormActionLink"

msgid "toolsImportRedirectsLink"
msgstr "toolsImportRedirectsLink"

msgid "toolsMaintenanceFormActionLink"
msgstr "toolsMaintenanceFormActionLink"

msgid "toolsPurgeFormActionLink"
msgstr "toolsPurgeFormActionLink"

msgid "urlPlaceholder"
msgstr "urlPlaceholder"

msgid "will match any URL that begins with"
msgstr "سيطابق أي رابط يبدأ بـ"

#. Plural form with HTML
#: includes/View.php
msgid "There is <a>%s captured 404 URL</a> that needs to be processed."
msgid_plural "There are <a>%s captured 404 URLs</a> to be processed."
msgstr[0] "لا توجد <a>روابط 404 ملتقطة</a> للمعالجة."
msgstr[1] "يوجد <a>رابط 404 ملتقط واحد (%s)</a> يحتاج للمعالجة."
msgstr[2] "يوجد <a>رابطان 404 ملتقطان (%s)</a> يحتاجان للمعالجة."
msgstr[3] "توجد <a>%s روابط 404 ملتقطة</a> تحتاج للمعالجة."
msgstr[4] "يوجد <a>%s رابط 404 ملتقط</a> يحتاج للمعالجة."
msgstr[5] "يوجد <a>%s رابط 404 ملتقط</a> يحتاج للمعالجة."

#. Plural form with %s
#: includes/DataAccess.php
msgid "%s redirect entry was moved to the trash."
msgid_plural "%s redirect entries were moved to the trash."
msgstr[0] "لم يتم نقل أي إدخال إعادة توجيه إلى سلة المهملات."
msgstr[1] "تم نقل إدخال إعادة توجيه واحد (%s) إلى سلة المهملات."
msgstr[2] "تم نقل إدخالي إعادة توجيه (%s) إلى سلة المهملات."
msgstr[3] "تم نقل %s إدخالات إعادة توجيه إلى سلة المهملات."
msgstr[4] "تم نقل %s إدخال إعادة توجيه إلى سلة المهملات."
msgstr[5] "تم نقل %s إدخال إعادة توجيه إلى سلة المهملات."

#: includes/DatabaseUpgradesEtc.php:119
msgid "404 Solution: N-gram spell check cache is being built in the background to optimize performance. This may take a few minutes on large sites."
msgstr "404 Solution: يتم بناء ذاكرة التدقيق الإملائي N-gram في الخلفية لتحسين الأداء. قد يستغرق هذا بضع دقائق على المواقع الكبيرة."

#: includes/DatabaseUpgradesEtc.php:125
msgid "404 Solution: N-gram spell check cache is being built in the background%s to optimize performance. This may take a few minutes on large sites."
msgstr "404 Solution: يتم بناء ذاكرة التدقيق الإملائي N-gram في الخلفية%s لتحسين الأداء. قد يستغرق هذا بضع دقائق على المواقع الكبيرة."

#: includes/DatabaseUpgradesEtc.php:123
msgid "404 Solution: Built N-gram cache for %d pages to optimize spell checking performance."
msgstr "404 Solution: تم بناء ذاكرة N-gram لـ %d صفحة لتحسين أداء التدقيق الإملائي."

#: includes/DatabaseUpgradesEtc.php:140
msgid "Before deactivating:"
msgstr "قبل إلغاء التفعيل:"

msgid "Choose what should happen to your data. These preferences will be saved for later if you decide to delete the plugin."
msgstr "اختر ما يجب أن يحدث لبياناتك. سيتم حفظ هذه التفضيلات لاحقاً إذا قررت حذف الإضافة."

msgid "What should happen to your data?"
msgstr "ماذا يجب أن يحدث لبياناتك؟"

msgid "Keep my redirects (%d redirects)"
msgstr "الاحتفاظ بإعادة التوجيه الخاصة بي (%d إعادة توجيه)"

msgid "Check this if you plan to reinstall the plugin later. Your redirect configurations will be preserved."
msgstr "حدد هذا إذا كنت تخطط لإعادة تثبيت الإضافة لاحقاً. سيتم الاحتفاظ بإعدادات إعادة التوجيه الخاصة بك."

msgid "Keep 404 logs"
msgstr "الاحتفاظ بسجلات 404"

msgid "Historical 404 data and logs will be preserved if checked."
msgstr "سيتم الاحتفاظ ببيانات 404 التاريخية والسجلات إذا تم التحديد."

msgid "Note: Cache tables will always be deleted as they can be rebuilt."
msgstr "ملاحظة: سيتم حذف جداول الذاكرة المؤقتة دائماً لأنه يمكن إعادة بنائها."

msgid "Why are you deactivating? (Optional)"
msgstr "لماذا تلغي التفعيل؟ (اختياري)"

msgid "Temporary deactivation for debugging"
msgstr "إلغاء تفعيل مؤقت للتصحيح"

msgid "The plugin is not working as expected"
msgstr "الإضافة لا تعمل كما هو متوقع"

msgid "I found a better plugin"
msgstr "وجدت إضافة أفضل"

msgid "I no longer need this functionality"
msgstr "لم أعد بحاجة لهذه الوظيفة"

msgid "Too complicated to configure"
msgstr "معقدة جداً للتكوين"

msgid "Performance issues"
msgstr "مشاكل في الأداء"

msgid "Other reason"
msgstr "سبب آخر"

msgid "Help us improve (Optional)"
msgstr "ساعدنا على التحسين (اختياري)"

msgid "Help improve the plugin (Optional)"
msgstr "ساعد في تحسين الإضافة (اختياري)"

msgid "Share why you're deactivating. Your feedback helps us improve."
msgstr "شارك سبب إلغاء التفعيل. ملاحظاتك تساعدنا على التحسين."

msgid "Email Feedback & Deactivate"
msgstr "إرسال الملاحظات وإلغاء التفعيل"

msgid "Send feedback to help improve the plugin"
msgstr "إرسال ملاحظات للمساعدة في تحسين الإضافة"

msgid "Your email (optional):"
msgstr "بريدك الإلكتروني (اختياري):"

msgid "your@email.com (optional)"
msgstr "your@email.com (اختياري)"

msgid "Additional details:"
msgstr "تفاصيل إضافية:"

msgid "Please share any additional feedback..."
msgstr "يرجى مشاركة أي ملاحظات إضافية..."

msgid "Your feedback helps us improve. We respect your privacy and will not share your information."
msgstr "ملاحظاتك تساعدنا على التحسين. نحن نحترم خصوصيتك ولن نشارك معلوماتك."

msgid "Insufficient permissions"
msgstr "صلاحيات غير كافية"

msgid "Could not save preferences. Your choices may not be preserved."
msgstr "تعذر حفظ التفضيلات. قد لا يتم الاحتفاظ باختياراتك."

msgid "Preferences saved successfully"
msgstr "تم حفظ التفضيلات بنجاح"

msgid "Failed to save preferences"
msgstr "فشل حفظ التفضيلات"

msgid "N-gram cache rebuild is already in progress. Please wait for it to complete."
msgstr "إعادة بناء ذاكرة N-gram قيد التقدم بالفعل. يرجى الانتظار حتى الاكتمال."

msgid "Error rebuilding N-gram cache: %s"
msgstr "خطأ في إعادة بناء ذاكرة N-gram: %s"

msgid "N-gram cache rebuilt successfully: %d total entries processed (%d posts/pages, %d categories, %d tags), %d successful, %d failed."
msgstr "تمت إعادة بناء ذاكرة N-gram بنجاح: تمت معالجة %d إدخال إجمالي (%d مقالة/صفحة، %d تصنيف، %d وسم)، %d ناجح، %d فاشل."

msgid "Spelling cache cleared successfully."
msgstr "تم مسح ذاكرة التدقيق الإملائي بنجاح."

msgid "Cache Management"
msgstr "إدارة الذاكرة المؤقتة"

msgid "N-gram Cache"
msgstr "ذاكرة N-gram"

msgid "Rebuild the N-gram spell checker cache. This optimizes 404 URL matching performance. May take several minutes on large sites."
msgstr "إعادة بناء ذاكرة المدقق الإملائي N-gram. هذا يحسن أداء مطابقة روابط 404. قد يستغرق عدة دقائق على المواقع الكبيرة."

msgid "Rebuild N-gram Cache"
msgstr "إعادة بناء ذاكرة N-gram"

msgid "Spelling Cache"
msgstr "ذاكرة التدقيق الإملائي"

msgid "Clear the spelling cache to force recalculation of URL matches. Useful after making significant content changes."
msgstr "مسح ذاكرة التدقيق الإملائي لإجبار إعادة حساب مطابقات الروابط. مفيد بعد إجراء تغييرات كبيرة على المحتوى."

msgid "Clear Spelling Cache"
msgstr "مسح ذاكرة التدقيق الإملائي"

msgid "Disable automatic dark mode detection"
msgstr "تعطيل الكشف التلقائي عن الوضع الداكن"

msgid "When unchecked and theme is set to \"Default\", the plugin will automatically switch to a dark theme if your WordPress admin color scheme is dark (Midnight, Ectoplasm, Coffee), if you have a dark mode plugin enabled, or if your browser/OS prefers dark mode."
msgstr "عندما يكون غير محدد والسمة مضبوطة على \"افتراضي\"، ستتحول الإضافة تلقائياً إلى السمة الداكنة إذا كان نظام ألوان مدير ووردبريس داكناً (Midnight، Ectoplasm، Coffee)، أو إذا كان لديك إضافة وضع داكن مفعلة، أو إذا كان متصفحك/نظامك يفضل الوضع الداكن."

msgid "Your feedback helps us improve. System information (WordPress version, PHP version, installed plugins) will be included. We respect your privacy and will not share your information."
msgstr "ملاحظاتك تساعدنا على التحسين. سيتم تضمين معلومات النظام (إصدار ووردبريس، إصدار PHP، الإضافات المثبتة). نحن نحترم خصوصيتك ولن نشارك معلوماتك."

#: includes/PluginLogic.php
msgid "N-gram cache rebuild is already scheduled or in progress. Please wait for it to complete."
msgstr "إعادة بناء ذاكرة N-gram مجدولة بالفعل أو قيد التقدم. يرجى الانتظار حتى الاكتمال."

#: includes/PluginLogic.php
msgid "N-gram cache rebuild has been scheduled and will run in the background. This may take several minutes on large sites. You can continue using the plugin normally."
msgstr "تمت جدولة إعادة بناء ذاكرة N-gram وستعمل في الخلفية. قد يستغرق هذا عدة دقائق على المواقع الكبيرة. يمكنك الاستمرار في استخدام الإضافة بشكل طبيعي."

#: includes/PluginLogic.php
msgid "Failed to schedule N-gram cache rebuild. Please try again or check your WordPress cron configuration."
msgstr "فشلت جدولة إعادة بناء ذاكرة N-gram. يرجى المحاولة مرة أخرى أو التحقق من تكوين cron في ووردبريس."

msgid "Plugin Language Override"
msgstr "تجاوز لغة الإضافة"

msgid "Use WordPress Default"
msgstr "استخدام افتراضي ووردبريس"

msgid "Override the language used for this plugin's admin interface. Leave on \"Use WordPress Default\" to respect WordPress and user language settings."
msgstr "تجاوز اللغة المستخدمة لواجهة إدارة هذه الإضافة. اترك على \"استخدام افتراضي ووردبريس\" لاحترام إعدادات لغة ووردبريس والمستخدم."

#: includes/PluginLogic.php
msgid "Error: Invalid language selected"
msgstr "خطأ: تم اختيار لغة غير صالحة"

#: includes/html/adminOptionsGeneral.html
msgid "When an error is detected by the plugin, email the entire log file to the developer. This is not required for the plugin to function, but it is helpful for the developer and for future versions of the plugin. This reveals: everything in the debug log, the admin email address, installed PHP extensions, active plugins, PHP version, WordPress version, MySQL version, total published pages and posts, etc. (everything asked for when an issue is reported). Log files are checked daily when maintenance is run."
msgstr "عند اكتشاف خطأ بواسطة الإضافة، أرسل ملف السجل الكامل بالبريد الإلكتروني إلى المطور. هذا ليس مطلوباً لعمل الإضافة، لكنه مفيد للمطور ولإصدارات الإضافة المستقبلية. هذا يكشف: كل شيء في سجل التصحيح، عنوان بريد المدير، إضافات PHP المثبتة، الإضافات النشطة، إصدار PHP، إصدار ووردبريس، إصدار MySQL، إجمالي الصفحات والمقالات المنشورة، إلخ. (كل ما يُطلب عند الإبلاغ عن مشكلة). يتم فحص ملفات السجل يومياً عند تشغيل الصيانة."

#: includes/html/viewSuggestions.html
msgid "Display the closest matching pages by using the shortcode [abj404_solution_page_suggestions]."
msgstr "عرض الصفحات الأكثر تطابقاً باستخدام الكود المختصر [abj404_solution_page_suggestions]."

#: includes/html/viewSuggestions.html
msgid "This shortcode can be used on the 404 page and will display a list of suggested pages. This is for when a user requests a page that doesn't exist and they are not automatically redirected to a matching page."
msgstr "يمكن استخدام هذا الكود المختصر في صفحة 404 وسيعرض قائمة بالصفحات المقترحة. هذا عندما يطلب المستخدم صفحة غير موجودة ولا يتم إعادة توجيهه تلقائياً إلى صفحة مطابقة."

#: includes/html/settingsAdvanced.html includes/html/settingsAdvancedLogging.html
msgid "This is best for search engine bots that do need to be redirected when the slug structure changes. Use one line per user agent. If the text is found anywhere in the user agent string then it applies."
msgstr "هذا الأفضل لروبوتات محركات البحث التي تحتاج إلى إعادة التوجيه عند تغيير بنية الرابط المختصر. استخدم سطراً واحداً لكل وكيل مستخدم. إذا تم العثور على النص في أي مكان في سلسلة وكيل المستخدم فإنه ينطبق."

#: includes/html/settingsAdvanced.html includes/html/settingsAdvancedLogging.html
msgid "This is best for internal processes that don't need to be redirected when the slug structure changes. Search engine user agents should not go here so that they will be redirected when the slug structure changes."
msgstr "هذا الأفضل للعمليات الداخلية التي لا تحتاج إلى إعادة التوجيه عند تغيير بنية الرابط المختصر. يجب ألا توضع وكلاء مستخدم محركات البحث هنا حتى يتم إعادة توجيهها عند تغيير بنية الرابط المختصر."

#: includes/html/settingsAdvanced.html includes/html/settingsAdvancedContent.html
msgid "Pages listed here will not be redirected to (unless a redirect to the page already exists)."
msgstr "لن يتم إعادة التوجيه إلى الصفحات المدرجة هنا (ما لم تكن إعادة التوجيه إلى الصفحة موجودة بالفعل)."

#: includes/html/settingsAdvanced.html
msgid "The plugin will only redirect the post types specified here. Default WordPress post types are \"post\" and \"page.\" The \"product\" type is for WooCommerce users."
msgstr "ستعيد الإضافة توجيه أنواع المنشورات المحددة هنا فقط. أنواع المنشورات الافتراضية في ووردبريس هي \"مقالة\" و\"صفحة\". نوع \"product\" مخصص لمستخدمي WooCommerce."

#: includes/html/adminOptionsGeneral.html
msgid "When the number of captured 404s would cause an admin notification, an email will be sent to the addresses specified here. Multiple email addresses can be separated by commas (,). The \"from\" email address is always the default WordPress admin email:"
msgstr "عندما يتسبب عدد أخطاء 404 الملتقطة في إشعار المدير، سيتم إرسال بريد إلكتروني إلى العناوين المحددة هنا. يمكن فصل عناوين البريد المتعددة بفواصل (,). عنوان البريد \"من\" هو دائماً بريد مدير ووردبريس الافتراضي:"

#: includes/UninstallModal.php
msgid "Deactivate without feedback"
msgstr "إلغاء التفعيل بدون ملاحظات"

#: includes/UninstallModal.php
msgid "Processing..."
msgstr "جارٍ المعالجة..."

#: includes/UninstallModal.php
msgid "Before deactivating, choose what happens to your data:"
msgstr "قبل إلغاء التفعيل، اختر ما يحدث لبياناتك:"

#: includes/UninstallModal.php
msgid "Keep my redirect (%d)"
msgid_plural "Keep my redirects (%d)"
msgstr[0] "لا يوجد إعادة توجيه للاحتفاظ بها"
msgstr[1] "الاحتفاظ بإعادة التوجيه الخاصة بي (%d)"
msgstr[2] "الاحتفاظ بإعادتي التوجيه الخاصتين بي (%d)"
msgstr[3] "الاحتفاظ بعمليات إعادة التوجيه الخاصة بي (%d)"
msgstr[4] "الاحتفاظ بعمليات إعادة التوجيه الخاصة بي (%d)"
msgstr[5] "الاحتفاظ بعمليات إعادة التوجيه الخاصة بي (%d)"

#: includes/UninstallModal.php
msgid "— saves them for later if you reinstall"
msgstr "— يحفظها لاحقاً إذا أعدت التثبيت"

#: includes/UninstallModal.php
msgid "— historical data preserved"
msgstr "— يتم الاحتفاظ بالبيانات التاريخية"

#: includes/UninstallModal.php
msgid "Cache tables are always deleted (can be rebuilt)"
msgstr "يتم حذف جداول الذاكرة المؤقتة دائماً (يمكن إعادة بنائها)"

#: includes/UninstallModal.php
msgid "What specifically isn't working?"
msgstr "ما الذي لا يعمل تحديداً؟"

#: includes/UninstallModal.php
msgid "Redirects not triggering/working"
msgstr "إعادة التوجيه لا تعمل"

#: includes/UninstallModal.php
msgid "Settings not saving"
msgstr "الإعدادات لا تُحفظ"

#: includes/UninstallModal.php
msgid "Admin pages showing errors"
msgstr "صفحات الإدارة تظهر أخطاء"

#: includes/UninstallModal.php
msgid "Suggestions not appearing"
msgstr "الاقتراحات لا تظهر"

#: includes/UninstallModal.php
msgid "Conflicts with other plugins"
msgstr "تعارضات مع إضافات أخرى"

#: includes/UninstallModal.php
msgid "Other issue (please specify below)"
msgstr "مشكلة أخرى (يرجى التحديد أدناه)"

#: includes/UninstallModal.php
msgid "What type of performance issue?"
msgstr "ما نوع مشكلة الأداء؟"

#: includes/UninstallModal.php
msgid "Slow admin dashboard"
msgstr "لوحة تحكم بطيئة"

#: includes/UninstallModal.php
msgid "Slow frontend page loads"
msgstr "تحميل بطيء للصفحات الأمامية"

#: includes/UninstallModal.php
msgid "High database usage"
msgstr "استخدام عالٍ لقاعدة البيانات"

#: includes/UninstallModal.php
msgid "Memory issues"
msgstr "مشاكل في الذاكرة"

#: includes/UninstallModal.php
msgid "Other (please specify below)"
msgstr "أخرى (يرجى التحديد أدناه)"

#: includes/UninstallModal.php
msgid "What was confusing?"
msgstr "ما الذي كان مربكاً؟"

#: includes/UninstallModal.php
msgid "Settings are confusing"
msgstr "الإعدادات مربكة"

#: includes/UninstallModal.php
msgid "Too many options"
msgstr "خيارات كثيرة جداً"

#: includes/UninstallModal.php
msgid "Unclear documentation"
msgstr "توثيق غير واضح"

#: includes/UninstallModal.php
msgid "Which plugin are you switching to?"
msgstr "إلى أي إضافة تنتقل؟"

#: includes/UninstallModal.php
msgid "Plugin name (optional)"
msgstr "اسم الإضافة (اختياري)"

#: includes/UninstallModal.php
msgid "Please tell us more (optional):"
msgstr "يرجى إخبارنا المزيد (اختياري):"

#: includes/UninstallModal.php
msgid "What's your reason for deactivating?"
msgstr "ما سبب إلغاء التفعيل؟"

#: includes/UninstallModal.php
msgid "Additional details (optional):"
msgstr "تفاصيل إضافية (اختياري):"

#: includes/UninstallModal.php
msgid "Any other information about the issue..."
msgstr "أي معلومات أخرى حول المشكلة..."

#: includes/UninstallModal.php
msgid "For follow-up if needed"
msgstr "للمتابعة إذا لزم الأمر"

#: includes/UninstallModal.php
msgid "Include technical details (system info + sanitized log excerpt) to help diagnose the issue"
msgstr "تضمين التفاصيل التقنية (معلومات النظام + مقتطف سجل معقم) للمساعدة في تشخيص المشكلة"

#: includes/UninstallModal.php
msgid "Feedback could not be sent."
msgstr "تعذر إرسال الملاحظات."

msgid "Collect incoming 404 URLs"
msgstr "جمع روابط 404 الواردة"

msgid "Calm Ops (Light)"
msgstr "عمليات هادئة (فاتح)"

msgid "Monochrome Minimal (Light)"
msgstr "أحادي اللون بسيط (فاتح)"

msgid "Neon Slate (Dark)"
msgstr "نيون رمادي (داكن)"

msgid "Obsidian Blue (Dark)"
msgstr "أزرق سبج (داكن)"

#: includes/ajax/SettingsModeToggle.php
msgid "Invalid security token"
msgstr "رمز أمان غير صالح"

msgid "Unauthorized"
msgstr "غير مصرح"

msgid "Invalid mode"
msgstr "وضع غير صالح"

msgid "Settings mode updated"
msgstr "تم تحديث وضع الإعدادات"

msgid "Failed to update settings mode"
msgstr "فشل تحديث وضع الإعدادات"
#: includes/View.php - Simple/Advanced Mode Toggle
msgid "Simple Mode"
msgstr "الوضع البسيط"

msgid "Advanced Mode"
msgstr "الوضع المتقدم"

msgid "Simple Mode shows essential options only. Switch to Advanced Mode for full configuration."
msgstr "الوضع البسيط يعرض الخيارات الأساسية فقط. انتقل إلى الوضع المتقدم للتكوين الكامل."

msgid "Advanced Mode shows all options. Switch to Simple Mode for a streamlined view."
msgstr "الوضع المتقدم يعرض جميع الخيارات. انتقل إلى الوضع البسيط لعرض مبسط."

msgid "Default (Follows WordPress)"
msgstr "افتراضي (يتبع ووردبريس)"

msgid "Core Settings"
msgstr "الإعدادات الأساسية"

msgid "404 Capture"
msgstr "التقاط 404"

msgid "Default 404 destination"
msgstr "وجهة 404 الافتراضية"

msgid "Where to send visitors when a 404 error occurs"
msgstr "أين ترسل الزوار عند حدوث خطأ 404"

msgid "Automatically redirect 404s to similar pages when a good match is found"
msgstr "إعادة توجيه أخطاء 404 تلقائياً إلى صفحات مشابهة عند العثور على تطابق جيد"

msgid "Redirect type"
msgstr "نوع إعادة التوجيه"

msgid "301 for SEO, 302 for temporary changes"
msgstr "301 لـ SEO، 302 للتغييرات المؤقتة"

msgid "Log 404 errors so you can review and fix them"
msgstr "تسجيل أخطاء 404 حتى تتمكن من مراجعتها وإصلاحها"

msgid "Delete captured URLs after"
msgstr "حذف الروابط الملتقطة بعد"

msgid "days"
msgstr "أيام"

msgid "Auto-remove old 404 records (0 to keep forever)"
msgstr "إزالة سجلات 404 القديمة تلقائياً (0 للاحتفاظ للأبد)"

msgid "Notify me when captured URLs exceed"
msgstr "أعلمني عندما تتجاوز الروابط الملتقطة"

msgid "Show admin notice when 404 count gets high (0 to disable)"
msgstr "إظهار إشعار المدير عندما يرتفع عدد 404 (0 للتعطيل)"

msgid "Maximum log storage"
msgstr "الحد الأقصى لتخزين السجل"

msgid "Oldest logs are deleted when this limit is reached"
msgstr "يتم حذف أقدم السجلات عند الوصول لهذا الحد"

msgid "Need more control? Switch to Advanced Mode for 30+ additional options."
msgstr "تحتاج المزيد من التحكم؟ انتقل إلى الوضع المتقدم للحصول على 30+ خيار إضافي."

msgid "Need more control?"
msgstr "تحتاج المزيد من التحكم؟"

msgid "Switch to Advanced Mode"
msgstr "التبديل إلى الوضع المتقدم"

msgid "for 30+ additional options."
msgstr "للحصول على 30+ خيار إضافي."

msgid "Statistics"
msgstr "الإحصائيات"

msgid "Example:"
msgstr "مثال:"

msgid "/events/(.+) will match any URL that begins with /events/ and redirect to the specified page. Since a capture group is used, you can use a $1 replacement in the destination string of an external URL."
msgstr "/events/(.+) سيطابق أي رابط يبدأ بـ /events/ ويعيد التوجيه إلى الصفحة المحددة. بما أنه يتم استخدام مجموعة التقاط، يمكنك استخدام استبدال $1 في سلسلة وجهة الرابط الخارجي."

msgid "URLs to redirect"
msgstr "روابط لإعادة التوجيه"

msgid "Captured"
msgstr "ملتقط"

msgid "Ignored"
msgstr "متجاهل"

msgid "Later"
msgstr "لاحقاً"

msgid "Type to filter URLs... (press Enter)"
msgstr "اكتب لتصفية الروابط... (اضغط Enter)"

msgid "Are you sure you want to permanently delete all items in trash?"
msgstr "هل أنت متأكد من أنك تريد حذف جميع العناصر في سلة المهملات نهائياً؟"

msgid "selected"
msgstr "محدد"

msgid "Mark Captured"
msgstr "وضع علامة ملتقط"

msgid "Mark Ignored"
msgstr "وضع علامة متجاهل"

msgid "Move to Trash"
msgstr "نقل إلى سلة المهملات"

msgid "Create Redirect"
msgstr "إنشاء إعادة توجيه"

msgid "Clear"
msgstr "مسح"

msgid "Never"
msgstr "أبداً"

msgid "Captured 404 URL"
msgstr "رابط 404 ملتقط"

msgid "Ignored URL - will not be suggested"
msgstr "رابط متجاهل - لن يتم اقتراحه"

msgid "Edit"
msgstr "تعديل"

msgid "View Logs"
msgstr "عرض السجلات"

msgid "Delete Permanently"
msgstr "حذف نهائياً"

msgid "Are you sure you want to permanently delete this item?"
msgstr "هل أنت متأكد من أنك تريد حذف هذا العنصر نهائياً؟"

msgid "Delete"
msgstr "حذف"

msgid "Ignore"
msgstr "تجاهل"

msgid "Manual"
msgstr "يدوي"

msgid "Automatic"
msgstr "تلقائي"

msgid "Type to filter redirects... (press Enter)"
msgstr "اكتب لتصفية إعادة التوجيه... (اضغط Enter)"

msgid "redirects selected"
msgstr "إعادة توجيه محددة"

msgid "Bulk Actions"
msgstr "إجراءات جماعية"

msgid "Edit Redirects"
msgstr "تعديل إعادة التوجيه"

msgid "Restore Redirects"
msgstr "استعادة إعادة التوجيه"

msgid "Clear Selection"
msgstr "مسح التحديد"

msgid "Are you sure you want to permanently delete all items in the trash?"
msgstr "هل أنت متأكد من أنك تريد حذف جميع العناصر في سلة المهملات نهائياً؟"

msgid "Add Manual Redirect"
msgstr "إضافة إعادة توجيه يدوية"

msgid "The URL path that should be redirected (without domain)"
msgstr "مسار الرابط الذي يجب إعادة توجيهه (بدون النطاق)"

msgid "Permanent Redirect (Recommended for SEO)"
msgstr "إعادة توجيه دائمة (موصى بها لـ SEO)"

msgid "Temporary Redirect"
msgstr "إعادة توجيه مؤقتة"

msgid "logs"
msgstr "سجلات"

msgid "redirects"
msgstr "إعادة توجيه"

msgid "Showing %1$d-%2$d of %3$d %4$s"
msgstr "عرض العناصر من %1$d إلى %2$d من أصل %3$d %4$s"

msgid "Redirects will appear here once created."
msgstr "ستظهر إعادة التوجيه هنا بمجرد إنشائها."

msgid "Redirect Logs"
msgstr "سجلات إعادة التوجيه"

msgid "Action"
msgstr "إجراء"

msgid "404"
msgstr "404"

msgid "Today's Stats"
msgstr "إحصائيات اليوم"

msgid "This Month"
msgstr "هذا الشهر"

msgid "This Year"
msgstr "هذه السنة"

msgid "All Stats"
msgstr "جميع الإحصائيات"

msgid "Visit URL"
msgstr "زيارة الرابط"

msgid "This page doesn't exist or is not published so the redirect won't work."
msgstr "هذه الصفحة غير موجودة أو غير منشورة لذا لن تعمل إعادة التوجيه."

#: includes/DataAccess.php
msgid "Just now"
msgstr "الآن"

#: includes/View.php
msgid "Data may not be immediately updated. Refresh to see latest changes."
msgstr "قد لا يتم تحديث البيانات فوراً. قم بالتحديث لرؤية أحدث التغييرات."

#: includes/View.php
msgid "Last updated: %s"
msgstr "آخر تحديث: %s"
#: includes/View.php
msgid "Last checked: %s"
msgstr "آخر فحص: %s"

#: includes/View.php
msgid "Refresh scheduled"
msgstr "تمت جدولة التحديث"

#: includes/View.php
msgid "Refresh running"
msgstr "التحديث قيد التشغيل"

#: includes/View.php
msgid "Refresh paused"
msgstr "تم إيقاف التحديث مؤقتًا"

#: includes/WordPress_Connector.php
msgid "second"
msgstr "ثانية"

#: includes/WordPress_Connector.php
msgid "seconds"
msgstr "ثوانٍ"

#: includes/WordPress_Connector.php
msgid "minute"
msgstr "دقيقة"

#: includes/WordPress_Connector.php
msgid "minutes"
msgstr "دقائق"

#: includes/WordPress_Connector.php
msgid "hour"
msgstr "ساعة"

#: includes/WordPress_Connector.php
msgid "hours"
msgstr "ساعات"

#: includes/WordPress_Connector.php
msgid "day"
msgstr "يوم"

#: includes/WordPress_Connector.php
msgid "ago"
msgstr "منذ"

#: includes/SetupWizard.php
msgid "Security check failed. Please try again."
msgstr "فشل فحص الأمان. يرجى المحاولة مرة أخرى."

#: includes/SetupWizard.php
msgid "Error"
msgstr "خطأ"

#: includes/SetupWizard.php
msgid "You do not have permission to access this page."
msgstr "ليس لديك صلاحية للوصول إلى هذه الصفحة."

#: includes/SetupWizard.php
msgid "Welcome to 404 Solution"
msgstr "مرحباً بك في 404 Solution"

#: includes/SetupWizard.php
msgid "Close"
msgstr "إغلاق"

#: includes/SetupWizard.php
msgid "404 Solution helps you automatically handle 404 errors and broken links on your site."
msgstr "404 Solution يساعدك على معالجة أخطاء 404 والروابط المعطلة تلقائياً على موقعك."

#: includes/SetupWizard.php
msgid "Let's configure how it handles missing pages. You can always change these settings later."
msgstr "دعنا نضبط كيفية التعامل مع الصفحات المفقودة. يمكنك دائماً تغيير هذه الإعدادات لاحقاً."

#: includes/SetupWizard.php
msgid "When a page is not found, what should happen?"
msgstr "عندما لا يتم العثور على صفحة، ماذا يجب أن يحدث؟"

#: includes/SetupWizard.php
msgid "Automatically redirect to similar page (recommended)"
msgstr "إعادة التوجيه تلقائياً إلى صفحة مشابهة (موصى به)"

#: includes/SetupWizard.php
msgid "When a match is found, redirect visitors automatically"
msgstr "عند العثور على تطابق، أعد توجيه الزوار تلقائياً"

#: includes/SetupWizard.php
msgid "Just show the default 404 page"
msgstr "فقط اعرض صفحة 404 الافتراضية"

#: includes/SetupWizard.php
msgid "Use WordPress's standard \"Page not found\" screen. Manual redirects still work."
msgstr "استخدم شاشة \"الصفحة غير موجودة\" القياسية في ووردبريس. إعادة التوجيه اليدوية لا تزال تعمل."

#: includes/SetupWizard.php
msgid "Log 404 errors for review?"
msgstr "تسجيل أخطاء 404 للمراجعة؟"

#: includes/SetupWizard.php
msgid "Yes, log 404 errors"
msgstr "نعم، سجل أخطاء 404"

#: includes/SetupWizard.php
msgid "Track missing pages so you can create redirects later"
msgstr "تتبع الصفحات المفقودة حتى تتمكن من إنشاء إعادة توجيه لاحقاً"

#: includes/SetupWizard.php
msgid "No, don't log 404s"
msgstr "لا، لا تسجل أخطاء 404"

#: includes/SetupWizard.php
msgid "Only handle manually created redirects"
msgstr "التعامل فقط مع إعادة التوجيه المنشأة يدوياً"

#: includes/SetupWizard.php
msgid "Skip Setup"
msgstr "تخطي الإعداد"

#: includes/SetupWizard.php
msgid "Save & Get Started"
msgstr "حفظ والبدء"

#: includes/html/tableRowPageRedirects.html
msgid "url-is-normal"
msgstr "url-is-normal"

#: includes/html/tableRowPageRedirects.html
msgid "url-looks-like-regex"
msgstr "url-looks-like-regex"

#: includes/html/tableRowPageRedirects.html
msgid "This URL looks like a regular expression but is not marked as one. Edit the redirect and check \"Treat this URL as a regular expression\"."
msgstr "يبدو هذا الرابط كتعبير نمطي لكنه غير معلّم كذلك. عدّل إعادة التوجيه وحدد \"معاملة هذا الرابط كتعبير نمطي\"."

msgid "Create redirect from old URL to new URL"
msgstr "إنشاء إعادة توجيه من الرابط القديم إلى الرابط الجديد"

msgid "If you change the permalink/slug, a redirect will be created from the old URL to the new one."
msgstr "إذا قمت بتغيير الرابط الدائم/الاسم المستعار، سيتم إنشاء إعادة توجيه من الرابط القديم إلى الجديد."

msgid "Redirect options are available after the post is published."
msgstr "خيارات إعادة التوجيه متاحة بعد نشر المقالة."

msgid "404 Solution"
msgstr "حل 404"

msgid "Slug changed:"
msgstr "تغير الرابط:"

#: includes/html/paginationLinks.html
msgid "Filter results"
msgstr "تصفية النتائج"

#: includes/html/paginationLinks.html
msgid "Press Enter to search"
msgstr "اضغط Enter للبحث"

#: includes/html/paginationLinks.html
msgid "Pagination"
msgstr "ترقيم الصفحات"
#: includes/html/paginationLinks.html
msgid "data-pagination-current-signature"
msgstr "data-pagination-current-signature"

#: includes/html/paginationLinks.html
msgid "data-pagination-current-orderby"
msgstr "data-pagination-current-orderby"

#: includes/html/paginationLinks.html
msgid "data-pagination-current-order"
msgstr "data-pagination-current-order"

#: includes/html/paginationLinks.html
msgid "data-pagination-current-filter"
msgstr "data-pagination-current-filter"

#: includes/html/paginationLinks.html
msgid "data-pagination-current-paged"
msgstr "data-pagination-current-paged"

#: includes/html/paginationLinks.html
msgid "data-pagination-current-logsid"
msgstr "data-pagination-current-logsid"

#: includes/View.php
msgid "Select all"
msgstr "تحديد الكل"

#: includes/html/settingsModeToggle.html
msgid "Settings mode"
msgstr "وضع الإعدادات"

#: includes/html/viewSuggestions.html
msgid "Require minimum match quality"
msgstr "طلب الحد الأدنى من جودة المطابقة"

#: includes/html/viewSuggestions.html
msgid "Only show suggestions that closely match the requested URL. This filters out weak matches that may confuse visitors."
msgstr "عرض الاقتراحات التي تتطابق بشكل وثيق مع عنوان URL المطلوب فقط. هذا يُصفّي المطابقات الضعيفة التي قد تُربك الزوار."

msgid "404 Solution Logs"
msgstr "سجلات 404 Solution"

msgid "Timestamp"
msgstr "الطابع الزمني"

msgid "Requested URL"
msgstr "عنوان URL المطلوب"

msgid "Destination URL"
msgstr "عنوان URL الوجهة"

msgid "Some items could not be anonymized."
msgstr "تعذر إخفاء هوية بعض العناصر."

msgid "Rate limit exceeded. Please try again later."
msgstr "تم تجاوز حد المعدل. يرجى المحاولة لاحقًا."

msgid "Invalid nonce. Please reload the page."
msgstr "رمز nonce غير صالح. يرجى إعادة تحميل الصفحة."

#: includes/View.php
msgid "Diagnostics"
msgstr "التشخيص"

#: includes/View.php
msgid "Quick environment checks for troubleshooting and support."
msgstr "فحوصات سريعة للبيئة لأغراض استكشاف الأخطاء والدعم."

#: includes/View.php
msgid "OK"
msgstr "حسنًا"

#: includes/View.php
msgid "Warning"
msgstr "تحذير"

#: includes/View.php
msgid "Info"
msgstr "معلومات"

#: includes/View.php
msgid "Plugin Version"
msgstr "إصدار الإضافة"

#: includes/View.php
msgid "WordPress Version"
msgstr "إصدار ووردبريس"

#: includes/View.php
msgid "PHP Version"
msgstr "إصدار PHP"

#: includes/View.php
msgid "Uploads Directory"
msgstr "مجلد الرفع"

#: includes/View.php
msgid "Not available"
msgstr "غير متاح"

#: includes/View.php
msgid "Uploads Writable"
msgstr "مجلد الرفع قابل للكتابة"

#: includes/View.php
msgid "Yes"
msgstr "نعم"

#: includes/View.php
msgid "No"
msgstr "لا"

#: includes/View.php
msgid "mbstring Extension"
msgstr "إضافة السلاسل متعددة البايت"

#: includes/View.php
msgid "Loaded"
msgstr "محمّل"

#: includes/View.php
msgid "Missing"
msgstr "مفقود"

#: includes/View.php
msgid "ZipArchive Support"
msgstr "دعم الأرشفة المضغوطة"

#: includes/View.php
msgid "Available"
msgstr "متاح"

#: includes/View.php
msgid "WP_DEBUG"
msgstr "WP_DEBUG"

#: includes/View.php
msgid "Enabled"
msgstr "مُفعّل"

#: includes/View.php
msgid "Disabled"
msgstr "مُعطّل"

#: includes/html/paginationLinks.html
msgid "data-pagination-auto-refresh"
msgstr "data-pagination-auto-refresh"

#: includes/html/paginationLinks.html
msgid "data-pagination-refresh-started-text"
msgstr "يتم تحديث البيانات في الخلفية…"

#: includes/html/paginationLinks.html
msgid "data-pagination-refresh-finished-text"
msgstr "تم تحديث البيانات"

#: includes/View.php
msgid "250ms"
msgstr "250 مللي ثانية"

#: includes/View.php
msgid "500ms"
msgstr "500 مللي ثانية"

#: includes/View.php
msgid "900ms"
msgstr "900 مللي ثانية"

#: includes/View.php
msgid "Disable"
msgstr "تعطيل"

#: includes/View.php
msgid "Simulated DB Latency"
msgstr "محاكاة زمن تأخر قاعدة البيانات"

#: includes/View.php
msgid "ON (%d ms per plugin query)"
msgstr "تشغيل (‏%d مللي ثانية لكل استعلام إضافي)"

#: includes/View.php
msgid "OFF"
msgstr "إيقاف"

#: includes/View.php
msgid "Refreshing data in background…"
msgstr "يتم تحديث البيانات في الخلفية…"

#: includes/View.php
msgid "Data refreshed"
msgstr "تم تحديث البيانات"

msgid "(Destination unavailable)"
msgstr "(الوجهة غير متاحة)"

#: includes/View.php
msgid "Refresh available"
msgstr "تحديث متاح"

msgid "More info"
msgstr "مزيد من المعلومات"

msgid "Destination missing. Edit this redirect and choose a destination."
msgstr "الوجهة مفقودة. قم بتعديل هذا التحويل واختر وجهة."

msgid "(Destination missing)"
msgstr "(الوجهة مفقودة)"

msgid "data-pagination-refresh-available-text"
msgstr "data-pagination-refresh-available-text"

msgid "destination-warning-text"
msgstr "destination-warning-text"

msgid "%d minute ago"
msgid_plural "%d minutes ago"
msgstr[0] "منذ %d دقيقة"
msgstr[1] "منذ دقيقة %d"
msgstr[2] "منذ دقيقتين %d"
msgstr[3] "منذ %d دقائق"
msgstr[4] "منذ %d دقيقة"
msgstr[5] "منذ %d دقيقة"

msgid "%d hour ago"
msgid_plural "%d hours ago"
msgstr[0] "منذ %d ساعة"
msgstr[1] "منذ ساعة %d"
msgstr[2] "منذ ساعتين %d"
msgstr[3] "منذ %d ساعات"
msgstr[4] "منذ %d ساعة"
msgstr[5] "منذ %d ساعة"

msgid "%d day ago"
msgid_plural "%d days ago"
msgstr[0] "منذ %d يوم"
msgstr[1] "منذ يوم %d"
msgstr[2] "منذ يومين %d"
msgstr[3] "منذ %d أيام"
msgstr[4] "منذ %d يومًا"
msgstr[5] "منذ %d يوم"

msgid "Database storage appears full (disk/engine space). Plugin write-heavy tasks are temporarily paused."
msgstr "يبدو أن مساحة تخزين قاعدة البيانات ممتلئة (مساحة القرص/المحرك). تم إيقاف مهام الكتابة المكثفة للإضافة مؤقتًا."

msgid "Database query quota was exceeded (for example max_questions). Non-essential plugin background tasks are temporarily paused."
msgstr "تم تجاوز حصة استعلامات قاعدة البيانات (على سبيل المثال max_questions). تم إيقاف المهام الخلفية غير الأساسية للإضافة مؤقتًا."

msgid "Database appears to be in read-only mode. Plugin write operations are temporarily paused."
msgstr "يبدو أن قاعدة البيانات في وضع القراءة فقط. تم إيقاف عمليات الكتابة للإضافة مؤقتًا."

msgid "Database collation mismatch was detected. A compatibility fallback was used where possible."
msgstr "تم اكتشاف عدم تطابق في ترتيب قاعدة البيانات. تم استخدام وضع التوافق حيثما أمكن."

msgid "Some required plugin files are missing. Please reinstall the plugin package."
msgstr "بعض ملفات الإضافة المطلوبة مفقودة. يرجى إعادة تثبيت حزمة الإضافة."

msgid "Contact your hosting provider. This is usually caused by a database quota, tablespace limit, or full /tmp partition — not necessarily a full disk."
msgstr "اتصل بمزود الاستضافة الخاص بك. يحدث هذا عادةً بسبب حصة قاعدة البيانات أو حد مساحة الجداول أو امتلاء قسم /tmp — وليس بالضرورة امتلاء القرص بالكامل."

msgid "Your database is currently in read-only mode. Contact your hosting provider."
msgstr "قاعدة بياناتك حاليًا في وضع القراءة فقط. اتصل بمزود الاستضافة الخاص بك."

msgid "Your database query quota was exceeded. This usually resets automatically."
msgstr "تم تجاوز حصة استعلامات قاعدة بياناتك. عادةً ما تتم إعادة التعيين تلقائيًا."

msgid "Show database error details"
msgstr "عرض تفاصيل خطأ قاعدة البيانات"

msgid "Exclude from 404 redirect suggestions"
msgstr "استبعاد من اقتراحات إعادة التوجيه 404"

msgid "When checked, this post will not be suggested as a redirect target for 404 errors."
msgstr "عند التحديد، لن يتم اقتراح هذا المقال كوجهة إعادة توجيه لأخطاء 404."

msgid "When checked, this term will not be suggested as a redirect target for 404 errors."
msgstr "عند التحديد، لن يتم اقتراح هذا المصطلح كوجهة إعادة توجيه لأخطاء 404."

#: includes/html/settingsAdvanced.html includes/html/settingsAdvancedSystem.html
msgid "Title engine score override"
msgstr "حد درجة محرك العنوان"

#: includes/html/settingsAdvanced.html includes/html/settingsAdvancedSystem.html
msgid "Override for the title keyword engine (blank inherits the global score above)"
msgstr "تجاوز لمحرك العنوان (فارغ يرث النتيجة العامة أعلاه)"

#: includes/html/settingsAdvanced.html includes/html/settingsAdvancedSystem.html
msgid "Category/tag engine score override"
msgstr "حد درجة محرك التصنيف/الوسم"

#: includes/html/settingsAdvanced.html includes/html/settingsAdvancedSystem.html
msgid "Override for the category/tag keyword engine (blank inherits the global score above)"
msgstr "تجاوز لمحرك التصنيف/الوسم (فارغ يرث النتيجة العامة أعلاه)"

#: includes/html/settingsAdvanced.html includes/html/settingsAdvancedSystem.html
msgid "Content engine score override"
msgstr "حد درجة محرك المحتوى"

#: includes/html/settingsAdvanced.html includes/html/settingsAdvancedSystem.html
msgid "Override for the content keyword engine (blank inherits the global score above)"
msgstr "تجاوز لمحرك المحتوى (فارغ يرث النتيجة العامة أعلاه)"

#: includes/PluginLogic.php
msgid "Error: Per-engine score override must be empty or a number between 0 and 99"
msgstr "خطأ: يجب أن يكون حد الدرجة لكل محرك فارغاً أو رقماً بين 0 و99"

msgid "Engine"
msgstr "محرك"

msgid "Status"
msgstr "الحالة"

#: includes/engine/SlugMatchingEngine.php
msgid "exact slug"
msgstr "مطابقة تامة للمسار"

#: includes/engine/URLFixEngine.php
msgid "url fix"
msgstr "إصلاح URL"

#: includes/engine/TitleKeywordEngine.php
msgid "title keywords"
msgstr "كلمات العنوان المفتاحية"

#: includes/engine/CategoryTagKeywordEngine.php
msgid "category/tag keywords"
msgstr "كلمات التصنيف/الوسم المفتاحية"

#: includes/engine/ContentKeywordEngine.php
msgid "content keywords"
msgstr "كلمات المحتوى المفتاحية"

#: includes/engine/SpellCheckEngine.php
msgid "spell check"
msgstr "التدقيق الإملائي"

#: includes/engine/ArchiveFallbackEngine.php
msgid "archive fallback"
msgstr "الرجوع إلى الأرشيف"

#: includes/FrontendRequestPipeline.php
msgid "wp guess"
msgstr "تخمين WP"

#: includes/ajax/ExportRedirects.php
msgid "Error: Native export file does not exist."
msgstr "خطأ: ملف التصدير الأصلي غير موجود."

#: includes/ajax/ExportRedirects.php
msgid "Error: Could not read native export file."
msgstr "خطأ: تعذرت قراءة ملف التصدير الأصلي."

#: includes/ajax/ExportRedirects.php
msgid "Error: Could not create Redirection export file."
msgstr "خطأ: تعذر إنشاء ملف تصدير Redirection."

#: includes/ajax/ImportRedirects.php
msgid "File upload error."
msgstr "خطأ في رفع الملف."

#: includes/ajax/ImportRedirects.php
msgid "Error: Invalid file type. Only CSV/TXT files are allowed."
msgstr "خطأ: نوع ملف غير صالح. يُسمح فقط بملفات CSV/TXT."

#: includes/ajax/ImportRedirects.php
msgid "Error: File too large. Maximum size is 5MB."
msgstr "خطأ: الملف كبير جداً. الحد الأقصى للحجم هو 5 ميغابايت."

#: includes/ajax/ImportRedirects.php
msgid "Error: Unable to determine file type."
msgstr "خطأ: تعذر تحديد نوع الملف."

#: includes/ajax/ImportRedirects.php
msgid "Error: Invalid file type. Only CSV files are allowed."
msgstr "خطأ: نوع ملف غير صالح. يُسمح فقط بملفات CSV."

#: includes/ajax/ImportRedirects.php
msgid "Error opening the file."
msgstr "خطأ في فتح الملف."

#: includes/ajax/ImportRedirects.php
#, php-format
msgid "Dry run complete. Valid redirects: %d. Invalid rows: %d. Total rows processed: %d."
msgstr "اكتمل التشغيل التجريبي. عمليات إعادة التوجيه الصالحة: %d. الصفوف غير الصالحة: %d. إجمالي الصفوف المعالجة: %d."

#: includes/ajax/ImportRedirects.php
msgid "Preview issues:"
msgstr "مشاكل المعاينة:"

#: includes/ajax/ImportRedirects.php
msgid "Error:"
msgstr "خطأ:"

#: includes/ajax/ImportRedirects.php
msgid "Ignored importing redirect because a redirect with the same from URL already exists. URL:"
msgstr "تم تجاهل استيراد إعادة التوجيه لأن إعادة توجيه بنفس عنوان URL المصدر موجودة بالفعل. URL:"

#: includes/ajax/ImportRedirects.php
msgid "Unrecognized destination type while importing file. Destination:"
msgstr "نوع وجهة غير معروف أثناء استيراد الملف. الوجهة:"

#: includes/ajax/ImportRedirects.php
msgid "Couldn't find post from slug. slug:"
msgstr "تعذر العثور على المقال من خلال المسار. slug:"

#: includes/ajax/ImportRedirects.php
#, php-format
msgid "Invalid CSV format. %d columns found but 2 or 5 expected."
msgstr "تنسيق CSV غير صالح. تم العثور على %d أعمدة ولكن المتوقع 2 أو 5."

#: includes/ajax/ImportRedirects.php
msgid "Invalid CSV format. Could not map source/destination columns."
msgstr "تنسيق CSV غير صالح. تعذر تعيين أعمدة المصدر/الوجهة."

#: includes/ajax/ImportRedirects.php
#, php-format
msgid "Invalid CSV format. %d columns found but 2, 5, 6, or 7 expected."
msgstr "تنسيق CSV غير صالح. تم العثور على %d أعمدة ولكن المتوقع 2 أو 5 أو 6 أو 7."

#: includes/ShortCode.php
msgid "Loading page suggestions..."
msgstr "جارٍ تحميل اقتراحات الصفحات..."

#: 404-solution.php:603
msgid "A temporary MySQL table was corrupted, usually caused by disk or hardware issues. The plugin cannot repair it. Please contact your hosting provider."
msgstr "جدول MySQL المؤقت تالف، وعادةً ما يكون ذلك بسبب مشاكل في القرص أو الأجهزة. لا يستطيع الإضافة إصلاحه. يرجى التواصل مع مزود الاستضافة."

#: 404-solution.php:605
msgid "The 404 Solution log table is full. The plugin automatically trimmed the oldest 1,000 log entries to free space, but logging may still be limited. Please contact your hosting provider about disk space."
msgstr "جدول سجلات 404 Solution ممتلئ. قامت الإضافة تلقائيًا بحذف أقدم 1,000 إدخال لتوفير المساحة، لكن قد يظل التسجيل محدودًا. يرجى التواصل مع مزود الاستضافة بشأن مساحة القرص."

#: includes/DataAccessTrait_Maintenance.php:71
msgid "A database temporary table is corrupted — this is usually caused by a full or failing disk. Please contact your host. (MySQL error 1034)"
msgstr "جدول قاعدة البيانات المؤقت تالف — يحدث هذا عادةً بسبب قرص ممتلئ أو معطوب. يرجى التواصل مع مضيفك. (خطأ MySQL 1034)"

#: includes/DataAccessTrait_Logs.php:1139
msgid "The 404 Solution log table is full and cannot accept new entries. This is usually caused by a full disk. Please contact your host or manually prune the logs table."
msgstr "جدول سجلات 404 Solution ممتلئ ولا يمكنه قبول إدخالات جديدة. يحدث هذا عادةً بسبب قرص ممتلئ. يرجى التواصل مع مزود الاستضافة أو حذف جدول السجلات يدويًا."

#: includes/PermalinkCache.php
msgid "Permalink cache appears empty after rebuild — suggestions may be degraded. Try rebuilding again or check available disk space."
msgstr "يبدو أن ذاكرة التخزين المؤقت للروابط الدائمة فارغة بعد إعادة البناء — قد تكون الاقتراحات متأثرة. جرب إعادة البناء مرة أخرى أو تحقق من مساحة القرص المتاحة."

#: 404-solution.php
msgid "The permalink cache appears to be empty. Try rebuilding it from the Tools tab, or check that your site has enough disk space."
msgstr "يبدو أن ذاكرة التخزين المؤقت للروابط الدائمة فارغة. جرب إعادة بنائها من علامة التبويب أدوات، أو تحقق من أن موقعك يحتوي على مساحة قرص كافية."

#: includes/ViewTrait_RedirectsTable.php
msgid "Destination returned 404 recently — redirect suspended until destination is restored."
msgstr "عادت الوجهة بخطأ 404 مؤخراً — تم تعليق إعادة التوجيه حتى يتم استعادة الوجهة."

# Strings added for new features (3.3.8)

msgid "A database lock wait timeout occurred. If this persists, contact your host — another process may be holding a long-running lock."
msgstr "حدث انتهاء مهلة انتظار قفل قاعدة البيانات. إذا استمرت هذه المشكلة، تواصل مع مزود الاستضافة — قد تكون هناك عملية أخرى تحتفظ بقفل طويل الأمد."

msgid "The InnoDB tablespace appears to be exhausted. Deleting plugin data will NOT free this space. Contact your hosting provider to expand the InnoDB tablespace (ibdata1)."
msgstr "يبدو أن مساحة جداول InnoDB قد نفدت. حذف بيانات الإضافة لن يحرر هذه المساحة. تواصل مع مزود الاستضافة لتوسيع مساحة جداول InnoDB (ibdata1)."

msgid "Email notification frequency"
msgstr "تكرار إشعارات البريد الإلكتروني"

msgid "Instant (when threshold exceeded)"
msgstr "فوري (عند تجاوز الحد)"

msgid "Daily digest"
msgstr "ملخص يومي"

msgid "Weekly digest"
msgstr "ملخص أسبوعي"

msgid "Choose how often to receive email notifications about captured 404s."
msgstr "اختر عدد مرات تلقي إشعارات البريد الإلكتروني حول صفحات 404 الملتقطة."

msgid "Temporary 307 (preserve method)"
msgstr "مؤقت 307 (الحفاظ على الطريقة)"

msgid "Permanent 308 (preserve method)"
msgstr "دائم 308 (الحفاظ على الطريقة)"

msgid "Loading chart data…"
msgstr "جارٍ تحميل بيانات الرسم البياني…"

msgid "Could not load chart data."
msgstr "تعذر تحميل بيانات الرسم البياني."

msgid "404 Hits per Day"
msgstr "زيارات 404 في اليوم"

msgid "Redirects per Day"
msgstr "تحويلات في اليوم"

msgid "New Captures per Day"
msgstr "التقاطات جديدة في اليوم"

msgid "Trends (Last 30 Days)"
msgstr "الاتجاهات (آخر 30 يوماً)"

msgid "Trend Analytics"
msgstr "تحليلات الاتجاه"

msgid "7 days"
msgstr "7 أيام"

msgid "30 days"
msgstr "30 يوماً"

msgid "90 days"
msgstr "90 يوماً"

msgid "Period"
msgstr "الفترة"

msgid "No broken internal links found."
msgstr "لم يتم العثور على روابط داخلية معطلة."

msgid "Found %1$d broken internal link(s) across %2$d post(s)/page(s)."
msgstr "تم العثور على %1$d رابط داخلي معطل في %2$d مقالة/صفحة."

msgid "Post/Page"
msgstr "مقالة/صفحة"

msgid "Broken URL"
msgstr "عنوان URL معطل"

msgid "404 Hits"
msgstr "زيارات 404"

msgid "Broken Internal Links"
msgstr "الروابط الداخلية المعطلة"

msgid "Migrate from Another Plugin"
msgstr "الترحيل من إضافة أخرى"

msgid "Rank Math"
msgstr "Rank Math"

msgid "Yoast SEO Premium"
msgstr "Yoast SEO Premium"

msgid "AIOSEO"
msgstr "AIOSEO"

msgid "Safe Redirect Manager"
msgstr "إضافة إدارة التحويلات الآمنة Safe Redirect Manager"

msgid "Redirection Plugin"
msgstr "إضافة Redirection"

msgid "No supported redirect plugins detected on this site."
msgstr "لم يتم اكتشاف أي إضافات تحويل مدعومة على هذا الموقع."

msgid "Supported plugins: Rank Math, Yoast SEO Premium, AIOSEO, Safe Redirect Manager, Redirection."
msgstr "الإضافات المدعومة للاستيراد منها هي: Rank Math، و Yoast SEO Premium، و AIOSEO، و Safe Redirect Manager، و إضافة Redirection."

msgid "Detected redirect plugins:"
msgstr "إضافات التحويل المكتشفة:"

msgid "Source plugin:"
msgstr "الإضافة المصدر:"

msgid "Import Redirects"
msgstr "استيراد التحويلات"

msgid "This will import all active redirects from the selected plugin into 404 Solution. Regex and redirect codes are preserved."
msgstr "سيتم استيراد جميع التحويلات النشطة من الإضافة المحددة إلى 404 Solution. يتم الاحتفاظ بأكواد Regex والتحويل."

msgid "Temporary Redirect (preserve method)"
msgstr "تحويل مؤقت (الحفاظ على الطريقة)"

msgid "Permanent Redirect (preserve method)"
msgstr "تحويل دائم (الحفاظ على الطريقة)"

msgid "Gone (resource permanently removed)"
msgstr "محذوف (المورد أُزيل نهائياً)"

msgid "Conditions (optional)"
msgstr "الشروط (اختياري)"

msgid "This redirect only fires when all conditions are met. Leave empty to always redirect."
msgstr "يعمل هذا التحويل فقط عند استيفاء جميع الشروط. اتركه فارغاً للتحويل دائماً."

msgid "+ Add Condition"
msgstr "+ إضافة شرط"

msgid "Logic"
msgstr "المنطق"

msgid "AND"
msgstr "و"

msgid "OR"
msgstr "أو"

msgid "Login Status"
msgstr "حالة تسجيل الدخول"

msgid "User Role"
msgstr "دور المستخدم"

msgid "Referrer URL"
msgstr "عنوان URL المُحيل"

msgid "User Agent"
msgstr "وكيل المستخدم"

msgid "IP Range (CIDR)"
msgstr "نطاق IP (CIDR)"

msgid "HTTP Header"
msgstr "ترويسة HTTP"

msgid "Condition type"
msgstr "نوع الشرط"

msgid "— Select type —"
msgstr "— اختر النوع —"

msgid "equals"
msgstr "يساوي"

msgid "not equals"
msgstr "لا يساوي"

msgid "contains"
msgstr "يحتوي على"

msgid "does not contain"
msgstr "لا يحتوي على"

msgid "matches regex"
msgstr "يطابق regex"

msgid "Operator"
msgstr "المُعامل"

msgid "Value"
msgstr "القيمة"

msgid "Condition value"
msgstr "قيمة الشرط"

msgid "Remove condition"
msgstr "إزالة الشرط"

msgid "Remove"
msgstr "إزالة"

msgid "Auto-matched by:"
msgstr "مُطابَق تلقائياً بواسطة:"

msgid "Error: Invalid email notification frequency selected"
msgstr "خطأ: تم اختيار تكرار إشعارات بريد إلكتروني غير صالح"

msgid "Error: Digest limit must be a number greater than or equal to 1"
msgstr "خطأ: يجب أن يكون حد الملخص رقماً أكبر من أو يساوي 1"

msgid "Google Search Console credentials saved."
msgstr "تم حفظ بيانات اعتماد Google Search Console."

msgid "Error: No source plugin specified."
msgstr "خطأ: لم يتم تحديد إضافة مصدر."

msgid "Error: Unknown source plugin \"%s\"."
msgstr "خطأ: إضافة مصدر غير معروفة \"%s\"."

msgid "Insufficient permissions."
msgstr "صلاحيات غير كافية."

msgid "Security check failed."
msgstr "فشل التحقق الأمني."

msgid "OAuth token exchange failed."
msgstr "فشل تبادل رمز OAuth."

msgid "Google Search Console"
msgstr "وحدة تحكم البحث Google Search Console"

msgid "Google Search Console Integration"
msgstr "التكامل مع وحدة تحكم البحث Google Search Console"

msgid "Connect to Google Search Console to see which broken URLs were getting real search traffic."
msgstr "اتصل بـ Google Search Console لمعرفة عناوين URL المعطلة التي كانت تتلقى زيارات بحث حقيقية."

msgid "Setup steps:"
msgstr "خطوات الإعداد:"

msgid "Create a project in %s."
msgstr "أنشئ مشروعاً في %s."

msgid "Enable the \"Google Search Console API\"."
msgstr "قم بتفعيل واجهة برمجة التطبيقات \"Google Search Console API\"."

msgid "Create OAuth 2.0 credentials (Web application type)."
msgstr "أنشئ بيانات اعتماد OAuth 2.0 (نوع تطبيق ويب)."

msgid "Add this Authorized Redirect URI: %s"
msgstr "أضف عنوان URI المعتمد للتحويل هذا: %s"

msgid "Enter your Client ID and Client Secret below."
msgstr "أدخل معرّف العميل وسر العميل أدناه."

msgid "Client ID"
msgstr "معرّف العميل"

msgid "Client Secret"
msgstr "سر العميل"

msgid "Search Console Site URL"
msgstr "عنوان URL للموقع في Search Console"

msgid "The site URL as registered in Search Console (e.g. https://example.com/)."
msgstr "عنوان الموقع الإلكتروني كما هو مسجل في وحدة تحكم البحث Search Console (مثال: https://example.com/)."

msgid "Save Credentials"
msgstr "حفظ بيانات الاعتماد"

msgid "Credentials saved."
msgstr "تم حفظ بيانات الاعتماد."

msgid "Click the button below to authorize access to your Search Console data."
msgstr "انقر على الزر أدناه للسماح بالوصول إلى بيانات Search Console الخاصة بك."

msgid "Authorize with Google"
msgstr "التفويض عبر Google"

msgid "Remove Credentials"
msgstr "إزالة بيانات الاعتماد"

msgid "Connected to Google Search Console."
msgstr "تم الاتصال بنجاح بوحدة تحكم البحث Google Search Console."

msgid "Search traffic data for your captured 404 URLs is shown below. Data is refreshed nightly."
msgstr "بيانات حركة البحث لعناوين URL ذات الخطأ 404 الملتقطة معروضة أدناه. يتم تحديث البيانات كل ليلة."

msgid "Disconnect"
msgstr "قطع الاتصال"

msgid "Connected to Google Search Console"
msgstr "تم الاتصال بـ Google Search Console بنجاح"

msgid "Credentials saved — authorization required"
msgstr "تم حفظ بيانات الاعتماد — التفويض مطلوب"

msgid "Authorization failed"
msgstr "فشل التفويض"

msgid "Authorization was denied or cancelled."
msgstr "تم رفض التفويض أو إلغاؤه."

msgid "Try Again"
msgstr "حاول مرة أخرى"

msgid "Copy"
msgstr "نسخ"

msgid "Copied!"
msgstr "تم النسخ!"

msgid "Add this Authorized Redirect URI to your OAuth client:"
msgstr "أضف عنوان URI إعادة التوجيه المعتمد هذا إلى عميل OAuth الخاص بك:"

msgid "Click 'Try Again' to retry authorization, or 'Remove Credentials' to start over."
msgstr "انقر على 'حاول مرة أخرى' لإعادة محاولة التفويض، أو 'إزالة بيانات الاعتماد' للبدء من جديد."

msgid "404 URLs with Search Traffic (last 90 days)"
msgstr "عناوين URL ذات الخطأ 404 مع حركة البحث (آخر 90 يوماً)"

msgid "Clicks"
msgstr "النقرات"

msgid "Impressions"
msgstr "مرات الظهور"

msgid "No search traffic data found for your captured 404 URLs in the last 90 days."
msgstr "لم يتم العثور على بيانات حركة البحث لعناوين URL المسجلة 404 في آخر 90 يومًا."

#: includes/GoogleSearchConsole.php
msgid "GSC data is being fetched in the background. Reload this page in a few minutes."
msgstr "يتم جلب بيانات GSC في الخلفية. أعد تحميل هذه الصفحة بعد بضع دقائق."

msgid "Avg. Position"
msgstr "متوسط الترتيب"

msgid "The \"from\" URL is required."
msgstr "عنوان URL المصدر (\"from\") مطلوب."

msgid "The \"to\" URL is required."
msgstr "عنوان URL الوجهة (\"to\") مطلوب."

msgid "Failed to create redirect."
msgstr "فشل إنشاء التحويل."

msgid "Invalid redirect ID."
msgstr "معرّف تحويل غير صالح."

msgid "Both \"from\" and \"to\" parameters are required."
msgstr "كلا المعاملين \"from\" و \"to\" مطلوبان."

msgid "Invalid captured 404 ID."
msgstr "معرّف 404 ملتقط غير صالح."

msgid "Captured 404 not found."
msgstr "لم يتم العثور على 404 الملتقط."

msgid "The captured 404 record has no URL."
msgstr "سجل 404 الملتقط لا يحتوي على عنوان URL."

msgid "The \"url\" parameter is required."
msgstr "معامل \"url\" مطلوب."

msgid "No captured 404s in this period."
msgstr "لا توجد صفحات 404 ملتقطة في هذه الفترة."

msgid "404 Solution Digest"
msgstr "ملخص 404 Solution"

msgid "Digest Report"
msgstr "تقرير الملخص"

msgid "404 URLs"
msgstr "عناوين URL 404"

msgid "Redirected"
msgstr "تمت إعادة التوجيه"

msgid "Configured"
msgstr "تم الإعداد"

msgid "Resolution Rate"
msgstr "معدل الحل"

#. translators: 1: number of resolved URLs, 2: total number of URLs
msgid "%1$d of %2$d URLs handled"
msgstr "%1$d من %2$d عنوان URL تمت معالجته"

msgid "Summary"
msgstr "الملخص"

msgid "Top Captured 404 URLs"
msgstr "أكثر عناوين URL ذات الخطأ 404 التقاطاً"

msgid "First Seen"
msgstr "أول ظهور"

msgid "View Captured 404s"
msgstr "عرض صفحات 404 الملتقطة"

msgid "Manage Settings"
msgstr "إدارة الإعدادات"

msgid "To stop these emails, update your notification settings."
msgstr "لإيقاف هذه الرسائل، قم بتحديث إعدادات الإشعارات."

msgid "To stop receiving these emails, update your notification settings."
msgstr "لإيقاف تلقي هذه الرسائل، قم بتحديث إعدادات الإشعارات."

msgid "Manage settings"
msgstr "إدارة الإعدادات"

msgid "Sent"
msgstr "مُرسل"

msgid "Plugin"
msgstr "إضافة"

msgid "404 Solution Digest — %s"
msgstr "الملخص الدوري من إضافة 404 Solution — %s"

msgid "Advanced Options"
msgstr "خيارات متقدمة"

msgid "Active From (optional)"
msgstr "نشط من (اختياري)"

msgid "Leave blank to activate immediately"
msgstr "اتركه فارغاً للتفعيل فوراً"

msgid "Active Until (optional)"
msgstr "نشط حتى (اختياري)"

msgid "Leave blank to never expire"
msgstr "اتركه فارغاً لعدم انتهاء الصلاحية"

msgid "A database lock wait timeout occurred. This is usually caused by another process holding a table lock on your database. It may resolve itself automatically, or contact your hosting provider if it persists."
msgstr "حدث انتهاء مهلة انتظار قفل قاعدة البيانات. يحدث هذا عادةً بسبب عملية أخرى تحتفظ بقفل جدول على قاعدة البيانات. قد يُحل تلقائياً، أو تواصل مع مزود الاستضافة إذا استمرت المشكلة."

msgid "Expire auto-redirects after"
msgstr "انتهاء صلاحية التحويلات التلقائية بعد"

msgid "days (0 to disable)"
msgstr "يوم (0 للتعطيل)"

msgid "Auto-created redirects older than this many days will be automatically moved to trash."
msgstr "التحويلات المُنشأة تلقائياً الأقدم من هذا العدد من الأيام ستُنقل تلقائياً إلى سلة المهملات."

msgid "Export format:"
msgstr "صيغة التصدير:"

msgid "Native CSV (404 Solution)"
msgstr "ملف بتنسيق CSV الأصلي لإضافة (404 Solution)"

msgid "Redirection Plugin CSV"
msgstr "ملف بتنسيق CSV الخاص بإضافة Redirection"

msgid "Apache .htaccess"
msgstr "Apache .htaccess"

msgid "Nginx config"
msgstr "إعدادات Nginx"

msgid "Cloudflare Workers script"
msgstr "نص برمجي لخدمة عمال كلاود فلير Cloudflare Workers"

msgid "Netlify _redirects"
msgstr "Netlify _redirects"

msgid "Vercel vercel.json"
msgstr "Vercel vercel.json"

# 410 Gone page strings
msgid "This content has been permanently removed."
msgstr "تم حذف هذا المحتوى بشكل دائم."

msgid "The page you requested no longer exists and has not been moved to a new location."
msgstr "الصفحة التي طلبتها لم تعد موجودة ولم يتم نقلها إلى موقع جديد."

msgid "Back to home page"
msgstr "العودة إلى الصفحة الرئيسية"

# 451 Unavailable For Legal Reasons strings
msgid "451 Unavailable For Legal Reasons"
msgstr "451 غير متاح لأسباب قانونية"

msgid "This content is unavailable due to a legal demand."
msgstr "هذا المحتوى غير متاح بسبب طلب قانوني."

msgid "Unavailable For Legal Reasons"
msgstr "غير متاح لأسباب قانونية"

# Trash/deletion redirect strings
msgid "Create redirect when a page is trashed or deleted"
msgstr "إنشاء إعادة توجيه عند نقل صفحة إلى المهملات أو حذفها"

msgid "When a published page is moved to trash or permanently deleted, create a redirect from its old URL to the homepage."
msgstr "عند نقل صفحة منشورة إلى المهملات أو حذفها نهائياً، أنشئ إعادة توجيه من عنوانها القديم إلى الصفحة الرئيسية."

# Meta Refresh redirect strings
msgid "0 Meta Refresh"
msgstr "0 ميتا ريفريش"

msgid "Meta Refresh"
msgstr "ميتا ريفريش"

msgid "Redirecting…"
msgstr "جارٍ التوجيه…"

msgid "You are being redirected. Click the link if not redirected automatically."
msgstr "أنت تُعاد توجيهك. انقر على الرابط إذا لم تتم إعادة التوجيه تلقائيًا."

# Engine Profile admin section strings
msgid "Engine Profiles"
msgstr "ملفات تعريف المحرك"

msgid "By default, when a visitor hits a 404 URL, all suggestion methods run: slug matching, spelling correction, title matching, content search, category/tag matching, URL fixing, and archive fallback. Engine Profiles let you override this for specific sections of your site — choose exactly which methods run when a 404 URL falls within a URL pattern you define."
msgstr "بشكل افتراضي، عندما يصل زائر إلى عنوان URL يُحدث خطأ 404، تعمل جميع طرق الاقتراح: مطابقة الـ slug، وتصحيح الإملاء، ومطابقة العنوان، والبحث في المحتوى، ومطابقة الفئة/الوسم، وإصلاح URL، والرجوع إلى الأرشيف. تتيح لك ملفات تعريف المحرك تجاوز هذا السلوك لأقسام محددة من موقعك — اختر بالضبط الطرق التي تعمل عندما يقع عنوان URL يُحدث خطأ 404 ضمن نمط URL تحدده."

msgid "Example 1:"
msgstr "مثال 1:"

msgid "Your store lives at /products/. Spelling correction works great on blog posts, but on a product section you want only exact slug matching and URL fixing — fuzzy spelling suggestions might point to the wrong product. Create a profile with the URL pattern /products/* and check only \"Slug Matching\" and \"URL Fix\"."
msgstr "متجرك موجود على /products/. يعمل تصحيح الإملاء بشكل جيد لمقالات المدونة، لكن في قسم المنتجات تريد فقط مطابقة الـ slug الدقيقة وإصلاح URL — قد تشير اقتراحات الإملاء الغامضة إلى منتج خاطئ. أنشئ ملف تعريف بنمط URL /products/* وحدد فقط \"مطابقة Slug\" و\"إصلاح URL\"."

msgid "Example 2:"
msgstr "مثال 2:"

msgid "You have a documentation archive at /docs/ that you recently restructured. The content is too technical for spelling suggestions to be useful, so you enable only the Archive Fallback engine there."
msgstr "لديك أرشيف توثيق على /docs/ أعدت هيكلته مؤخرًا. المحتوى تقني للغاية بحيث لا تفيد اقتراحات الإملاء، لذا تفعّل فقط محرك الرجوع إلى الأرشيف هناك."

msgid "How profiles are applied:"
msgstr "كيفية تطبيق الملفات الشخصية:"

msgid "Each profile has a URL pattern (e.g. /products/*) that is tested against the incoming 404 URL."
msgstr "يمتلك كل ملف تعريف نمط URL (مثل /products/*) يُختبر مقابل عنوان URL الوارد الذي أحدث خطأ 404."

msgid "Profiles are checked in priority order — lower number means checked first."
msgstr "تُفحص الملفات الشخصية بترتيب الأولوية — الرقم الأصغر يُفحص أولًا."

msgid "The first profile whose URL pattern matches the 404 URL wins. Only the engines you selected in that profile will run."
msgstr "يفوز أول ملف تعريف يتطابق نمط URL الخاص به مع عنوان URL الذي أحدث خطأ 404. لن تعمل إلا المحركات التي اخترتها في ذلك الملف الشخصي."

msgid "If none of your profiles match the 404 URL, the default behavior applies: all engines run."
msgstr "إذا لم يتطابق أي من ملفاتك الشخصية مع عنوان URL الذي أحدث خطأ 404، يُطبق السلوك الافتراضي: تعمل جميع المحركات."

msgid "Most sites do not need Engine Profiles. They are for advanced scenarios where one section of your site needs different suggestion logic than the rest."
msgstr "لا تحتاج معظم المواقع إلى ملفات تعريف للمحركات. فهي مخصصة للسيناريوهات المتقدمة حيث يحتاج قسم من موقعك إلى منطق اقتراح مختلف عن بقية الموقع."

msgid "Name"
msgstr "الاسم"

msgid "URL Pattern"
msgstr "نمط URL"

msgid "Regex"
msgstr "Regex"

msgid "Engines"
msgstr "المحركات"

msgid "Priority"
msgstr "الأولوية"

msgid "Active"
msgstr "نشط"

msgid "Actions"
msgstr "الإجراءات"

msgid "No engine profiles defined."
msgstr "لم يتم تحديد ملفات تعريف للمحرك."

msgid "Add Engine Profile"
msgstr "إضافة ملف تعريف محرك"

msgid "Edit Engine Profile"
msgstr "تعديل ملف تعريف المحرك"

msgid "e.g. Products section"
msgstr "مثال: قسم المنتجات"

msgid "e.g. /products/* or ^/products/"
msgstr "مثال: /products/* أو ^/products/"

msgid "Use * as wildcard for simple patterns. Check &quot;Regex&quot; for full regex patterns."
msgstr "استخدم * كبديل للأنماط البسيطة. حدد \"Regex\" للأنماط الكاملة."

msgid "Pattern is a regular expression"
msgstr "النمط هو تعبير منتظم"

msgid "Enabled Engines"
msgstr "المحركات المُفعَّلة"

msgid "Select which engines should run for URLs matching this profile. Leave all unchecked to run all engines."
msgstr "حدد المحركات التي يجب تشغيلها لعناوين URL المطابقة لهذا الملف. اتركها جميعًا غير محددة لتشغيل جميع المحركات."

msgid "Slug Matching"
msgstr "مطابقة الslug"

msgid "Spelling Matching"
msgstr "مطابقة الإملاء"

msgid "Title Matching"
msgstr "مطابقة العنوان"

msgid "Content Matching"
msgstr "مطابقة المحتوى"

msgid "Category/Tag Matching"
msgstr "مطابقة الفئة/الوسم"

msgid "URL Fix"
msgstr "إصلاح URL"

msgid "Archive Fallback"
msgstr "احتياط الأرشيف"

msgid "WordPress URL Guess Fallback"
msgstr "احتياط تخمين عنوان URL في WordPress"

msgid "Lower number = higher priority. First matching profile wins."
msgstr "الرقم الأصغر = أولوية أعلى. يفوز أول ملف تعريف مطابق."

msgid "Profile is active"
msgstr "الملف التعريفي نشط"

msgid "Save Profile"
msgstr "حفظ الملف التعريفي"

msgid "Profile name is required."
msgstr "اسم الملف التعريفي مطلوب."

msgid "URL pattern is required."
msgstr "نمط URL مطلوب."

msgid "Profile saved."
msgstr "تم حفظ الملف التعريفي."

msgid "Failed to save profile."
msgstr "فشل حفظ الملف التعريفي."

msgid "Delete this engine profile?"
msgstr "حذف ملف تعريف المحرك هذا؟"

msgid "Invalid regular expression pattern."
msgstr "نمط التعبير المنتظم غير صالح."

msgid "Failed to save engine profile."
msgstr "فشل حفظ ملف تعريف المحرك."

msgid "Invalid profile ID."
msgstr "معرّف الملف التعريفي غير صالح."

msgid "Failed to delete engine profile."
msgstr "فشل حذف ملف تعريف المحرك."

msgid "Send Feedback"
msgstr "أرسل تعليق"

msgid "301"
msgstr "301"

msgid "Permanent"
msgstr "دائم"

msgid "302"
msgstr "302"

msgid "Temporary"
msgstr "مؤقت"

msgid "307"
msgstr "307"

msgid "Temp, method-safe"
msgstr "مؤقت، آمن"

msgid "308"
msgstr "308"

msgid "Perm, method-safe"
msgstr "دائم، آمن"

msgid "410"
msgstr "410"

msgid "Gone"
msgstr "محذوف"

msgid "451"
msgstr "451"

msgid "Legal reasons"
msgstr "أسباب قانونية"

msgid "HTTP 200 + meta tag"
msgstr "HTTP 200 + وسم meta"

msgid "Use 301 for permanent page moves. Use 302 for A/B tests or seasonal pages."
msgstr "استخدم 301 للتحركات الدائمة. استخدم 302 للاختبارات أو الصفحات الموسمية."

msgid "Back to Redirects"
msgstr "العودة إلى إعادة التوجيه"

msgid "Preview Import"
msgstr "معاينة الاستيراد"

msgid "Confirm Import"
msgstr "تأكيد الاستيراد"

msgid "Back"
msgstr "رجوع"

msgid "Found %d redirect(s) from %s — proceed with import?"
msgstr "تم العثور على %d إعادة توجيه من %s — المتابعة في الاستيراد؟"

msgid "No redirects found in %s. Nothing to import."
msgstr "لم يتم العثور على إعادة توجيه في %s. لا شيء لاستيراده."

msgid "Could not fetch preview. Please try again."
msgstr "تعذر جلب المعاينة. يرجى المحاولة مرة أخرى."

msgid "Invalid source plugin."
msgstr "مكوِّن المصدر غير صالح."

#: includes/ViewTrait_Logs.php:159
msgid "Show pipeline trace"
msgstr "عرض تتبع خط الأنابيب"

#: includes/ViewTrait_Logs.php:161
msgid "No trace available"
msgstr "لا يوجد تتبع متاح"

msgid "Ignore list"
msgstr "قائمة التجاهل"

msgid "Redirect lookup"
msgstr "البحث عن إعادة توجيه"

msgid "Redirect lookup (without comments)"
msgstr "البحث عن إعادة توجيه (بدون تعليقات)"

msgid "Conditions"
msgstr "الشروط"

msgid "Conditions (without comments)"
msgstr "الشروط (بدون تعليقات)"

msgid "Health check"
msgstr "فحص السلامة"

msgid "Health check (without comments)"
msgstr "فحص السلامة (بدون تعليقات)"

msgid "Regex rules"
msgstr "قواعد التعبيرات النمطية"

msgid "Suggestion engines"
msgstr "محركات الاقتراحات"

msgid "Result"
msgstr "النتيجة"

msgid "Not ignored"
msgstr "غير متجاهل"

msgid "Matched — request ignored"
msgstr "مطابقة — تم تجاهل الطلب"

msgid "Found existing redirect"
msgstr "تم العثور على إعادة توجيه موجودة"

msgid "No matching redirect"
msgstr "لا توجد إعادة توجيه مطابقة"

msgid "All conditions met"
msgstr "جميع الشروط مستوفاة"

msgid "Blocked by conditions"
msgstr "محظور بسبب الشروط"

msgid "Destination unreachable — skipped"
msgstr "الوجهة غير قابلة للوصول — تم التخطي"

msgid "Matched"
msgstr "مطابقة"

msgid "No match"
msgstr "لا توجد مطابقة"

msgid "Skipped"
msgstr "تم التخطي"

msgid "Excluded"
msgstr "مستبعد"

msgid "No match found"
msgstr "لم يتم العثور على مطابقة"

msgid "Showed 404 page"
msgstr "تم عرض صفحة 404"

msgid "Redirected to external URL"
msgstr "تمت إعادة التوجيه إلى رابط خارجي"

msgid "No redirect — showed 404 page"
msgstr "لا توجد إعادة توجيه — تم عرض صفحة 404"

msgid "Engine: %s"
msgstr "المحرك: %s"

msgid "Redirected (%s)"
msgstr "تمت إعادة التوجيه (%s)"

msgid "Responded with %s"
msgstr "تم الرد بـ %s"

msgid "Showed 404 page — %s"
msgstr "تم عرض صفحة 404 — %s"

msgid "Attach PDF report to digest email"
msgstr "إرفاق تقرير PDF بالبريد الإلكتروني للملخص"

msgid "When enabled, a PDF summary is attached to each digest email (daily or weekly digests only)."
msgstr "عند التفعيل، يتم إرفاق ملخص PDF مع كل بريد إلكتروني للملخص (الملخصات اليومية أو الأسبوعية فقط)."

msgid "Engine Profiles let you restrict which matching engines run for specific URL patterns. The first profile whose pattern matches a 404 URL wins. If no profile matches, all engines run normally."
msgstr "تتيح لك ملفات تعريف المحركات تقييد محركات المطابقة التي تعمل لأنماط URL معينة. أول ملف تعريف يتطابق نمطه مع عنوان URL ذي الخطأ 404 يُطبَّق. إذا لم يتطابق أي ملف تعريف، تعمل جميع المحركات بشكل طبيعي."

msgid "Error: Invalid 404 behavior selected"
msgstr "خطأ: تم اختيار سلوك 404 غير صالح"

msgid "Error: Could not create the suggestion page"
msgstr "خطأ: تعذر إنشاء صفحة الاقتراحات"

msgid "Page Not Found"
msgstr "الصفحة غير موجودة"

msgid "Your 404 suggestion page was deleted."
msgstr "تم حذف صفحة اقتراحات 404 الخاصة بك."

msgid "Recreate it"
msgstr "إعادة إنشائها"

msgid "or choose a different option below."
msgstr "أو اختر خيارًا مختلفًا أدناه."

msgid "This page is used by 404 Solution to display suggested pages to visitors."
msgstr "تُستخدم هذه الصفحة بواسطة 404 Solution لعرض الصفحات المقترحة للزوار."

msgid "Learn more"
msgstr "معرفة المزيد"

msgid "Your 404 Solution suggestion page was deleted. Visitors are seeing this default 404 page instead."
msgstr "تم حذف صفحة اقتراحات 404 Solution الخاصة بك. يرى الزوار صفحة 404 الافتراضية هذه بدلاً من ذلك."

msgid "Go to settings"
msgstr "الذهاب إلى الإعدادات"

msgid "Recommended"
msgstr "موصى به"

msgid "Suggest similar pages"
msgstr "اقتراح صفحات مشابهة"

msgid "Shows visitors a list of pages matching the URL they were looking for"
msgstr "يعرض للزوار قائمة بالصفحات المطابقة لعنوان URL الذي كانوا يبحثون عنه"

msgid "Redirect to homepage"
msgstr "إعادة التوجيه إلى الصفحة الرئيسية"

msgid "Sends all 404 visitors to the site front page"
msgstr "يرسل جميع زوار 404 إلى الصفحة الرئيسية للموقع"

msgid "Custom page"
msgstr "صفحة مخصصة"

msgid "Choose a specific page to show for all 404 errors"
msgstr "اختر صفحة معينة لعرضها لجميع أخطاء 404"

msgid "Theme default"
msgstr "الافتراضي للقالب"

msgid "Uses the theme built-in 404 page, no redirect"
msgstr "يستخدم صفحة 404 المدمجة في القالب، بدون إعادة توجيه"

msgid "Select a page"
msgstr "اختر صفحة"

#: includes/ViewTrait_UI.php
msgid "Permission denied."
msgstr "تم رفض الإذن."

#: includes/ViewTrait_UI.php
msgid "Your user account does not have permission to access this page."
msgstr "حساب المستخدم الخاص بك لا يملك إذن الوصول إلى هذه الصفحة."

#: includes/ViewTrait_UI.php
msgid "Please verify that your WordPress role has the"
msgstr "يرجى التحقق من أن دور ووردبريس الخاص بك يمتلك"

#: includes/ViewTrait_UI.php
msgid "capability."
msgstr "القدرة."

#: includes/ViewTrait_UI.php
msgid "If you have a security plugin installed, it may be restricting access to this page."
msgstr "إذا كان لديك إضافة أمان مثبتة، فقد تكون تقيد الوصول إلى هذه الصفحة."

#: includes/WordPress_Connector.php
msgid "An internal error occurred while loading this admin page."
msgstr "حدث خطأ داخلي أثناء تحميل صفحة الإدارة هذه."

#: includes/WordPress_Connector.php
msgid "Show details"
msgstr "عرض التفاصيل"

#: includes/GoogleSearchConsole.php
msgid "Advanced: use your own Google Cloud credentials"
msgstr "إعدادات متقدمة: استخدم بيانات اعتماد مشروعك الخاص في Google Cloud"

#: includes/GoogleSearchConsole.php
msgid "Connect to Google Search Console"
msgstr "الاتصال بخدمة مشرفي المواقع من جوجل لتحليل بيانات البحث"

#: includes/WordPress_Connector.php
msgid "No access token received from authorization."
msgstr "لم يتم استلام رمز الوصول من عملية التفويض."

msgid "Automatically trash bot and spam URLs"
msgstr "Automatically trash bot and spam URLs"

msgid "Auto-trash captured URLs from bots and security scanners during daily maintenance"
msgstr "Auto-trash captured URLs from bots and security scanners during daily maintenance"

msgid "404 Solution is now monitoring your site. When visitors hit broken links, they will be automatically redirected. We will email you if something needs attention."
msgstr "404 Solution is now monitoring your site. When visitors hit broken links, they will be automatically redirected. We will email you if something needs attention."

msgid "404 Solution is now monitoring your site. When visitors hit broken links, they will be automatically redirected."
msgstr "404 Solution is now monitoring your site. When visitors hit broken links, they will be automatically redirected."

msgid "404 Solution is now monitoring your site. We will email you if captured 404 URLs need attention."
msgstr "404 Solution is now monitoring your site. We will email you if captured 404 URLs need attention."

msgid "404 Solution is now monitoring your site. You can create manual redirects anytime from the Page Redirects tab."
msgstr "404 Solution is now monitoring your site. You can create manual redirects anytime from the Page Redirects tab."

msgid "You're all set!"
msgstr "You're all set!"

msgid "Get email alerts about 404 problems?"
msgstr "Get email alerts about 404 problems?"

msgid "Yes, email me a weekly summary (recommended)"
msgstr "Yes, email me a weekly summary (recommended)"

msgid "Get notified when captured 404 URLs exceed 50"
msgstr "Get notified when captured 404 URLs exceed 50"

msgid "You can always enable email alerts later in Options"
msgstr "You can always enable email alerts later in Options"

msgid "No, I'll check manually"
msgstr "No, I'll check manually"

msgid "Automatic Permanent Redirects"
msgstr "Automatic Permanent Redirects"

msgid "Automatic Temporary Redirects"
msgstr "Automatic Temporary Redirects"

msgid "Manual Permanent Redirects"
msgstr "Manual Permanent Redirects"

msgid "Manual Temporary Redirects"
msgstr "Manual Temporary Redirects"

msgid "Broken links visitors tried to reach. Create Redirect for important ones, Dismiss the rest."
msgstr "Broken links visitors tried to reach. Create Redirect for important ones, Dismiss the rest."

msgid "Needs Review"
msgstr "Needs Review"

msgid "Handled"
msgstr "Handled"

msgid "Dismiss"
msgstr "Dismiss"

msgid "All good — %d redirects active, no URLs need attention"
msgstr "All good — %d redirects active, no URLs need attention"

msgid "%1$d redirects active — %2$d captured URLs have repeat visitors"
msgstr "%1$d redirects active — %2$d captured URLs have repeat visitors"

msgid "View"
msgstr "View"

msgid "The plugin creates these automatically. You only need to act when the status bar above says so."
msgstr "The plugin creates these automatically. You only need to act when the status bar above says so."

msgid "Blocked"
msgstr "Blocked"

msgid "Best for moved pages"
msgstr "Best for moved pages"

msgid "Best for seasonal or test pages"
msgstr "Best for seasonal or test pages"

msgid "Permanent is best for most redirects. Use Temporary if the page may come back."
msgstr "Permanent is best for most redirects. Use Temporary if the page may come back."

msgid "Back to Captured 404s"
msgstr "Back to Captured 404s"

msgid "Suggested destination"
msgstr "Suggested destination"

msgid "match"
msgstr "match"

msgid "Accept Suggestion"
msgstr "Accept Suggestion"

msgid "Pick a Different Page"
msgstr "Pick a Different Page"

msgid "Post"
msgstr "Post"

msgid "Home"
msgstr "Home"

#: includes/ViewTrait_RedirectsTable.php
msgid "Loading status…"
msgstr "جاري تحميل الحالة…"

#: includes/ViewTrait_RedirectsTable.php
msgid "Loading redirects…"
msgstr "جاري تحميل عمليات إعادة التوجيه…"

#: includes/ViewTrait_RedirectsTable.php
msgid "Loading captured URLs…"
msgstr "جاري تحميل عناوين URL الملتقطة…"

#: includes/ViewTrait_Logs.php
msgid "Loading logs…"
msgstr "جاري تحميل السجلات…"

#: includes/ViewTrait_RedirectsTable.php includes/ajax/view_updater.js
msgid "Loading…"
msgstr "جاري التحميل…"

#: includes/ViewTrait_Settings.php includes/js/settingsDeferred.js
msgid "Loading Google Search Console section…"
msgstr "جاري تحميل قسم Google Search Console…"

#: includes/ajax/Ajax_Php.php includes/js/settingsDeferred.js
msgid "Unable to load Google Search Console section."
msgstr "تعذر تحميل قسم Google Search Console."

#: includes/EmailDigest.php
msgid "Top URLs unavailable: log rollup is being rebuilt. Will be available in the next digest."
msgstr "أهم عناوين URL غير متاحة: تتم إعادة بناء تجميع السجلات. ستكون متاحة في الملخص التالي."
msgid "AJAX Load Times"
msgstr "أوقات تحميل AJAX"

msgid "Debug Info"
msgstr "معلومات التصحيح"

msgid "Preparing table data in the background."
msgstr "جارٍ تحضير بيانات الجدول في الخلفية."
