msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"Last-Translator: Marina Caputo <marina.caputo@cimatti.it>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"POT-Creation-Date: 2013-06-27 12:17+0100\n"
"PO-Revision-Date: \n"
"Language: \n"
"X-Poedit-KeywordsList: _e;__\n"
"X-Poedit-Basepath: D:\Accua 07_08\27_06_2013ccua-formPoedit 1.5.5\n"
"X-Poedit-SearchPath-0: D:\Accua 07_08\27_06_2013ccua-forms\n"

#: admin/list-page.php:58
#: admin/submissions-list-page.php:72
#: admin/submissions-list-page.php:183
msgid "Restore"
msgstr "Restaurar"

#: admin/class-fields-list-table.php:71
#: admin/list-page.php:66
msgid "Edit"
msgstr "Editar"

#: admin/list-page.php:67
msgid "Clone"
msgstr "Clonar"

#: admin/list-page.php:68
msgid "Report"
msgstr "Reportar"

#: admin/list-page.php:69
#: admin/list-page.php:392
#: admin/submissions-list-page.php:218
msgid "Trash"
msgstr "Papelera de Reciclaje"

#: admin/list-page.php:89
msgid "Title"
msgstr "Título"

#: admin/list-page.php:91
msgid "Shortcode"
msgstr "Código corto"

#: admin/list-page.php:92
msgid "PHP code"
msgstr "Código PHP"

#: accua-forms.php:26
#: admin/dashboard-page.php:725
#: admin/form-editor.php:284
#: admin/list-page.php:98
#: admin/settings-page.php:64
#: contact-forms.php:125
msgid "Submissions"
msgstr "Envíos"

#: admin/list-page.php:233
msgid "(no title)"
msgstr "(Sin título)"

#: admin/list-page.php:387
#: admin/submissions-list-page.php:209
msgid "Active"
msgstr "Activo"

#: admin/submissions-list-page.php:146
msgid "Form ID"
msgstr "ID del formulario"

#: admin/submissions-list-page.php:147
msgid "Page ID"
msgstr "ID de la página"

#: admin/dashboard-page.php:651
#: admin/single-submission.php:284
#: admin/submissions-list-page.php:149
msgid "Page"
msgstr "Página"

#: admin/dashboard-page.php:650
#: admin/single-submission.php:258
#: admin/submissions-list-page.php:150
#: contact-forms.php:827
#: includes/privacy.php:546
msgid "Referrer"
msgstr "Referido"

#: admin/single-submission.php:246
#: admin/submissions-list-page.php:151
msgid "Language"
msgstr "Lenguaje"

#: admin/single-submission.php:274
#: admin/submissions-list-page.php:152
msgid "Opened"
msgstr "Abierto"

#: admin/dashboard-page.php:648
#: admin/single-submission.php:279
#: admin/submissions-list-page.php:153
#: includes/privacy.php:535
msgid "Submitted"
msgstr "Enviado"

#: admin/submissions-list-page.php:900
msgid "Use the screen options to add or remove columns from the table below. Only the visible columns will be exported."
msgstr "Utilice las opciones de la pantalla para agregar o eliminar columnas de la tabla de abajo. Sólo se exportarán las columnas visibles."

#: admin/submissions-list-page.php:917
msgid "Search"
msgstr "Búsqueda"

#: admin/submissions-list-page.php:707
msgid "Show all pages"
msgstr "Mostrar todas las páginas"

#: admin/submissions-list-page.php:717
msgid "Show all forms"
msgstr "Mostrar todos los formularios:"

#: admin/submissions-list-page.php:750
msgid "Filter"
msgstr "Filtro"

#: accua-forms.php:21
msgid "Add new form"
msgstr "Adicionar nuevo formulario"

#: accua-forms.php:21
msgid "Add new"
msgstr "Adicionar nuevo"

#: accua-forms.php:26
msgid "Forms submissions"
msgstr "Envíos de formularios"

#: accua-forms.php:31
msgid "Form fields"
msgstr "Campos del formulario"

#: accua-forms.php:31
#: admin/form-editor.php:298
#: admin/settings-page.php:561
msgid "Fields"
msgstr "Campos"

#: accua-forms.php:35
#: admin/settings-page.php:223
msgid "Settings"
msgstr "Configuración "

#: accua-forms.php:53
msgid "Month"
msgstr "Mes"

#: accua-forms.php:54
msgid "Unique submissions"
msgstr "Envíos únicos"

#: accua-forms.php:55
msgid "Total submissions"
msgstr "Total de envíos"

#: accua-forms.php:873
#: accua-forms.php:980
#: accua-forms.php:1742
#: accua-forms.php:2285
msgid "Custom HTML content"
msgstr "Contenido HTML personalizado"

#: accua-forms.php:981
msgid "Refresh Preview"
msgstr "Actualizar vista previa"

#: accua-forms.php:875
#: accua-forms.php:1744
#: accua-forms.php:2287
msgid "Use this special field to inject raw HTML in the form. You can use this multiple times."
msgstr "Utilice este campo especial para inyectar HTML puro en el formulario. Usted puede utilizar esto varias veces."

#: accua-forms.php:970
#: admin/class-fields-list-table.php:24
msgid "Label"
msgstr "Etiqueta"

#: accua-forms.php:971
msgid "override"
msgstr "Sobrescribir"

#: accua-forms.php:972
#: admin/fields-page.php:417
msgid "Default value"
msgstr "Valor por defecto"

#: accua-forms.php:973
#: admin/fields-page.php:403
msgid "Default value(s)"
msgstr "Valor(es) por defecto"

#: accua-forms.php:974
msgid "For multiple default values, use | as separator."
msgstr "Para múltiples valores por defecto utilice | como separador."

#: accua-forms.php:975
#: admin/fields-page.php:27
#: admin/fields-page.php:409
msgid "Allowed values"
msgstr "Valores permitidos"

#: accua-forms.php:976
msgid "The possible values this field can contain. Enter one value per line, in the format key|label. The key is the value that will be stored in the database. The label is optional, and the key will be used as the label if no label is specified."
msgstr "Los posibles valores que este campo puede contener. Entre un valor por línea, en el formato llave|etiqueta. La llave es el valor que puede ser almacenado en la base de datos. La etiqueta es opcional y la llave puede ser usada como etiqueta en caso de que la etiqueta no se haya especificado."

#: accua-forms.php:977
#: admin/fields-page.php:25
msgid "Allowed extensions"
msgstr "Extensiones permitidas"

#: accua-forms.php:978
msgid "Accepted file extensions. One per line, without dots."
msgstr "Extensiones de archivo aceptadas. Una por línea"

#: accua-forms.php:979
msgid "Required"
msgstr "Requiere"

#: accua-form-api.php:55
#: accua-forms.php:983
msgid "Remove"
msgstr "Eliminar"

#: accua-forms.php:984
#: admin/shortcode-button.php:50
msgid "Close"
msgstr "Cerrar"

#: accua-forms.php:985
#: admin/form-editor.php:313
msgid "Save"
msgstr "Salvar"

#: admin/form-editor.php:71
msgid "Create a form"
msgstr "Crear formulario"

#: admin/form-editor.php:82
msgid "Empty form"
msgstr "Formulario vacío"

#: admin/form-editor.php:83
msgid "Clone form:"
msgstr "Formulario clonado:"

#: admin/form-editor.php:98
msgid "Create"
msgstr "Creado"

#: admin/form-editor.php:130
msgid "Form already exists"
msgstr "El formulario ya existe"

#: admin/form-editor.php:132
msgid "Source form doesn't exists."
msgstr "El formulario de origen no existe"

#: admin/form-editor.php:136
#: admin/form-editor.php:138
msgid "clone"
msgstr "clonar"

#. translators: %s is the form ID being deleted
#: admin/form-editor.php:162
#, php-format
msgid "Form \"%s\" deleted"
msgstr "Formulario \"%s\" eliminado"

#: admin/form-editor.php:209
msgid "Add New"
msgstr "Adicionar Nuevo"

#: admin/form-editor.php:292
msgid "Enter title here"
msgstr "Introduzca el título aquí"

#: admin/settings-page.php:515
msgid "Layout"
msgstr "Disposición"

#: admin/form-editor.php:300
msgid "Messages"
msgstr "Mensajes"

#: admin/form-editor.php:306
msgid "Do you really want to delete this form?"
msgstr "¿Usted realmente desea eliminar este formulario?"

#: admin/form-editor.php:310
msgid "Delete this form"
msgstr "Eliminar este formulario"

#: contact-forms.php:975
msgid "Labels on the left of the fields"
msgstr "Las etiquetas a la izquierda de los campos"

#: contact-forms.php:970
msgid "Labels on top of the fields"
msgstr "Las etiquetas encima de los campos"

#: admin/form-editor.php:410
msgid "Drop fields here"
msgstr "Coloque campos aquí"

#: admin/form-editor.php:761
#: admin/settings-page.php:261
msgid "1. On-screen success message"
msgstr "1. Mensaje de confirmación en pantalla"

#: admin/form-editor.php:765
#: admin/form-editor.php:783
#: admin/form-editor.php:830
#: admin/form-editor.php:876
msgid "Use the default message"
msgstr "Utilice el mensaje por defecto"

#: admin/form-editor.php:766
#: admin/form-editor.php:784
#: admin/form-editor.php:804
#: admin/form-editor.php:812
#: admin/form-editor.php:822
#: admin/form-editor.php:831
#: admin/form-editor.php:852
#: admin/form-editor.php:860
#: admin/form-editor.php:868
#: admin/form-editor.php:877
msgid "Customize"
msgstr "Personalizado"

#: admin/form-editor.php:770
msgid "Default Success message"
msgstr "Mensaje Satisfactorio por defecto"

#: admin/form-editor.php:779
#: admin/settings-page.php:274
msgid "2. On-screen error message"
msgstr "2. Mensaje de error en la pantalla"

#: admin/form-editor.php:788
msgid "Default error message"
msgstr "Mensaje de error por defecto"

#: admin/settings-page.php:287
msgid "3. Email  to notify administrator"
msgstr "3. Mensaje de notificación al administrador"

#: admin/form-editor.php:801
#: admin/settings-page.php:291
msgid "To"
msgstr "Para"

#: admin/form-editor.php:809
#: admin/settings-page.php:295
msgid "Bcc"
msgstr "Copia oculta"

#: admin/form-editor.php:819
#: admin/form-editor.php:865
#: admin/settings-page.php:299
#: admin/settings-page.php:327
msgid "Subject"
msgstr "Asunto"

#: admin/form-editor.php:835
#: admin/form-editor.php:881
msgid "Default message"
msgstr "Mensaje por defecto"

#. translators: %s is the field slug
#: admin/fields-page.php:214
#, php-format
msgid "Field \"%s\" updated"
msgstr "Campo \"%s\" actualizado"

#. translators: %s is the field slug
#: admin/fields-page.php:228
#: admin/fields-page.php:298
#, php-format
msgid "Field \"%s\" deleted"
msgstr "Campo \"%s\" eliminado"

#. translators: %s is the field slug
#: admin/fields-page.php:263
#, php-format
msgid "Field \"%s\" created"
msgstr "Campo \"%s\" creado"

#. translators: %s is the field slug
#: admin/fields-page.php:280
#: admin/fields-page.php:291
#, php-format
msgid "Field \"%s\" doesn't exists"
msgstr "Campo \"%s\" no existe"

#: admin/class-fields-list-table.php:28
msgid "Description"
msgstr "Descripción"

#: admin/class-fields-list-table.php:25
msgid "Slug"
msgstr "Slug"

#: admin/class-fields-list-table.php:26
msgid "Type"
msgstr "Tipo"

#: admin/fields-page.php:43
msgid "Text Field"
msgstr "Campo de Texto"

#: admin/fields-page.php:44
msgid "Text Area"
msgstr "Área de Texto"

#: admin/fields-page.php:46
msgid "Autoreply Email"
msgstr "Respuesta automática de Email"

#: admin/fields-page.php:48
msgid "Checkbox"
msgstr "Checkbox"

#: admin/fields-page.php:49
msgid "Select"
msgstr "Seleccionar"

#: admin/fields-page.php:50
msgid "Radio buttons"
msgstr "Radio buttons"

#: admin/fields-page.php:51
msgid "Multiple selections area"
msgstr "Área de selección múltiple"

#: admin/fields-page.php:52
msgid "Multiple checkboxes"
msgstr "checkboxes múltiples "

#: admin/fields-page.php:56
msgid "Hidden value"
msgstr "Valores ocultos"

#: admin/fields-page.php:57
msgid "File upload"
msgstr "Subir archivos"

#: admin/fields-page.php:58
msgid "Submit button"
msgstr "Botón enviar"

#: admin/fields-page.php:59
msgid "Custom HTML"
msgstr "HTML personalizado"

#: admin/fields-page.php:60
msgid "Captcha"
msgstr "Captcha"

#: admin/fields-page.php:62
msgid "Password and password confirmation"
msgstr "Contraseña y confirmar contraseña"

#: admin/fields-page.php:365
#: admin/fields-page.php:445
msgid "Add new field"
msgstr "Adicionar un nuevo campo"

#: admin/fields-page.php:365
msgid "Edit field"
msgstr "Editar campo"

#: admin/fields-page.php:371
msgid "Field label"
msgstr "Etiqueta campo"

#: admin/fields-page.php:373
msgid "The name is how it appears on your site."
msgstr "El nombre es cómo aparece en su sitio."

#: admin/fields-page.php:382
msgid "Field type"
msgstr "Tipo de campo"

#: admin/fields-page.php:397
msgid "Field description"
msgstr "Descripción del campo"

#: admin/fields-page.php:399
msgid "The description is not prominent by default; however, some themes may show it."
msgstr "La descripción no es prominente por defecto, sin embargo, algunos temas pueden mostrarlo."

#: admin/fields-page.php:405
msgid "For multiple default values in multiple select and multiple checkboxes, use | as separator."
msgstr "Para valores múltiples en selecciones múltiples y checkboxes múltiples, utilice | como separador"

#: admin/fields-page.php:411
msgid "Options used in select, radio and multiple checkboxes. Enter one value per line, in the format key|label. The key is the value that will be stored in the database. The label is optional, and the key will be used as the label if no label is specified. For file fields, this indicates allowed extensions (one per line without dot)"
msgstr "Las opciones usadas en selects, radios y checkboxes múltiples. Entre un valor por línea, en el formato llave|etiqueta. La llave es el valor que se almacenará en la base de datos. La etiqueta es opcional, y la llave será usada como etiqueta si no hay etiqueta especificada. Para los campos de archivo, esto indica extensiones permitidas (una por línea sin punto)."

#: admin/fields-page.php:447
msgid "Save changes"
msgstr "Salvar cambios"

#: admin/fields-page.php:448
msgid "Delete field"
msgstr "Eliminar campos"

#: admin/form-editor.php:845
#: admin/settings-page.php:315
msgid "4. Email confirmation to the person who completed the form"
msgstr "4. Confirmación del email para la persona que ha completado el formulario"

#: admin/settings-page.php:349
msgid "File upload default settings"
msgstr "Configuración por defecto de la subida de archivos "

#: admin/settings-page.php:351
msgid "Valid extensions"
msgstr "Extensiones válidas"

#: admin/settings-page.php:352
msgid "List of valid extensions, without dot, one per line."
msgstr "Listado de las extensiones válidas, sin punto, una por línea "

#: admin/settings-page.php:354
msgid "Maximum file size:"
msgstr "Tamaño máximo del archivo"

#: admin/settings-page.php:355
msgid "You can use suffix K, M or G for kilobyte, megabyte or gigabyte."
msgstr "Usted puede utilizar los sufijos K, M o G para Kilobyte, Megabyte o Gigabyte"

#: admin/settings-page.php:359
msgid "This value is limited by server upload limits of "
msgstr "Este valor está limitado por los límites de subida del servidor"

#: admin/settings-page.php:361
msgid "If you need a greater limit you should ask to the server administrator."
msgstr "Si usted necesita un límite mayor póngase en contacto con el administrador del servidor"

#: admin/settings-page.php:367
msgid "Upload path"
msgstr "Subir camino"

#. translators: %element% is the field label.
#: classes/Element/Email.php:18
#, php-format
msgid "Attention: '%element%' must contain an email address."
msgstr "Atención: '%element%' debe contener una dirección de email."

#: admin/single-submission.php:11
#: admin/submissions-list-page.php:543
#: admin/submissions-list-page.php:793
msgid "Error moving submissions to trash."
msgstr "Error moviendo envíos a la papelera de reciclaje."

#: admin/single-submission.php:9
#: admin/submissions-list-page.php:545
msgid "Moved 1 submission to trash."
msgstr "Movido 1 envío a la papelera de reciclaje."

#: admin/submissions-list-page.php:547
#: admin/submissions-list-page.php:795
msgid "Moved %res submissions to trash."
msgstr "Movido %res envíos a la papelera de reciclaje."

#: admin/submissions-list-page.php:550
#: admin/submissions-list-page.php:592
#: admin/submissions-list-page.php:617
#: admin/submissions-list-page.php:649
msgid "No submission selected."
msgstr "No hay envíos seleccionados."

#: classes/Error/Standard.php:112
msgid "The following @errorsize errors were found:"
msgstr "Los siguientes @errorsize errores se encontraron:"

#: classes/Element/File.php:17
msgid "File already submitted."
msgstr "El archivo se subió."

#. translators: %size% and %extensions% are custom placeholders replaced via str_replace(), not sprintf().
#: classes/Element/File.php:19
#, php-format
msgid "Maximum filesize: %size%. Allowed extensions: %extensions%."
msgstr "Tamaño máximo: %size%. Extensiones permitidas: %extensions%."

#: classes/Element/File.php:21
msgid "Upload failed, please retry. If the problem persists please contact us"
msgstr "Fallo al subir el archivo, por favor vuelva a intentar. Si el problema persiste, póngase en contacto con nosotros"

#: classes/Element/File.php:22
msgid "Uploaded file is too big"
msgstr "El archivo subido es demasiado grande"

#: classes/Element/File.php:24
msgid "File name is not valid. Please rename it avoiding unusual characters"
msgstr "El nombre del archivo no es válido. Por favor renombre y evite los caracteres inusuales"

#. translators: %extensions% is a custom placeholder replaced via str_replace().
#: classes/Element/File.php:26
#, php-format
msgid "File extension not allowed. Allowed extensions are %extensions%"
msgstr "Las extensiones del archivo no están permitidas. Las extensiones permitidas son %extensions%"

#: admin/submissions-list-page.php:902
msgid "Export visible columns to Excel"
msgstr "Exportar columnas visibles al Excel"

#: admin/submissions-list-page.php:903
msgid "Export all columns to Excel"
msgstr "Exportar todas las columnas al Excel"

#: admin/dashboard-page.php:289
msgid "Submissions from all forms"
msgstr "Envíos de todos los formularios"

#: admin/dashboard-page.php:415
#: admin/dashboard-page.php:610
msgid "No forms submitted"
msgstr "No se enviaron los formularios"

#: accua-forms.php:2017
msgid "Confirm password"
msgstr "Confirmar contraseña"

#: admin/settings-page.php:542
#: admin/settings-page.php:581
#: admin/settings-page.php:612
msgid "Background color"
msgstr "Color de fondo"

#: admin/settings-page.php:526
msgid "Margin"
msgstr "Margen"

#: admin/settings-page.php:534
#: admin/settings-page.php:573
#: admin/settings-page.php:604
msgid "Border width"
msgstr "Tamaño del borde"

#: admin/settings-page.php:530
#: admin/settings-page.php:569
#: admin/settings-page.php:600
msgid "Border color"
msgstr "Color del borde"

#: admin/settings-page.php:546
#: admin/settings-page.php:585
#: admin/settings-page.php:616
msgid "Padding"
msgstr "Espacio interior"

#: admin/settings-page.php:554
#: admin/settings-page.php:624
msgid "Font size"
msgstr "Tamaño de la fuente"

#: admin/settings-page.php:538
#: admin/settings-page.php:577
#: admin/settings-page.php:608
msgid "Rounded corner radius"
msgstr "Radio de la esquina redondeada"

#: admin/settings-page.php:550
#: admin/settings-page.php:589
#: admin/settings-page.php:620
msgid "Text color"
msgstr "Color de texto"

#: admin/settings-page.php:565
msgid "Spacing"
msgstr "Espaciado"

#: accua-forms.php:2097
msgid "Submit"
msgstr "Enviar"

#: admin/fields-page.php:55
msgid "Color picker"
msgstr "Selector de color"

#: admin/fields-page.php:63
msgid "Date"
msgstr "Fecha"

#: accua-forms.php:1722
#: accua-forms.php:2266
#: admin/form-editor.php:340
#: admin/form-editor.php:377
msgid "Fieldset begin"
msgstr "Comienzo del conjunto de campos"

#: accua-forms.php:1729
#: accua-forms.php:2273
#: admin/form-editor.php:347
#: admin/form-editor.php:387
msgid "Fieldset end"
msgstr "Fin del conjunto de campos"

#: admin/list-page.php:128
#: admin/submissions-list-page.php:77
#: admin/submissions-list-page.php:188
msgid "Move to trash"
msgstr "Mover a papelera de reciclaje"

#: admin/list-page.php:190
msgid "Forms deleted"
msgstr "Formularios borrados"

#: admin/submissions-list-page.php:642
msgid "Error restoring submissions."
msgstr "Error restaurando envíos."

#: admin/submissions-list-page.php:644
msgid "Restored 1 submission."
msgstr "Restaurado 1 envío."

#: admin/submissions-list-page.php:646
msgid "Restored %res submissions."
msgstr "Restaurados %res envíos."

#: admin/dashboard-page.php:304
#: admin/dashboard-page.php:460
#~ msgid "Apply"
#~ msgstr "Applica"

#: admin/class-fields-list-table.php:27
#: admin/dashboard-page.php:723
#~ msgid "Forms"
#~ msgstr "Form"

#. Plugin Name of the plugin
#: contact-forms.php
msgid "Contact Forms by Cimatti"
msgstr "Contact Forms by Cimatti"

#. Plugin URI of the plugin
#: contact-forms.php
msgid "https://www.cimatti.it/en/wordpress-plugins/contact-forms/"
msgstr "https://www.cimatti.it/en/wordpress-plugins/contact-forms/"

#. Author URI of the plugin
#: contact-forms.php
msgid "https://www.cimatti.it"
msgstr "https://www.cimatti.it"

#: admin/dashboard-page.php:267
msgid "Contact Forms - Dashboard"
msgstr "Contact Forms - Panel de control"

#: admin/dashboard-page.php:278
#: admin/dashboard-page.php:279
#: admin/dashboard-page.php:280
#: admin/dashboard-page.php:281
#: admin/dashboard-page.php:433
#: admin/dashboard-page.php:434
#: admin/dashboard-page.php:435
#: admin/dashboard-page.php:436
msgid "last"
msgstr "últimos"

#: admin/dashboard-page.php:278
#: admin/dashboard-page.php:279
#: admin/dashboard-page.php:280
#: admin/dashboard-page.php:281
#: admin/dashboard-page.php:433
#: admin/dashboard-page.php:434
#: admin/dashboard-page.php:435
#: admin/dashboard-page.php:436
#: admin/form-editor.php:907
#: admin/form-editor.php:942
#: admin/list-page.php:263
#: admin/settings-page.php:485
#: admin/settings-page.php:644
#: includes/privacy.php:120
msgid "months"
msgstr "meses"

#: admin/dashboard-page.php:282
#: admin/dashboard-page.php:437
msgid "All"
msgstr "Todos"

#: admin/dashboard-page.php:618
msgid "Last 10 submissions"
msgstr "Últimos 10 envíos"

#: admin/dashboard-page.php:649
#: admin/fields-page.php:45
msgid "Email"
msgstr "Correo electrónico"

#: admin/single-submission.php:252
msgid "URI"
msgstr "URI"

#: admin/dashboard-page.php:706
#: admin/submissions-list-page.php:84
#: admin/submissions-list-page.php:174
msgid "Open"
msgstr "Abrir"

#: admin/dashboard-page.php:680
msgid "Actions"
msgstr "Acciones"

#: admin/dashboard-page.php:720
msgid "Total forms submitted"
msgstr "Total de formularios enviados"

#: admin/dashboard-page.php:724
#: contact-forms.php:118
msgid "Pages"
msgstr "Páginas"

#: admin/dashboard-page.php:726
#: contact-forms.php:132
msgid "Distinct Emails"
msgstr "Correos únicos"

#: admin/dashboard-page.php:728
msgid "Submissions per lead status"
msgstr "Envíos por estado de lead"

#: admin/settings-page.php:701
#: admin/theme-helper.php:130
#: contact-forms.php:139
msgid "Version"
msgstr "Versión"

#: admin/list-page.php:93
msgid "From Email"
msgstr "Correo remitente"

#: admin/list-page.php:94
msgid "From Name"
msgstr "Nombre remitente"

#: admin/list-page.php:95
msgid "Admin Email"
msgstr "Correo administrador"

#: admin/list-page.php:96
msgid "BCC Email"
msgstr "Correo CCO"

#: admin/single-submission.php:146
msgid "All submissions"
msgstr "Todos los envíos"

#: admin/single-submission.php:240
msgid "IP"
msgstr "IP"

#: admin/single-submission.php:190
msgid "Submitted fields"
msgstr "Campos enviados"

#: admin/single-submission.php:301
#: admin/submissions-list-page.php:231
msgid "Lead status"
msgstr "Estado del lead"

#: admin/single-submission.php:314
msgid "Add note"
msgstr "Agregar nota"

#: admin/submissions-list-page.php:173
msgid "Lead Status"
msgstr "Estado del Lead"

#: admin/submissions-list-page.php:74
#: admin/submissions-list-page.php:184
msgid "Permanently delete"
msgstr "Eliminar permanentemente"

#: admin/submissions-list-page.php:575
msgid "Error deleting submissions."
msgstr "Error al eliminar envíos."

#: admin/submissions-list-page.php:586
msgid "Deleted 1 submission."
msgstr "1 envío eliminado."

#: admin/submissions-list-page.php:588
msgid "Deleted %res submissions."
msgstr "%res envíos eliminados."

#: admin/submissions-list-page.php:894
msgid "Contact Forms - Submissions"
msgstr "Contact Forms - Envíos"

#: accua-forms.php:35
msgid "Default Forms settings"
msgstr "Configuración predeterminada de formularios"

#: accua-forms.php:986
#: admin/fields-page.php:421
msgid "Min date"
msgstr "Fecha mínima"

#: accua-forms.php:987
#: admin/fields-page.php:424
msgid "Max date"
msgstr "Fecha máxima"

#: admin/form-editor.php:124
msgid "Security check failed. Please try again."
msgstr "Verificación de seguridad fallida. Inténtalo de nuevo."

#: admin/form-editor.php:124
msgid "Security Error"
msgstr "Error de seguridad"

#: admin/form-editor.php:208
#: contact-forms.php:88
#: includes/privacy.php:645
msgid "Contact Forms"
msgstr "Contact Forms"

#: admin/form-editor.php:273
msgid "Contact Forms - Edit Form"
msgstr "Contact Forms - Editar formulario"

#: admin/form-editor.php:379
#: admin/form-editor.php:389
msgid "You can use this field multiple times."
msgstr "Puedes usar este campo múltiples veces."

#: admin/form-editor.php:710
msgid "GADS Conversion Code"
msgstr "Código de conversión GADS"

#: admin/form-editor.php:721
msgid "If you want to use Google Ads Conversion Tracking Code, please enter it here."
msgstr "Si deseas usar el código de seguimiento de conversiones de Google Ads, ingrésalo aquí."

#: admin/form-editor.php:767
#: admin/form-editor.php:785
#: admin/form-editor.php:832
#: admin/form-editor.php:878
msgid "Don't show any messages"
msgstr "No mostrar ningún mensaje"

#: admin/fields-page.php:126
msgid "Invalid type"
msgstr "Tipo no válido"

#: admin/fields-page.php:150
msgid "Invalid default date"
msgstr "Fecha predeterminada no válida"

#: admin/fields-page.php:151
msgid "Invalid min date"
msgstr "Fecha mínima no válida"

#: admin/fields-page.php:152
msgid "Invalid max date"
msgstr "Fecha máxima no válida"

#: admin/fields-page.php:336
msgid "Contact Forms - Fields"
msgstr "Contact Forms - Campos"

#: admin/fields-page.php:415
msgid "Settings for date fields"
msgstr "Configuración para campos de fecha"

#: admin/settings-page.php:80
msgid "Contact Forms - Default Settings"
msgstr "Contact Forms - Configuración predeterminada"

#: admin/settings-page.php:368
msgid "If it stars with '/' an absolute path is used, otherwise a path relative to the WordPress installation directory. Default value is \"wp-content/uploads/accua-forms\""
msgstr "Si comienza con '/' se usa una ruta absoluta, de lo contrario una ruta relativa al directorio de instalación de WordPress. El valor predeterminado es \"wp-content/uploads/accua-forms\""

#: admin/settings-page.php:374
msgid "reCaptcha settings"
msgstr "Configuración de reCaptcha"

#: admin/settings-page.php:376
msgid "As reCAPTCHA v1 is discontinued, only reCAPTCHA v2 is supported"
msgstr "Como reCAPTCHA v1 ha sido descontinuado, solo se soporta reCAPTCHA v2"

#: admin/settings-page.php:378
msgid "Please register this site for reCAPTCHA v2 on %REGISTERURL%, then  enter the keys for this site in the following fields"
msgstr "Registra este sitio para reCAPTCHA v2 en %REGISTERURL%, luego ingresa las claves en los siguientes campos"

#: admin/settings-page.php:379
msgid "Site key"
msgstr "Clave del sitio"

#: admin/settings-page.php:381
msgid "Secret key"
msgstr "Clave secreta"

#: admin/settings-page.php:386
msgid "Cloudflare Turnstile settings"
msgstr "Configuración de Cloudflare Turnstile"

#: admin/settings-page.php:388
msgid "Cloudflare Turnstile is a modern CAPTCHA alternative that provides bot protection without frustrating user experiences."
msgstr "Cloudflare Turnstile es una alternativa moderna al CAPTCHA que proporciona protección contra bots sin frustrar la experiencia del usuario."

#: admin/settings-page.php:394
msgid "<strong>Required Plugin:</strong> The Turnstile field requires the %PLUGINLINK% plugin to be installed and activated."
msgstr "<strong>Plugin requerido:</strong> El campo Turnstile requiere el plugin %PLUGINLINK% instalado y activado."

#: admin/settings-page.php:404
msgid "The plugin is installed. Please configure your Cloudflare Turnstile keys in %SETTINGSLINK%."
msgstr "El plugin está instalado. Configura tus claves de Cloudflare Turnstile en %SETTINGSLINK%."

#: admin/settings-page.php:410
msgid "Simple Cloudflare Turnstile plugin is installed and configured."
msgstr "El plugin Simple Cloudflare Turnstile está instalado y configurado."

#: admin/settings-page.php:415
msgid "Once the Simple Cloudflare Turnstile plugin is installed and configured, you can add the Turnstile field to any form:"
msgstr "Una vez instalado y configurado el plugin Simple Cloudflare Turnstile, puedes agregar el campo Turnstile a cualquier formulario:"

#: admin/settings-page.php:417
msgid "Go to Forms → Edit Form"
msgstr "Ve a Formularios → Editar formulario"

#: admin/settings-page.php:418
msgid "Find \"Turnstile\" in the Fields sidebar"
msgstr "Encuentra \"Turnstile\" en la barra lateral de Campos"

#: admin/settings-page.php:419
msgid "Drag it into your form (typically before the Submit button)"
msgstr "Arrástralo a tu formulario (típicamente antes del botón Enviar)"

#: admin/settings-page.php:420
msgid "Save your form"
msgstr "Guarda tu formulario"

#: admin/settings-page.php:422
msgid "The Turnstile field gives you complete control over which forms use bot protection - simply add it to the forms that need it."
msgstr "El campo Turnstile te da control completo sobre qué formularios usan protección contra bots - simplemente agrégalo a los formularios que lo necesiten."

#: admin/settings-page.php:444
msgid "IP address tracking"
msgstr "Seguimiento de direcciones IP"

#: admin/settings-page.php:447
msgid "Select how many bytes of the visitor's IPs should be masked."
msgstr "Selecciona cuántos bytes de las IPs de los visitantes deben enmascararse."

#: admin/settings-page.php:451
msgid "No mask - e.g. 192.168.1.1"
msgstr "Sin máscara - ej. 192.168.1.1"

#: admin/settings-page.php:455
msgid "1 byte - e.g. 192.168.1.xxx"
msgstr "1 byte - ej. 192.168.1.xxx"

#: admin/settings-page.php:459
msgid "2 byte - e.g. 192.168.xxx.xxx"
msgstr "2 bytes - ej. 192.168.xxx.xxx"

#: admin/settings-page.php:463
msgid "3 byte - e.g. 192.xxx.xxx.xxx"
msgstr "3 bytes - ej. 192.xxx.xxx.xxx"

#: admin/settings-page.php:467
msgid "Fully mask IP address"
msgstr "Enmascarar completamente la dirección IP"

#: admin/settings-page.php:469
msgid "Delete IP addresses"
msgstr "Eliminar direcciones IP"

#: admin/settings-page.php:472
msgid "Delete all previous IP values"
msgstr "Eliminar todos los valores IP anteriores"

#: admin/settings-page.php:426
msgid "Track actions with Google Analytics and/or Matomo"
msgstr "Rastrear acciones con Google Analytics y/o Matomo"

#: admin/settings-page.php:430
msgid "Track submissions"
msgstr "Rastrear envíos"

#: admin/settings-page.php:434
msgid "Track fields filled in"
msgstr "Rastrear campos completados"

#. translators: Password field required error
#: accua-forms.php:2062
msgid "Password is required"
msgstr "La contraseña es obligatoria"

#. translators: %element% is the field label.
#: accua-forms.php:2071
#: classes/Validation/Required.php:6
#, php-format
msgid "%element% is required"
msgstr "%element% es obligatorio"

#: accua-forms.php:725
#: accua-forms.php:2997
#: accua-forms.php:3095
#: accua-forms.php:3188
msgid "Security check failed."
msgstr "Verificación de seguridad fallida."

#: accua-forms.php:3003
#: admin/theme-helper.php:120
msgid "You do not have sufficient permissions to access this page."
msgstr "No tienes permisos suficientes para acceder a esta página."

#: accua-forms.php:3740
msgid "Undefined"
msgstr "Sin definir"

#: accua-forms.php:3741
#: accua-forms.php:3758
msgid "Spam"
msgstr "Spam"

#: accua-forms.php:3742
#: accua-forms.php:3759
msgid "Job Candidate"
msgstr "Candidato"

#: accua-forms.php:3743
#: accua-forms.php:3760
msgid "Lead"
msgstr "Lead"

#: accua-forms.php:3744
#: accua-forms.php:3761
msgid "Prospect"
msgstr "Prospect"

#: accua-forms.php:3745
#: accua-forms.php:3762
msgid "Opportunity"
msgstr "Oportunidad"

#: accua-forms.php:3746
#: accua-forms.php:3763
msgid "Customer"
msgstr "Cliente"

#: accua-forms.php:3747
#: accua-forms.php:3764
msgid "Supplier"
msgstr "Proveedor"

#: accua-forms.php:3748
#: accua-forms.php:3765
msgid "Other"
msgstr "Otro"

#: admin/shortcode-button.php:51
msgid "Insert"
msgstr "Insertar"

#: AccuaForm.php:785
msgid "Form submission failed. Please try again."
msgstr "Error al enviar el formulario. Inténtelo de nuevo."

#. translators: %element% is the field label.
#: classes/Element/Date.php:17
#, php-format
msgid "Attention: '%element%' must contain a valid date."
msgstr "Atención: '%element%' debe contener una fecha válida."

#: classes/Element/File.php:23
msgid "Uploaded file is empty"
msgstr "El archivo subido está vacío"

#: classes/Element/File.php:258
msgid "Invalid file type detected"
msgstr "Tipo de archivo no válido"

#: classes/Element/Turnstile.php:35
msgid "Turnstile verification failed. Please try again."
msgstr "Verificación de Turnstile fallida. Inténtalo de nuevo."

#: classes/Element/Turnstile.php:44
msgid "Plugin Required:"
msgstr "Plugin requerido:"

#: classes/Element/Turnstile.php:45
msgid "The Turnstile field requires the"
msgstr "El campo Turnstile requiere el plugin"

#: classes/Element/Turnstile.php:47
msgid "Simple Cloudflare Turnstile"
msgstr "Simple Cloudflare Turnstile"

#: classes/Element/Turnstile.php:48
msgid "plugin to be installed and activated."
msgstr "instalado y activado."

#: classes/Element/Turnstile.php:56
msgid "Configuration Required:"
msgstr "Configuración requerida:"

#: classes/Element/Turnstile.php:57
msgid "Please configure your Cloudflare Turnstile API keys in"
msgstr "Configura tus claves API de Cloudflare Turnstile en"

#: classes/Element/Turnstile.php:59
msgid "Settings → Cloudflare Turnstile"
msgstr "Configuración → Cloudflare Turnstile"

#: classes/Error/Standard.php:111
msgid "The following error was found:"
msgstr "Se encontró el siguiente error:"

#. translators: %element% is the field label.
#: classes/Validation/Email.php:6
#, php-format
msgid "Please enter a valid email address in %element%"
msgstr "Ingrese una dirección de email válida en %element%"

#: classes/Validation/Password.php:7
msgid "Passwords do not match"
msgstr "Las contraseñas no coinciden"

#: contact-forms.php:60
msgid "Marketing tools for WordPress"
msgstr "Herramientas de marketing para WordPress"

#: contact-forms.php:102
msgid "You do not have sufficient permissions to access this content."
msgstr "No tienes permisos suficientes para acceder a este contenido."

#: contact-forms.php:111
msgid "Active forms"
msgstr "Formularios activos"

#: contact-forms.php:140
msgid "Dashboard"
msgstr "Panel de control"

#: admin/shortcode-button.php:58
#: admin/shortcode-button.php:77
msgid "Saving..."
msgstr "Guardando..."

#: AccuaForm.php:798
msgid "Sending..."
msgstr "Enviando..."

#. translators: %s is the field name/label
#: AccuaForm.php:788
#, php-format
msgid "%s is a required field"
msgstr "%s es un campo obligatorio"

#. translators: %s is the field name/label
#: AccuaForm.php:790
#, php-format
msgid "%s: please enter a valid email address"
msgstr "%s: ingresa una dirección de email válida"

#: AccuaForm.php:793
msgid "Check the following fields to continue:"
msgstr "Verifica los siguientes campos para continuar:"

#: AccuaForm.php:794
msgid "required field"
msgstr "campo obligatorio"

#: AccuaForm.php:795
msgid "invalid email address"
msgstr "dirección de email inválida"

#: AccuaForm.php:797
msgid "All fields are valid. Ready to submit!"
msgstr "Todos los campos son válidos. ¡Listo para enviar!"

#: accua-form-api.php:49
msgid "File exceeds maximum allowed size"
msgstr "El archivo supera el tamaño máximo permitido"

#: accua-form-api.php:50
msgid "File type not allowed"
msgstr "Tipo de archivo no permitido"

#: accua-form-api.php:51
msgid "File added"
msgstr "Archivo añadido"

#: accua-form-api.php:52
msgid "files added"
msgstr "archivos añadidos"

#: accua-form-api.php:53
msgid "File removed"
msgstr "Archivo eliminado"

#: accua-form-api.php:54
msgid "Errors"
msgstr "Errores"

#: classes/Element/File.php:85
msgid "Drag & drop file here or"
msgstr "Arrastra el archivo aquí o"

#: classes/Element/File.php:86
msgid "browse"
msgstr "examinar"

#. Author of the plugin
#: contact-forms.php
msgid "Cimatti"
msgstr "Cimatti"

#: admin/theme-helper.php:207
msgid "The \"Stylesheet\" column shows which CSS file contains the conflicting rule."
msgstr "La columna \"Hoja de estilo\" muestra qué archivo CSS contiene la regla en conflicto."

#: admin/theme-helper.php:211
msgid "The \"Line\" column shows approximately where in the file the rule is located."
msgstr "La columna \"Línea\" muestra aproximadamente dónde se encuentra la regla en el archivo."

#. translators: %s is the field slug
#: admin/fields-page.php:248
#, php-format
msgid "<p>A field with slug \"%s\" already exists.</p><p>Field was not added.</p>"
msgstr "<p>Ya existe un campo con el slug \"%s\".</p><p>El campo no fue agregado.</p>"

#. Description of the plugin
#: contact-forms.php
#, php-format
msgid "Create accessible contact forms with drag-and-drop. WCAG 2.2 compliant with screen reader support, keyboard navigation, and clear error messages."
msgstr "Crea formularios de contacto accesibles con drag-and-drop. Cumple con WCAG 2.2, compatible con lectores de pantalla, navegación por teclado y mensajes de error claros."

#. translators: %d: number of removed form fields
#: admin/submissions-list-page.php:831
#, php-format
msgid "%d removed field"
msgid_plural "%d removed fields"
msgstr[0] "%d campo eliminado"
msgstr[1] "%d campos eliminados"

#. translators: %s: site domain
#: admin/settings-page.php:70
#, php-format
msgid "This will permanently delete ALL Contact Forms data (settings, forms, submissions, uploaded files). This cannot be undone. Type \"%s\" to confirm:"
msgstr "Esto eliminará permanentemente TODOS los datos de Contact Forms (configuraciones, formularios, envíos, archivos subidos). No se puede deshacer. Escribe \"%s\" para confirmar:"

#. translators: %s is the field name/label
#: accua-forms.php:1043
#, php-format
msgid "Overrides the default \"required\" error message. Use %s for the field name."
msgstr "Sobrescribe el mensaje de error \"campo obligatorio\" predeterminado. Usa %s para el nombre del campo."

#. translators: %s is the field name/label placeholder
#: admin/fields-page.php:433
#, php-format
msgid "Overrides the default \"required\" error message for this field. Use %s for the field name. Leave blank to use the default translated message."
msgstr "Sobrescribe el mensaje de error \"campo obligatorio\" predeterminado para este campo. Usa %s para el nombre del campo. Deja vacío para usar el mensaje traducido predeterminado."

#: block-editor/block.json
#, php-format
msgctxt "block keyword"
msgid "form"
msgstr "form"

#: block-editor/block.json
msgctxt "block keyword"
msgid "contact"
msgstr "contact"

#: block-editor/block.json
msgctxt "block keyword"
msgid "email"
msgstr "email"

#: block-editor/block.json
msgctxt "block keyword"
msgid "cimatti"
msgstr "cimatti"

#: accua-form-api.php:79
msgid "Please enter a valid phone number (e.g. +39 333 1234567)"
msgstr "Introduce un número de teléfono válido (ej. +39 333 1234567)"

#: accua-form-api.php:93
msgid "Select..."
msgstr "Seleccionar..."

#: accua-form-api.php:94
msgid "Search..."
msgstr "Buscar..."

#: accua-form-api.php:95
#: admin/settings-page.php:58
msgid "Loading..."
msgstr "Cargando..."

#: accua-form-api.php:96
msgid "No results found"
msgstr "No se encontraron resultados"

#: accua-form-api.php:97
msgid "Loading more..."
msgstr "Cargando más..."

#: admin/dashboard-page.php:270
msgid "Monthly number of forms submitted"
msgstr "Número mensual de formularios enviados"

#: admin/dashboard-page.php:276
#: admin/dashboard-page.php:431
msgid "Period: "
msgstr "Período: "

#: admin/dashboard-page.php:285
msgid "Form: "
msgstr "Formulario: "

#: admin/dashboard-page.php:423
msgid "Monthly submissions by page"
msgstr "Envíos mensuales por página"

#: admin/dashboard-page.php:440
msgid "Content type: "
msgstr "Tipo de contenido: "

#: admin/dashboard-page.php:442
msgid "Show all content types"
msgstr "Mostrar todos los tipos de contenido"

#: admin/dashboard-page.php:448
msgid "Content: "
msgstr "Contenido: "

#: admin/dashboard-page.php:450
msgid "Show all contents"
msgstr "Mostrar todos los contenidos"

#: admin/form-editor.php:301
#: admin/form-editor.php:916
#: admin/list-page.php:97
msgid "Data Retention"
msgstr "Conservación de datos"

#: admin/form-editor.php:907
#: admin/form-editor.php:941
#: admin/list-page.php:263
#: admin/settings-page.php:484
#: admin/settings-page.php:643
#: includes/privacy.php:119
msgid "days"
msgstr "días"

#: admin/form-editor.php:907
#: admin/form-editor.php:943
#: admin/list-page.php:263
#: admin/settings-page.php:486
#: admin/settings-page.php:645
#: includes/privacy.php:121
msgid "years"
msgstr "años"

#: admin/form-editor.php:908
#: admin/list-page.php:264
#: admin/single-submission.php:93
#: admin/submissions-list-page.php:189
msgid "Anonymize"
msgstr "Anonimizar"

#: admin/class-fields-list-table.php:43
#: admin/class-fields-list-table.php:77
#: admin/list-page.php:264
#: admin/single-submission.php:67
#: admin/single-submission.php:96
msgid "Delete"
msgstr "Eliminar"

#: admin/form-editor.php:912
#: admin/list-page.php:279
msgid "Keep indefinitely"
msgstr "Conservar indefinidamente"

#: admin/single-submission.php:140
msgid "Previous"
msgstr "Anterior"

#: admin/single-submission.php:143
msgid "Next"
msgstr "Siguiente"

#: admin/single-submission.php:151
msgid "This submission has been anonymized. Personal data has been replaced with placeholders."
msgstr "Este envío ha sido anonimizado. Los datos personales han sido reemplazados con marcadores."

#: admin/dashboard-page.php:708
#: admin/single-submission.php:295
msgid "Are you sure you want to trash this submission?"
msgstr "¿Estás seguro de que quieres mover este envío a la papelera?"

#: admin/dashboard-page.php:708
#: admin/single-submission.php:295
msgid "Move to Trash"
msgstr "Mover a la papelera"

#: admin/single-submission.php:91
msgid "Are you sure you want to anonymize this submission? Personal data will be replaced with placeholders. This cannot be undone."
msgstr "¿Estás seguro de que quieres anonimizar este envío? Los datos personales serán reemplazados con marcadores. Esta acción no se puede deshacer."

#: admin/single-submission.php:92
msgid "Anonymizing…"
msgstr "Anonimizando…"

#: admin/single-submission.php:94
msgid "Error anonymizing submission. Please try again."
msgstr "Error al anonimizar el envío. Inténtalo de nuevo."

#: admin/submissions-list-page.php:68
msgid "View"
msgstr "Ver"

#: admin/submissions-list-page.php:74
msgid "Are you sure you want to permanently delete this submission? This action cannot be undone."
msgstr "¿Estás seguro de que quieres eliminar permanentemente este envío? Esta acción no se puede deshacer."

#: admin/submissions-list-page.php:126
msgid "No submissions found."
msgstr "No se encontraron envíos."

#. translators: %s: field slug/identifier
#: admin/submissions-list-page.php:163
#, php-format
msgid "%s (removed)"
msgstr "%s (eliminado)"

#: admin/submissions-list-page.php:612
msgid "Anonymized 1 submission."
msgstr "Anonimizado 1 envío."

#: admin/submissions-list-page.php:614
msgid "Anonymized %res submissions."
msgstr "Anonimizados %res envíos."

#: admin/submissions-list-page.php:751
msgid "Essential Columns"
msgstr "Columnas esenciales"

#: admin/settings-page.php:25
#: admin/theme-helper.php:41
msgid "Scanning..."
msgstr "Escaneando..."

#: admin/settings-page.php:26
#: admin/theme-helper.php:42
msgid "No CSS conflicts detected!"
msgstr "¡No se detectaron conflictos CSS!"

#: admin/settings-page.php:27
#: admin/theme-helper.php:43
msgid "CSS conflicts found:"
msgstr "Conflictos CSS encontrados:"

#: admin/settings-page.php:28
#: admin/theme-helper.php:44
msgid "Scan complete"
msgstr "Escaneo completado"

#: admin/settings-page.php:29
#: admin/theme-helper.php:45
msgid "Error scanning URL"
msgstr "Error al escanear la URL"

#: admin/settings-page.php:30
#: admin/theme-helper.php:46
msgid "Enter a URL to scan"
msgstr "Introduce una URL para escanear"

#: admin/settings-page.php:31
#: admin/theme-helper.php:47
msgid "Fetching CSS from URL..."
msgstr "Obteniendo CSS de la URL..."

#: admin/theme-helper.php:124
msgid "Contact Forms - Theme Helper"
msgstr "Contact Forms - Asistente de tema"

#: admin/theme-helper.php:142
msgid "This tool scans CSS stylesheets to detect rules that may conflict with Contact Forms styling. It helps identify theme customizations that could cause layout issues with form error messages, field spacing, and other elements."
msgstr "Esta herramienta escanea las hojas de estilo CSS para detectar reglas que puedan entrar en conflicto con los estilos de Contact Forms. Ayuda a identificar personalizaciones del tema que podrían causar problemas de diseño con los mensajes de error, el espaciado de campos y otros elementos."

#: admin/theme-helper.php:146
msgid "Scan Options"
msgstr "Opciones de escaneo"

#: admin/theme-helper.php:151
msgid "Scan Admin Stylesheets"
msgstr "Escanear CSS de administración"

#: admin/theme-helper.php:154
msgid "Instant scan of all CSS loaded on this page"
msgstr "Escaneo instantáneo de todos los CSS cargados en esta página"

#: admin/theme-helper.php:160
msgid "Scan Frontend URL:"
msgstr "Escanear URL del frontend:"

#: admin/theme-helper.php:165
msgid "Scan URL"
msgstr "Escanear URL"

#: admin/theme-helper.php:168
msgid "Enter a URL of a page containing a Contact Form to scan its CSS for conflicts."
msgstr "Introduce la URL de una página que contenga un formulario de contacto para escanear su CSS en busca de conflictos."

#: admin/theme-helper.php:174
msgid "Ready to scan"
msgstr "Listo para escanear"

#: admin/theme-helper.php:179
msgid "Scan Results"
msgstr "Resultados del escaneo"

#: admin/theme-helper.php:188
msgid "Stylesheet"
msgstr "Hoja de estilos"

#: admin/theme-helper.php:189
msgid "Line"
msgstr "Línea"

#: admin/theme-helper.php:190
msgid "Selector"
msgstr "Selector"

#: admin/theme-helper.php:191
msgid "Conflicting Properties"
msgstr "Propiedades en conflicto"

#: admin/theme-helper.php:202
msgid "How to Fix Conflicts"
msgstr "Cómo resolver conflictos"

#: admin/theme-helper.php:206
msgid "Identify the source:"
msgstr "Identifica la fuente:"

#: admin/theme-helper.php:210
msgid "Find the exact line:"
msgstr "Encuentra la línea exacta:"

#: admin/theme-helper.php:214
msgid "Modify or remove the rule:"
msgstr "Modifica o elimina la regla:"

#: admin/theme-helper.php:215
msgid "Edit your theme's CSS file (usually style.css or a custom CSS file) to remove or adjust the conflicting properties."
msgstr "Edita el archivo CSS de tu tema (normalmente style.css o un archivo CSS personalizado) para eliminar o ajustar las propiedades en conflicto."

#: admin/theme-helper.php:218
msgid "Use child theme:"
msgstr "Usa un tema hijo:"

#: admin/theme-helper.php:219
msgid "If the conflict is in a parent theme, create a child theme and override the conflicting styles there."
msgstr "Si el conflicto está en un tema padre, crea un tema hijo y sobrescribe allí los estilos en conflicto."

#: admin/theme-helper.php:223
msgid "Common Conflicts"
msgstr "Conflictos comunes"

#: admin/theme-helper.php:225
msgid "Error message spacing"
msgstr "Espaciado de mensajes de error"

#: admin/theme-helper.php:226
msgid "Field element layout"
msgstr "Diseño de elementos de campo"

#: admin/theme-helper.php:227
msgid "Inline error positioning"
msgstr "Posicionamiento de errores en línea"

#: admin/theme-helper.php:228
msgid "Form layout styles"
msgstr "Estilos de diseño del formulario"

#: admin/theme-helper.php:242
msgid "Permission denied"
msgstr "Permiso denegado"

#: admin/theme-helper.php:248
msgid "No URL provided"
msgstr "No se proporcionó URL"

#: admin/theme-helper.php:264
msgid "Empty response from URL"
msgstr "Respuesta vacía de la URL"

#: admin/settings-page.php:52
msgid "Are you sure you want to restore the default value for this message? This will overwrite your current content."
msgstr "¿Estás seguro de que quieres restaurar el valor predeterminado de este mensaje? Esto sobrescribirá tu contenido actual."

#: admin/settings-page.php:53
msgid "Restoring..."
msgstr "Restaurando..."

#: admin/settings-page.php:54
msgid "Restored!"
msgstr "¡Restaurado!"

#: admin/settings-page.php:55
msgid "Error restoring default"
msgstr "Error al restaurar el valor predeterminado"

#: admin/settings-page.php:56
#: admin/settings-page.php:268
#: admin/settings-page.php:281
#: admin/settings-page.php:308
#: admin/settings-page.php:336
msgid "Restore default"
msgstr "Restaurar predeterminado"

#: admin/settings-page.php:57
msgid "Anonymizing..."
msgstr "Anonimizando..."

#: admin/settings-page.php:59
msgid "Deleting..."
msgstr "Eliminando..."

#: admin/settings-page.php:60
msgid "No submissions found matching the specified period."
msgstr "No se encontraron envíos en el período especificado."

#. translators: %d: total number of submissions that will be anonymized
#: admin/settings-page.php:62
#, php-format
msgid "The following %d submissions will be anonymized:"
msgstr "Los siguientes %d envíos serán anonimizados:"

#: admin/settings-page.php:63
#: admin/single-submission.php:235
msgid "Form"
msgstr "Formulario"

#: admin/settings-page.php:65
msgid "Total"
msgstr "Total"

#: admin/settings-page.php:66
msgid "Confirm anonymization"
msgstr "Confirmar anonimización"

#: accua-forms.php:163
#: admin/settings-page.php:67
#: admin/shortcode-button.php:52
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"

#: accua-forms.php:152
msgid "What would you like to do with your Contact Forms data?"
msgstr "¿Qué quieres hacer con los datos de Contact Forms?"

#: accua-forms.php:153
msgid "You are about to deactivate Contact Forms. Choose what to do with your existing data:"
msgstr "Estás a punto de desactivar Contact Forms. Elige qué hacer con tus datos existentes:"

#: accua-forms.php:154
#: admin/settings-page.php:657
msgid "Delete all data"
msgstr "Eliminar todos los datos"

#: accua-forms.php:155
msgid "Permanently remove all forms, submissions, settings, and uploaded files. This cannot be undone."
msgstr "Eliminar permanentemente todos los formularios, envíos, configuraciones y archivos subidos. Esta acción no se puede deshacer."

#: accua-forms.php:156
msgid "Anonymize all submissions"
msgstr "Anonimizar todos los envíos"

#: accua-forms.php:157
msgid "Replace personal data with placeholders and set IPs to 0.0.0.0. Forms and settings will be kept. This cannot be undone."
msgstr "Reemplaza los datos personales con marcadores y establece las IPs en 0.0.0.0. Los formularios y la configuración se conservarán. Esta acción no se puede deshacer."

#: accua-forms.php:158
msgid "Just deactivate"
msgstr "Solo desactivar"

#: accua-forms.php:159
msgid "Keep all data. You can reactivate the plugin later."
msgstr "Conservar todos los datos. Puedes reactivar el plugin más tarde."

#: accua-forms.php:160
msgid "Are you sure? This will permanently delete ALL forms, submissions, settings, and uploaded files. This cannot be undone."
msgstr "¿Estás seguro? Esto eliminará permanentemente TODOS los formularios, envíos, configuraciones y archivos subidos. Esta acción no se puede deshacer."

#: accua-forms.php:161
msgid "Are you sure? This will anonymize ALL submissions, replacing personal data with placeholders. This cannot be undone."
msgstr "¿Estás seguro? Esto anonimizará TODOS los envíos, reemplazando los datos personales con marcadores. Esta acción no se puede deshacer."

#: accua-forms.php:162
msgid "Processing…"
msgstr "Procesando…"

#: accua-forms.php:522
msgid "Permission denied."
msgstr "Permiso denegado."

#: accua-forms.php:541
msgid "Invalid message type."
msgstr "Tipo de mensaje no válido."

#: accua-forms.php:561
msgid "Default values restored successfully."
msgstr "Valores predeterminados restaurados con éxito."

#: accua-forms.php:669
#: accua-forms.php:704
msgid "Invalid form ID."
msgstr "ID de formulario no válido."

#: accua-forms.php:676
msgid "Form saved successfully."
msgstr "Formulario guardado con éxito."

#: accua-forms.php:682
msgid "No changes to save."
msgstr "No hay cambios que guardar."

#: accua-forms.php:684
msgid "Failed to save form."
msgstr "Error al guardar el formulario."

#: accua-forms.php:710
msgid "Changes discarded."
msgstr "Cambios descartados."

#: accua-forms.php:1041
#: admin/fields-page.php:430
msgid "Custom required message"
msgstr "Mensaje personalizado de campo obligatorio"

#: accua-forms.php:1054
msgid "Custom invalid email message"
msgstr "Mensaje personalizado de email no válido"

#. translators: %s is the field name/label
#: accua-forms.php:1056
#, php-format
msgid "Overrides the default email format error message. Use %s for the field name."
msgstr "Sobrescribe el mensaje de error de formato de email predeterminado. Usa %s para el nombre del campo."

#: accua-forms.php:1064
msgid "Custom invalid phone message"
msgstr "Mensaje personalizado de teléfono no válido"

#. translators: %s is the field name/label
#: accua-forms.php:1066
#, php-format
msgid "Overrides the default phone format error message. Use %s for the field name."
msgstr "Sobrescribe el mensaje de error de formato de teléfono predeterminado. Usa %s para el nombre del campo."

#: accua-forms.php:1104
msgid "Post type"
msgstr "Tipo de entrada"

#: accua-forms.php:1105
msgid "Select which post type to show in the dropdown."
msgstr "Selecciona qué tipo de entrada mostrar en el menú desplegable."

#: accua-forms.php:1106
msgid "Additional query parameters"
msgstr "Parámetros de consulta adicionales"

#: accua-forms.php:1108
msgid "Optional: Filter posts using query parameters (e.g., authors=admin or meta_key=featured&meta_value=1). Add post_status=publish,private to also include private posts (their titles become visible to all visitors of this form). Leave empty for all published posts of the selected type."
msgstr "Opcional: Filtra las entradas usando parámetros de consulta (ej. authors=admin o meta_key=featured&meta_value=1). Añade post_status=publish,private para incluir también las entradas privadas (sus títulos serán visibles para todos los visitantes de este formulario). Deja vacío para todas las entradas publicadas del tipo seleccionado."

#: accua-forms.php:1132
msgid "Default country"
msgstr "País predeterminado"

#. translators: Help text for phone field country selector in form editor
#: accua-forms.php:1134
msgid "For numbers without international prefix, validation assumes this country."
msgstr "Para números sin prefijo internacional, la validación asume este país."

#: accua-forms.php:1144
msgid "CSS Class"
msgstr "Clase CSS"

#: accua-forms.php:1145
msgid "CSS ID"
msgstr "ID CSS"

#. translators: Help text for CSS Class field in form editor
#: accua-forms.php:1147
msgid "Custom CSS class(es) for the field wrapper. Separate multiple classes with spaces."
msgstr "Clase(s) CSS personalizadas para el contenedor del campo. Separa varias clases con espacios."

#. translators: Help text for CSS ID field in form editor
#: accua-forms.php:1149
msgid "Custom CSS ID for the field wrapper. Must be unique on the page."
msgstr "ID CSS personalizado para el contenedor del campo. Debe ser único en la página."

#: admin/form-editor.php:173
msgid "Only letters, numbers, hyphens, and underscores allowed in form identifier"
msgstr "Solo se permiten letras, números, guiones y guiones bajos en el identificador del formulario"

#: admin/form-editor.php:176
msgid "The identifier cannot start with two underscores (__)"
msgstr "El identificador no puede comenzar con dos guiones bajos (__)"

#: admin/form-editor.php:179
msgid "The identifier cannot be longer than 70 characters"
msgstr "El identificador no puede tener más de 70 caracteres"

#: admin/form-editor.php:297
msgid "Form editor"
msgstr "Editor de formulario"

#: admin/form-editor.php:303
#: admin/form-editor.php:893
#: admin/settings-page.php:232
msgid "Tokens"
msgstr "Tokens"

#: admin/form-editor.php:299
msgid "Appearance and General"
msgstr "Apariencia y general"

#: admin/form-editor.php:439
msgid "General"
msgstr "General"

#: admin/form-editor.php:440
msgid "Do not reload the page on form submission"
msgstr "No recargar la página al enviar el formulario"

#: admin/form-editor.php:442
msgid "Labels"
msgstr "Etiquetas"

#. translators: %s: current default layout label
#: admin/form-editor.php:443
#, php-format
msgid "default (%s)"
msgstr "predeterminado (%s)"

#: admin/form-editor.php:450
#: admin/settings-page.php:511
msgid "Form Container"
msgstr "Contenedor del formulario"

#: admin/form-editor.php:459
msgid "Outer spacing around the form"
msgstr "Espaciado exterior alrededor del formulario"

#: admin/form-editor.php:470
msgid "Inner spacing inside the form"
msgstr "Espaciado interior del formulario"

#: admin/form-editor.php:481
msgid "Form background fill"
msgstr "Color de fondo del formulario"

#: admin/form-editor.php:492
msgid "Form border color"
msgstr "Color del borde del formulario"

#: admin/form-editor.php:503
msgid "Form border thickness"
msgstr "Grosor del borde del formulario"

#: admin/form-editor.php:514
msgid "Rounded corners"
msgstr "Esquinas redondeadas"

#: admin/form-editor.php:525
msgid "Form text color"
msgstr "Color del texto del formulario"

#: admin/form-editor.php:536
msgid "Base text size"
msgstr "Tamaño de texto base"

#: admin/form-editor.php:543
msgid "Input Fields"
msgstr "Campos de entrada"

#: admin/form-editor.php:552
msgid "Space between fields"
msgstr "Espacio entre campos"

#: admin/form-editor.php:563
msgid "Inner spacing in inputs"
msgstr "Espaciado interior de los campos"

#: admin/form-editor.php:574
msgid "Input field fill color"
msgstr "Color de relleno de los campos"

#: admin/form-editor.php:585
msgid "Input border color"
msgstr "Color del borde de los campos"

#: admin/form-editor.php:596
msgid "Input border thickness"
msgstr "Grosor del borde de los campos"

#: admin/form-editor.php:607
msgid "Input rounded corners"
msgstr "Esquinas redondeadas de los campos"

#: admin/form-editor.php:618
msgid "Input text color"
msgstr "Color del texto de los campos"

#: admin/form-editor.php:622
#: admin/settings-page.php:596
msgid "Submit Button"
msgstr "Botón de envío"

#: admin/form-editor.php:631
msgid "Button inner spacing"
msgstr "Espaciado interior del botón"

#: admin/form-editor.php:642
msgid "Button fill color"
msgstr "Color de relleno del botón"

#: admin/form-editor.php:653
msgid "Button text color"
msgstr "Color del texto del botón"

#: admin/form-editor.php:664
msgid "Button text size"
msgstr "Tamaño del texto del botón"

#: admin/form-editor.php:675
msgid "Button border color"
msgstr "Color del borde del botón"

#: admin/form-editor.php:686
msgid "Button border thickness"
msgstr "Grosor del borde del botón"

#: admin/form-editor.php:697
msgid "Button rounded corners"
msgstr "Esquinas redondeadas del botón"

#: admin/form-editor.php:730
msgid "Preview"
msgstr "Vista previa"

#: admin/form-editor.php:849
#: admin/settings-page.php:319
msgid "From name"
msgstr "Nombre del remitente"

#: admin/form-editor.php:857
#: admin/settings-page.php:323
msgid "From email"
msgstr "Email del remitente"

#: admin/form-editor.php:908
msgid "Delete permanently"
msgstr "Eliminar permanentemente"

#: admin/form-editor.php:920
msgid "Override"
msgstr "Sobrescribir"

#: admin/form-editor.php:923
msgid "Override default data retention"
msgstr "Sobrescribir la conservación de datos predeterminada"

#. translators: %s: current global retention summary, e.g. "12 months — Anonymize" or "Keep indefinitely"
#: admin/form-editor.php:927
#, php-format
msgid "Global default: %s"
msgstr "Predeterminado global: %s"

#: admin/form-editor.php:937
#: admin/settings-page.php:481
msgid "Retention period"
msgstr "Período de conservación"

#: admin/form-editor.php:945
msgid "(0 = keep indefinitely)"
msgstr "(0 = conservar indefinidamente)"

#: admin/form-editor.php:949
msgid "When submissions expire"
msgstr "Cuando los envíos expiren"

#: admin/form-editor.php:953
#: admin/settings-page.php:492
msgid "Anonymize — replace personal data with placeholders, keep submission record for statistics"
msgstr "Anonimizar — reemplazar datos personales con marcadores, conservar el registro para estadísticas"

#: admin/form-editor.php:955
#: admin/settings-page.php:494
msgid "Delete — permanently remove submission records from the database"
msgstr "Eliminar — eliminar permanentemente los registros de envíos de la base de datos"

#: admin/fields-page.php:47
msgid "Telephone"
msgstr "Teléfono"

#: admin/fields-page.php:53
msgid "Post select"
msgstr "Selector de entradas"

#: admin/fields-page.php:54
msgid "Multiple post checkboxes"
msgstr "Casillas de entradas múltiples"

#: admin/fields-page.php:239
msgid "Only letters, numbers, hyphens, and underscores allowed in field slug"
msgstr "Solo se permiten letras, números, guiones y guiones bajos en el slug del campo"

#: admin/fields-page.php:243
msgid "The field slug cannot start with two underscores (__)"
msgstr "El slug del campo no puede comenzar con dos guiones bajos (__)"

#: admin/fields-page.php:252
msgid "The field slug cannot be longer than 70 characters"
msgstr "El slug del campo no puede tener más de 70 caracteres"

#: admin/fields-page.php:376
msgid "Field slug (identifier)"
msgstr "Slug del campo (identificador)"

#: admin/fields-page.php:379
msgid "The &#8220;slug&#8221; is the URL-friendly version of the name. It is used as a unique identifier and cannot be changed. It is usually all lowercase and must contain only letters, numbers, and underscores."
msgstr "El &#8220;slug&#8221; es la versión URL-friendly del nombre. Se utiliza como identificador único y no se puede cambiar. Generalmente está en minúsculas y debe contener solo letras, números y guiones bajos."

#: admin/fields-page.php:437
msgid "Custom format message"
msgstr "Mensaje de formato personalizado"

#. translators: %s is the field name/label placeholder
#: admin/fields-page.php:440
#, php-format
msgid "Overrides the default format error message for email and telephone fields. Use %s for the field name. Leave blank to use the default translated message."
msgstr "Sobrescribe el mensaje de error de formato predeterminado para campos de email y teléfono. Usa %s para el nombre del campo. Deja en blanco para usar el mensaje traducido predeterminado."

#: admin/settings-page.php:224
msgid "Default Messages"
msgstr "Mensajes predeterminados"

#: admin/settings-page.php:225
msgid "Integrations"
msgstr "Integraciones"

#: admin/settings-page.php:226
msgid "Privacy"
msgstr "Privacidad"

#: admin/settings-page.php:227
msgid "Layout & Styling"
msgstr "Diseño y estilos"

#: admin/settings-page.php:228
msgid "Theme Helper"
msgstr "Asistente de tema"

#: admin/settings-page.php:230
msgid "Danger Zone"
msgstr "Zona peligrosa"

#: admin/settings-page.php:310
#: admin/settings-page.php:338
msgid "(Restores subject and message only)"
msgstr "(Restaura solo el asunto y el mensaje)"

#: admin/settings-page.php:477
msgid "Data retention"
msgstr "Conservación de datos"

#: admin/settings-page.php:479
msgid "Automatically anonymize or delete form submissions after a specified period. Set to 0 to keep submissions indefinitely."
msgstr "Anonimiza o elimina automáticamente los envíos de formularios después de un período especificado. Establece 0 para conservarlos indefinidamente."

#: admin/settings-page.php:490
msgid "When submissions expire:"
msgstr "Cuando los envíos expiren:"

#: admin/settings-page.php:496
msgid "Individual forms can override this setting in the form editor."
msgstr "Los formularios individuales pueden sobrescribir esta configuración en el editor de formularios."

#. translators: %s: URL to the WordPress Erase Personal Data tool
#: admin/settings-page.php:499
#, php-format
msgid "To manually erase data for a specific person, use the WordPress %s tool."
msgstr "Para borrar manualmente los datos de una persona específica, usa la herramienta %s de WordPress."

#: admin/settings-page.php:500
msgid "Erase Personal Data"
msgstr "Borrar datos personales"

#: admin/settings-page.php:637
msgid "Anonymize old submissions"
msgstr "Anonimizar envíos antiguos"

#: admin/settings-page.php:639
msgid "Anonymize all submissions older than the specified period, across all forms. This replaces personal data with placeholders and sets IP to 0.0.0.0. This cannot be undone."
msgstr "Anonimiza todos los envíos más antiguos que el período especificado, en todos los formularios. Reemplaza los datos personales con marcadores y establece la IP en 0.0.0.0. Esta acción no se puede deshacer."

#: admin/settings-page.php:647
msgid "Anonymize submissions"
msgstr "Anonimizar envíos"

#: admin/settings-page.php:653
msgid "Delete all Contact Forms data"
msgstr "Eliminar todos los datos de Contact Forms"

#: admin/settings-page.php:655
msgid "Permanently delete ALL Contact Forms settings, forms, submissions, and uploaded files. The plugin will remain installed but completely reset. Make a full backup before proceeding."
msgstr "Eliminar permanentemente TODAS las configuraciones, formularios, envíos y archivos subidos de Contact Forms. El plugin permanecerá instalado pero completamente reiniciado. Realiza una copia de seguridad completa antes de continuar."

#: includes/privacy.php:41
#: includes/privacy.php:96
msgid "Invalid period."
msgstr "Período no válido."

#. translators: %s: Form ID number
#: includes/privacy.php:65
#, php-format
msgid "Form #%s"
msgstr "Formulario #%s"

#. translators: 1: number of anonymized submissions, 2: total found, 3: retention period, 4: unit
#: includes/privacy.php:127
#, php-format
msgid "Done. %1$d of %2$d submissions older than %3$d %4$s have been anonymized."
msgstr "Hecho. %1$d de %2$d envíos más antiguos de %3$d %4$s han sido anonimizados."

#: includes/privacy.php:150
msgid "Domain confirmation does not match."
msgstr "La confirmación del dominio no coincide."

#: includes/privacy.php:156
msgid "All Contact Forms data has been deleted. The plugin is now reset. You may deactivate it or reload this page."
msgstr "Todos los datos de Contact Forms han sido eliminados. El plugin ha sido reiniciado. Puedes desactivarlo o recargar esta página."

#: includes/privacy.php:238
msgid "Invalid mode."
msgstr "Modo no válido."

#. translators: %d: number of submissions anonymized
#: includes/privacy.php:263
#, php-format
msgid "%d submissions anonymized."
msgstr "%d envíos anonimizados."

#: includes/privacy.php:366
#: includes/privacy.php:395
msgid "[Anonymized]"
msgstr "[Anonimizado]"

#: includes/privacy.php:495
#: includes/privacy.php:594
msgid "Contact Forms Submissions"
msgstr "Envíos de Contact Forms"

#: includes/privacy.php:530
msgid "IP Address"
msgstr "Dirección IP"

#: includes/privacy.php:540
msgid "Page URL"
msgstr "URL de la página"

#: includes/privacy.php:568
msgid "Contact Form Submissions"
msgstr "Envíos del formulario de contacto"

#: includes/privacy.php:569
msgid "Data submitted through contact forms on this site."
msgstr "Datos enviados a través de los formularios de contacto de este sitio."

#: includes/privacy.php:646
msgid "When you submit a form on this site, we collect the data you provide in the form fields (such as your name, email address, phone number, and message), as well as your IP address and browser user-agent string to help spam detection."
msgstr "Cuando envías un formulario en este sitio, recopilamos los datos que proporcionas en los campos del formulario (como tu nombre, dirección de email, número de teléfono y mensaje), así como tu dirección IP y la cadena user-agent del navegador para la detección de spam."

#: includes/privacy.php:647
msgid "If the form includes file upload fields, the uploaded files are stored on our server."
msgstr "Si el formulario incluye campos de carga de archivos, los archivos subidos se almacenan en nuestro servidor."

#: includes/privacy.php:648
msgid "Form submissions are retained for the period configured by the site administrator. After the retention period expires, submissions are automatically anonymized or deleted depending on site settings."
msgstr "Los envíos de formularios se conservan durante el período configurado por el administrador del sitio. Después de que expire el período de conservación, los envíos se anonimizan o eliminan automáticamente según la configuración del sitio."

#: includes/privacy.php:649
msgid "If you request data erasure through the WordPress personal data erasure tool, all form submissions associated with your email address will be anonymized or deleted."
msgstr "Si solicitas la eliminación de datos a través de la herramienta de eliminación de datos personales de WordPress, todos los envíos de formularios asociados a tu dirección de email serán anonimizados o eliminados."

#: admin/shortcode-button.php:35
#: block-editor.php:26
msgid "(untitled)"
msgstr "(sin título)"

#: admin/shortcode-button.php:49
msgid "Insert Contact Form"
msgstr "Insertar formulario de contacto"

#: admin/shortcode-button.php:53
msgid "Search forms"
msgstr "Buscar formularios"

#: admin/shortcode-button.php:54
msgid "No forms found."
msgstr "No se encontraron formularios."

#. translators: %s is the field name/label
#: AccuaForm.php:792
#, php-format
msgid "%s: please enter a valid phone number (e.g. +39 333 1234567)"
msgstr "%s: introduce un número de teléfono válido (ej. +39 333 1234567)"

#: AccuaForm.php:796
msgid "invalid phone number"
msgstr "número de teléfono no válido"

#: AccuaForm.php:799
msgid "Submitting your form, please wait..."
msgstr "Enviando tu formulario, por favor espera..."

#: classes/Element/Captcha.php:12
#: classes/Element/Captcha2.php:12
msgid "The reCAPTCHA response provided was incorrect. Please retry."
msgstr "La respuesta reCAPTCHA proporcionada fue incorrecta. Inténtalo de nuevo."

#: classes/Element/Captcha.php:25
msgid "Show Captcha"
msgstr "Mostrar Captcha"

#. translators: %element% is the field label.
#: classes/Element/Telephone.php:75
#, php-format
msgid "Please enter a valid phone number in %element% (e.g. +39 333 1234567)"
msgstr "Introduce un número de teléfono válido en %element% (ej. +39 333 1234567)"

#. translators: %element% is the field label.
#: classes/Validation/Color.php:8
#, php-format
msgid "Attention: '%element%' must be a color in hexadecimal format like '#0080FF'."
msgstr "Atención: '%element%' debe ser un color en formato hexadecimal como '#0080FF'."

#. translators: %element% is the field label.
#: classes/Validation/Phone.php:28
#, php-format
msgid "Please enter a valid phone number in %element%"
msgstr "Introduce un número de teléfono válido en %element%"

#: contact-forms.php:59
msgid "Contact Forms Dashboard"
msgstr "Contact Forms - Panel de control"

#: contact-forms.php:770
#: contact-forms.php:863
msgid "Thank you"
msgstr "Gracias"

#: contact-forms.php:771
msgid "We have received your contact request. Check your inbox for the confirmation message."
msgstr "Hemos recibido tu solicitud de contacto. Revisa tu bandeja de entrada para el mensaje de confirmación."

#: contact-forms.php:773
msgid "Can't find the email?"
msgstr "¿No encuentras el email?"

#: contact-forms.php:775
msgid "It doesn't happen often but your mailbox could apply strict spam rules that block our email from reaching your inbox. Try checking your spam folder."
msgstr "No sucede a menudo, pero tu buzón podría aplicar reglas de spam estrictas que bloqueen nuestro email. Intenta revisar tu carpeta de spam."

#: contact-forms.php:777
msgid "Also check that the email you entered in the form"
msgstr "También comprueba que el email que ingresaste en el formulario"

#: contact-forms.php:777
msgid "is correct. If it is not, you can submit the form again."
msgstr "sea correcto. Si no lo es, puedes enviar el formulario de nuevo."

#: contact-forms.php:779
#: contact-forms.php:788
msgid "For any other issues, please don't hesitate to contact us."
msgstr "Para cualquier otro problema, no dudes en contactarnos."

#: contact-forms.php:783
msgid "Oops! Something went wrong."
msgstr "¡Ups! Algo salió mal."

#: contact-forms.php:784
msgid "Internet is an awfully complex place and even though we take every precaution to make sure things run smoothly every once in a while things can go wrong that are not under our control."
msgstr "Internet es un lugar terriblemente complejo y, aunque tomamos todas las precauciones para que todo funcione sin problemas, de vez en cuando pueden ocurrir cosas que escapan a nuestro control."

#: contact-forms.php:786
msgid "Please try filling in the form again."
msgstr "Inténtalo de nuevo completando el formulario."

#: contact-forms.php:795
msgid "New contact request from your site"
msgstr "Nueva solicitud de contacto desde tu sitio"

#: contact-forms.php:812
msgid "On"
msgstr "El"

#: contact-forms.php:812
msgid "at"
msgstr "a las"

#: contact-forms.php:812
msgid "the following form was filled in."
msgstr "se completó el siguiente formulario."

#: contact-forms.php:816
msgid "Page where the form was filled in"
msgstr "Página donde se completó el formulario"

#: contact-forms.php:820
msgid "Submission review page"
msgstr "Página de revisión del envío"

#: contact-forms.php:827
msgid "where the visitor came from"
msgstr "de dónde provino el visitante"

#: contact-forms.php:827
msgid "before reaching the page"
msgstr "antes de llegar a la página"

#: contact-forms.php:830
msgid "Contact IP"
msgstr "IP del contacto"

#: contact-forms.php:835
msgid "A confirmation email was sent to"
msgstr "Se envió un email de confirmación a"

#: contact-forms.php:835
msgid "with the following message"
msgstr "con el siguiente mensaje"

#: contact-forms.php:860
msgid "Your message"
msgstr "Tu mensaje"

#: contact-forms.php:864
msgid "Thank you for your contact request."
msgstr "Gracias por tu solicitud de contacto."

#: contact-forms.php:866
msgid "We will contact you as soon as possible."
msgstr "Te contactaremos lo antes posible."

#: contact-forms.php:868
msgid "Sincerely,"
msgstr "Atentamente,"

#: contact-forms.php:870
msgid "The Website Team"
msgstr "El equipo del sitio web"

#: contact-forms.php:972
msgid "Inline labels"
msgstr "Etiquetas en línea"

#: block-editor/index.js:15
msgid "— Select a form —"
msgstr "— Selecciona un formulario —"

#: block-editor/index.js:39
#: block-editor/index.js:63
#: block-editor/index.js:83
msgid "Contact Form"
msgstr "Formulario de contacto"

#: block-editor/index.js:51
msgid "Form Settings"
msgstr "Configuración del formulario"

#: block-editor/index.js:64
msgid "Select a form to display."
msgstr "Selecciona un formulario para mostrar."

#: block-editor/index.js:85
msgid "Form not found."
msgstr "Formulario no encontrado."

#: block-editor/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Contact Form"
msgstr "Formulario de contacto"

#: block-editor/block.json
msgctxt "block description"
msgid "Display a contact form created with Contact Forms by Cimatti."
msgstr "Muestra un formulario de contacto creado con Contact Forms de Cimatti."

#: admin/form-editor.php:211
msgid "Use the shortcode or block to include forms in posts, pages or other content types."
msgstr "Usa el shortcode o el bloque para incluir formularios en entradas, páginas u otros tipos de contenido."

#: admin/form-editor.php:797
msgid "3. Email to notify administrator"
msgstr "3. Email para notificar al administrador"

#. translators: %s: default value
#: admin/form-editor.php:805
#: admin/form-editor.php:814
#: admin/form-editor.php:823
#: admin/form-editor.php:853
#: admin/form-editor.php:861
#: admin/form-editor.php:869
#, php-format
msgid "Default: %s"
msgstr "Predeterminado: %s"

#: accua-forms.php:3165
msgid "Add fields to the form to see the preview."
msgstr "Añade campos al formulario para ver la vista previa."

#: admin/shortcode-button.php:58
#: admin/shortcode-button.php:78
msgid "The changes you made will be lost if you navigate away from this page."
msgstr "Los cambios realizados se perderán si abandonas esta página."

#: admin/form-editor.php:448
#: admin/settings-page.php:522
msgid "With \"Labels on the left\", labels move above the fields automatically when the form container is narrower than 500px."
msgstr "Con \"Etiquetas a la izquierda\", las etiquetas se mueven arriba de los campos automáticamente cuando el contenedor del formulario es más estrecho de 500px."

#: accua-forms.php:982
msgid "Add field"
msgstr "Agregar campo"

#: accua-forms.php:1198
msgid "Border and Title"
msgstr "Borde y Título"

#: accua-forms.php:1199
msgid "Group Title"
msgstr "Título del Grupo"

#. translators: Help text under the Group Title field for fieldset groups in the form editor
#: accua-forms.php:1201
msgid "Section heading. Shown in the form when a title option is selected."
msgstr "Encabezado de sección. Se muestra en el formulario cuando se selecciona una opción de título."

#: accua-forms.php:1203
msgid "Border OFF | Title OFF"
msgstr "Borde OFF | Título OFF"

#: accua-forms.php:1204
msgid "Border ON | Title OFF"
msgstr "Borde ON | Título OFF"

#: accua-forms.php:1205
msgid "Border ON | Title ON (inline)"
msgstr "Borde ON | Título ON (en línea)"

#: accua-forms.php:1206
msgid "Border ON | Title ON (outside)"
msgstr "Borde ON | Título ON (exterior)"

#: accua-forms.php:1207
msgid "Border ON | Title ON (inside)"
msgstr "Borde ON | Título ON (interior)"

#: accua-forms.php:1208
msgid "Border OFF | Title ON"
msgstr "Borde OFF | Título ON"

#: accua-forms.php:2881
msgid "Lead Statuses"
msgstr "Estados de Lead"

#: accua-forms.php:3758
msgid "All submissions that can be discarded immediately, including submission tests"
msgstr "Todos los envíos que se pueden descartar de inmediato, incluidas las pruebas de envío"

#: accua-forms.php:3759
msgid "Includes spontaneous and specific job applications"
msgstr "Incluye solicitudes de empleo espontáneas y específicas"

#: accua-forms.php:3760
msgid "Unclear (general info request)"
msgstr "No claro (solicitud de información general)"

#: accua-forms.php:3761
msgid "A qualified lead passed to Sales"
msgstr "Un lead calificado pasado a Ventas"

#: accua-forms.php:3762
msgid "Quote / Pricing request that must be followed up"
msgstr "Solicitud de presupuesto / precio que debe ser seguida"

#: accua-forms.php:3763
msgid "Has already purchased"
msgstr "Ya ha comprado"

#: accua-forms.php:3764
msgid "Contact whose role is or can only be supplier of goods and services"
msgstr "Contacto cuyo rol es o puede ser únicamente proveedor de bienes y servicios"

#: accua-forms.php:3765
msgid "Contact is valid but not within lead generation"
msgstr "El contacto es válido pero no dentro de la generación de leads"

#: admin/class-fields-list-table.php:76
msgid "Are you sure you want to delete this field?"
msgstr "¿Estás seguro de que quieres eliminar este campo?"

#: admin/fields-page.php:26
msgid "Enter one extension per line without dot (e.g. pdf, jpg, docx). Leave blank to use defaults."
msgstr "Introduce una extensión por línea sin punto (p. ej. pdf, jpg, docx). Deja en blanco para usar los valores predeterminados."

#: admin/fields-page.php:28
msgid "Enter one value per line, in the format key|label. The key is the value stored in the database. The label is optional."
msgstr "Introduce un valor por línea, en el formato clave|etiqueta. La clave es el valor almacenado en la base de datos. La etiqueta es opcional."

#: admin/fields-page.php:29
msgid "Field label is required."
msgstr "La etiqueta del campo es obligatoria."

#: admin/fields-page.php:30
msgid "Field slug is required."
msgstr "El slug del campo es obligatorio."

#: admin/fields-page.php:31
msgid "Allowed values are required for this field type."
msgstr "Los valores permitidos son obligatorios para este tipo de campo."

#: admin/fields-page.php:120
msgid "Field label is required"
msgstr "La etiqueta del campo es obligatoria"

#: admin/fields-page.php:145
msgid "Allowed values are required for this field type"
msgstr "Los valores permitidos son obligatorios para este tipo de campo"

#. translators: %d is the number of deleted fields
#: admin/fields-page.php:323
#, php-format
msgid "%d field deleted."
msgid_plural "%d fields deleted."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: admin/form-editor.php:320
msgid "Available Fields"
msgstr "Campos Disponibles"

#: admin/form-editor.php:321
msgid "Filter fields…"
msgstr "Filtrar campos…"

#: admin/form-editor.php:422
msgid "Default Submit button"
msgstr "Botón Enviar predeterminado"

#: admin/form-editor.php:426
msgid "To personalize the submit button, create a custom button in the Fields section, then drag and drop it into your form. The default submit button will be automatically replaced."
msgstr "Para personalizar el botón de envío, crea un botón personalizado en la sección de Campos, luego arrástralo a tu formulario. El botón de envío predeterminado se reemplazará automáticamente."

#: admin/single-submission.php:95
msgid "Are you sure you want to delete this note?"
msgstr "¿Estás seguro de que quieres eliminar esta nota?"

#: admin/single-submission.php:97
msgid "Error saving note. Please try again."
msgstr "Error al guardar la nota. Por favor, inténtalo de nuevo."

#. translators: %d: submission ID
#: admin/single-submission.php:134
#, php-format
msgid "Submission #%d"
msgstr "Envío #%d"

#: admin/single-submission.php:231
msgid "Details"
msgstr "Detalles"

#: admin/single-submission.php:270
msgid "Submission"
msgstr "Envío"

#: admin/single-submission.php:289
msgid "Anonymize personal data"
msgstr "Anonimizar datos personales"

#: admin/single-submission.php:293
msgid "Restore from Trash"
msgstr "Restaurar de la Papelera"

#: admin/single-submission.php:310
msgid "Notes"
msgstr "Notas"

#: admin/single-submission.php:313
msgid "Add a note…"
msgstr "Agregar una nota…"

#: admin/submissions-list-page.php:705
msgid "Filter by page"
msgstr "Filtrar por página"

#: admin/submissions-list-page.php:715
msgid "Filter by form"
msgstr "Filtrar por formulario"

#: admin/submissions-list-page.php:730
msgid "Filter by year"
msgstr "Filtrar por año"

#: admin/submissions-list-page.php:732
msgid "All years"
msgstr "Todos los años"

#: admin/submissions-list-page.php:740
msgid "Filter by month"
msgstr "Filtrar por mes"

#: admin/submissions-list-page.php:742
msgid "All months"
msgstr "Todos los meses"
