msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: CodeStyling Localization\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2009-01-01 21:35+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2009-06-29 19:36+0300\n"
"Last-Translator: Fat Cow <zhr@tut.by>\n"
"Language-Team: Fat Cower <zhr@tut.by>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%100/10==1 ? 2 : n%10==1 ? 0 : (n+9)%10>3 ? 2 : 1;\n"
"X-Poedit-Language: Belarusian\n"
"X-Poedit-Country: BELARUS\n"
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
"X-Poedit-KeywordsList: __;_e;__ngettext:1,2;__ngettext_noop:1,2;_c\n"
"X-Poedit-Basepath: .\n"
": \n"
"X-Poedit-SearchPath-0: .\n"

#: codestyling-localization.php:104
msgid "required"
msgstr "патрабуецца"

#: codestyling-localization.php:104
msgid "actual"
msgstr "фактычна"

#: codestyling-localization.php:243
msgid "You do not have permission to manage translation files."
msgstr "У вас няма дазволу на кіраванне перакладзенымі файламі"

#: codestyling-localization.php:253
#: codestyling-localization.php:1148
msgid "WordPress"
msgstr "WordPress"

#: codestyling-localization.php:259
#: codestyling-localization.php:298
#: codestyling-localization.php:405
#: codestyling-localization.php:479
#: codestyling-localization.php:1179
msgid "activated"
msgstr "актывавана"

#: codestyling-localization.php:277
#: codestyling-localization.php:358
#: codestyling-localization.php:368
#: codestyling-localization.php:459
#: codestyling-localization.php:499
#: codestyling-localization.php:867
#: codestyling-localization.php:910
#: codestyling-localization.php:949
#: codestyling-localization.php:1039
#: includes/class-translationfile.php:438
msgid "m/d/Y H:i:s"
msgstr "m/d/Y H:i:s"

#: codestyling-localization.php:293
msgid "Plugin"
msgstr "Убудова"

#: codestyling-localization.php:298
#: codestyling-localization.php:479
msgid "deactivated"
msgstr "неактыўны"

#: codestyling-localization.php:400
#, fuzzy
msgid "? Plugin"
msgstr "Убудова"

#: codestyling-localization.php:474
msgid "Theme"
msgstr "Тэма"

#: codestyling-localization.php:653
#: codestyling-localization.php:746
msgid "Project-Id-Version"
msgstr "Праект-Id-Версія"

#: codestyling-localization.php:657
msgid "Creation-Date"
msgstr "Дата стварэння"

#: codestyling-localization.php:661
msgid "Last-Translator"
msgstr "Перакладчык"

#: codestyling-localization.php:696
msgid "create po-file"
msgstr "coздать po-файл"

#: codestyling-localization.php:707
#, php-format
msgid "You are about to delete <strong>%s</strong> from \"<strong>%s</strong>\" permanently.<br/>Are you sure you wish to delete these files?"
msgstr "Вы збіраецеся выдаліць <strong>%s</strong> з \"<strong>%s</strong>\" назаўжды.<br/>Вы ўпэўненыя што жадаеце выдаліць гэтыя файлы?"

#: codestyling-localization.php:708
msgid "delete files"
msgstr "выдаліць файлы"

#: codestyling-localization.php:750
msgid "Language Target"
msgstr "Моўная панэль"

#: codestyling-localization.php:755
msgid "Affected Total Files"
msgstr "Усе неапрацаваныя файлы"

#: codestyling-localization.php:760
msgid "Scanning Progress"
msgstr "Працэс сканавання"

#: codestyling-localization.php:768
msgid "scan now"
msgstr "сканаваць"

#: codestyling-localization.php:768
msgid "Please standby, files presently being scanned ..."
msgstr "Калі ласка нічога не прадпрымайце, файлы хутка будуць апрацаваныя..."

#: codestyling-localization.php:852
#, php-format
msgid "You do not have the permission to create the file '%s'."
msgstr "У вас няма мае рацыю для стварэння файла '%s'."

#: codestyling-localization.php:860
#: codestyling-localization.php:893
#: codestyling-localization.php:1258
#, php-format
msgid "<strong>%d</strong> Language"
msgid_plural "<strong>%d</strong> Languages"
msgstr[0] "<strong>%d</strong> Мова"
msgstr[1] "<strong>%d</strong> Мовы"
msgstr[2] "<strong>%d</strong> Моў"

#: codestyling-localization.php:880
#: codestyling-localization.php:881
#, php-format
msgid "You do not have the permission to delete the file '%s'."
msgstr "У вас няма дазволаў што бы выдаліць гэты файл'%s'."

#: codestyling-localization.php:915
#: codestyling-localization.php:999
#: codestyling-localization.php:1032
#, php-format
msgid "You do not have the permission to write the file '%s'."
msgstr "У вас няма дазволаў што бы рэдагаваць гэты файл'%"

#: codestyling-localization.php:921
#: codestyling-localization.php:1012
#: codestyling-localization.php:1025
#, php-format
msgid "You do not have the permission to read the file '%s'."
msgstr "У вас няма дазволаў што бы чытаць гэты файл'%"

#: codestyling-localization.php:938
msgid "Server Restrictions: Changing file rights is not permitted."
msgstr "Абмежаванні сервера: Змена мае рацыю файлам не дазволеная."

#: codestyling-localization.php:941
#, php-format
msgid "You do not have the permission to modify the file rights for a not existing file '%s'."
msgstr "У вас няма дазволу для мадыфікацыі мае рацыю доступу да файлаў'%s'."

#: codestyling-localization.php:985
msgid "Sorry, Google Translation is not available."
msgstr "Нажаль Google пераклад недаступны"

#: codestyling-localization.php:1052
msgid "You do not have the permission to create the WordPress Language File Path.<br/>Please create the appropriated path using you FTP access."
msgstr "У Вас нядосыць мае рацыю для стварэння моўнага файла ў WordPress.<br/>Калі ласка стварыце прыдатны шлях для працы праз FTP."

#: codestyling-localization.php:1072
msgid "You do not have the permission to choose the translation file directory<br/>Please upload at least on language file (*.mo|*.po) or an empty template file (*.pot) at the appropriated folder using FTP."
msgstr "У Вас нядосыць мае рацыю што бы выбіраць дырэкторыю файла перакладу<br/>Калі ласка загрузіце моўны файл (*.mo|*.po) або пусты файл шаблону (*.pot) у тэчцы для працы праз  FTP."

#: codestyling-localization.php:1129
msgid "WordPress Localization"
msgstr "Лакалізацыя Wordpress"

#: codestyling-localization.php:1129
msgid "Localization"
msgstr "Лакалізацыя"

#: codestyling-localization.php:1142
msgid "Manage Language Files"
msgstr "Кіраванне моўнымі файламі"

#: codestyling-localization.php:1145
msgid "All Translations"
msgstr "Усе файлы "

#: codestyling-localization.php:1152
#, fuzzy
msgid "? Plugins"
msgstr "Убудовы"

#: codestyling-localization.php:1156
msgid "Plugins"
msgstr "Убудовы"

#: codestyling-localization.php:1159
msgid "Themes"
msgstr "Тэмы"

#: codestyling-localization.php:1172
msgid "Type"
msgstr "Тып"

#: codestyling-localization.php:1173
#: codestyling-localization.php:1200
#: codestyling-localization.php:1222
msgid "Description"
msgstr "Апісанне"

#: codestyling-localization.php:1174
msgid "Languages"
msgstr "Мовы "

#: codestyling-localization.php:1185
msgid "Textdomain"
msgstr "Назоў файла"

#: codestyling-localization.php:1186
msgid "defined by constant"
msgstr "вызначанае канстантай"

#: codestyling-localization.php:1192
#: codestyling-localization.php:1214
msgid "Version"
msgstr "Версія"

#: codestyling-localization.php:1196
#: codestyling-localization.php:1218
msgid "State"
msgstr "Стан"

#: codestyling-localization.php:1205
msgid "<strong>ATTENTION</strong>: The path of translation files is ambiguous, please select the language file folder!"
msgstr "<strong>УВАГА</strong>: Шлях для файлаў перакладу неестесственный, калі ласка вылучыце тэчку файлаў перакладу!"

#: codestyling-localization.php:1211
msgid "by"
msgstr "ад "

#: codestyling-localization.php:1231
msgid "The original US version doesn't contain the language directory."
msgstr "Арыгінальная версія US не ўтрымоўвае моўны дырэкторый."

#: codestyling-localization.php:1233
msgid "try to create the WordPress language directory"
msgstr "спрабуем стварыць дырэкторыю перакладаў WordPress"

#: codestyling-localization.php:1236
msgid "or create the missing directory using FTP Access as:"
msgstr "або стварыце адсутную дырэкторыю, выкарыстаючы доступ па FTP як:"

#: codestyling-localization.php:1241
msgid "Available Directories:"
msgstr "Даступныя дырэкторыі:"

#: codestyling-localization.php:1256
#: codestyling-localization.php:1439
msgid "Add New Language"
msgstr "Дадаць новую мову"

#: codestyling-localization.php:1261
msgid "Language"
msgstr "Мова"

#: codestyling-localization.php:1262
msgid "Permissions"
msgstr "Файлы "

#: codestyling-localization.php:1263
#: codestyling-localization.php:1378
msgid "Actions"
msgstr "Дзеянні"

#: codestyling-localization.php:1272
#: codestyling-localization.php:1473
msgid "Locale"
msgstr "Лакальна"

#: codestyling-localization.php:1278
#: codestyling-localization.php:1283
#: codestyling-localization.php:1481
msgid "-n.a.-"
msgstr "-n.a.-"

#: codestyling-localization.php:1288
#: codestyling-localization.php:1485
#: codestyling-localization.php:1796
msgid "Edit"
msgstr "Рэдагаваць"

#: codestyling-localization.php:1290
#: codestyling-localization.php:1487
msgid "Rescan"
msgstr "Сканаваць"

#: codestyling-localization.php:1292
#: codestyling-localization.php:1489
msgid "Delete"
msgstr "Выдаліць"

#: codestyling-localization.php:1306
msgid "Translate Language File"
msgstr "Перакладзены моўны файл"

#: codestyling-localization.php:1306
msgid "back to main page &raquo;"
msgstr "назад на асноўную старонку &raquo;"

#: codestyling-localization.php:1308
#: codestyling-localization.php:1639
#: codestyling-localization.php:2134
msgid "File:"
msgstr "Файл:"

#: codestyling-localization.php:1308
#: codestyling-localization.php:1320
#: includes/class-translationfile.php:438
msgid "unknown"
msgstr "невядома "

#: codestyling-localization.php:1311
msgid "Full Catalog"
msgstr "Поўны каталог"

#: codestyling-localization.php:1312
msgid "Plural Forms"
msgstr "Множныя формы"

#: codestyling-localization.php:1313
msgid "No Translation"
msgstr "Без перакладу"

#: codestyling-localization.php:1314
msgid "With Comment"
msgstr "З каментаваннем"

#: codestyling-localization.php:1315
msgid "Search Result"
msgstr "Вынік пошуку"

#: codestyling-localization.php:1316
msgid "Expression Result"
msgstr "Вынік выраза"

#: codestyling-localization.php:1319
msgid "generate mo-file"
msgstr "генераваць mo-файл"

#: codestyling-localization.php:1320
msgid "last file generation at:"
msgstr "апошні згенераваны файл у: "

#: codestyling-localization.php:1322
msgid "Page Size"
msgstr "Памер старонкі"

#: codestyling-localization.php:1334
#: codestyling-localization.php:1756
msgid "&laquo; Previous"
msgstr "&laquo; Папярэднія"

#: codestyling-localization.php:1339
#: codestyling-localization.php:1763
msgid "Next &raquo;"
msgstr "Наступныя &raquo;"

#: codestyling-localization.php:1347
msgid "Infos"
msgstr "Інфа"

#: codestyling-localization.php:1351
#: codestyling-localization.php:2099
msgid "Original:"
msgstr "Арыгінал:"

#: codestyling-localization.php:1355
#: codestyling-localization.php:1370
msgid "non case-sensitive"
msgstr "рэгістр не ўлічваецца"

#: codestyling-localization.php:1366
#: codestyling-localization.php:2102
#: codestyling-localization.php:2104
msgid "Translation:"
msgstr "Пераклад:"

#: codestyling-localization.php:1382
msgid "Please wait, file content presently being loaded ..."
msgstr "Калі ласка пачакайце, змесціва файлаў хутка загрузіцца..."

#: codestyling-localization.php:1390
#: codestyling-localization.php:2063
msgid "Edit Catalog Entry"
msgstr "Рэдагаванне "

#: codestyling-localization.php:1391
msgid "close"
msgstr "зачыніць"

#: codestyling-localization.php:1524
msgid "Confirm Delete Language"
msgstr "Пацвердзіць выдаленне мовы"

#: codestyling-localization.php:1589
msgid "Rescanning PHP Source Files"
msgstr "Сканаванне PHP файлаў"

#: codestyling-localization.php:1614
#: codestyling-localization.php:1644
msgid "finished"
msgstr "завяршыць"

#: codestyling-localization.php:1694
msgid "Access Error"
msgstr "Памылка доступу"

#: codestyling-localization.php:1771
msgid "Comment:"
msgstr "Каментары:"

#: codestyling-localization.php:1773
msgid "Files:"
msgstr "Файлы:"

#: codestyling-localization.php:1782
#: codestyling-localization.php:2087
msgid "Singular:"
msgstr "Адзіны:"

#: codestyling-localization.php:1782
#: codestyling-localization.php:2089
msgid "Plural:"
msgstr "Множны:"

#: codestyling-localization.php:1785
#: codestyling-localization.php:2070
#: codestyling-localization.php:2073
#: codestyling-localization.php:2076
#: codestyling-localization.php:2081
msgid "Plural Index Result ="
msgstr "Вынік усіх індэксаў ="

#: codestyling-localization.php:1797
msgid "Copy"
msgstr "Капіяваць"

#: codestyling-localization.php:1913
msgid "Extended Expression Search"
msgstr "Пашыраны пошук выраза"

#: codestyling-localization.php:1915
msgid "Expression:"
msgstr "Выраз:"

#: codestyling-localization.php:1917
msgid "Examples: <small>Please refer to official Perl regular expression descriptions</small>"
msgstr "Прыклады: <small>Калі ласка спашліцеся на апісанні рэгулярнага выраза Perl</small> "

#: codestyling-localization.php:1922
#, fuzzy
msgid "Search"
msgstr "Вынік пошуку"

#: codestyling-localization.php:2070
#: codestyling-localization.php:2073
#: codestyling-localization.php:2104
msgid "translate with Google API"
msgstr "пераклад у  Google API"

#: codestyling-localization.php:2091
msgid "Plural Index Calculation:"
msgstr "Вынік вылічэння ўсіх індэксаў"

#: codestyling-localization.php:2094
#: codestyling-localization.php:2108
msgid "Save"
msgstr "Захаваць"

#: includes/js-help-perlreg.php:4
msgid "Component|pcre"
msgstr "Кампанент|pcre"

#: includes/js-help-perlreg.php:5
msgid "Example|pcre"
msgstr "Прыклад|pcre"

#: includes/js-help-perlreg.php:6
#, fuzzy
msgid "Description|pcre"
msgstr "Апісанне"

#: includes/js-help-perlreg.php:12
#: includes/js-help-perlreg.php:17
#: includes/js-help-perlreg.php:22
#: includes/js-help-perlreg.php:27
#: includes/js-help-perlreg.php:32
#: includes/js-help-perlreg.php:37
#: includes/js-help-perlreg.php:42
#: includes/js-help-perlreg.php:47
#: includes/js-help-perlreg.php:52
#: includes/js-help-perlreg.php:112
#: includes/js-help-perlreg.php:117
#: includes/js-help-perlreg.php:122
#: includes/js-help-perlreg.php:127
msgid "out|pcre"
msgstr "з|pcre"

#: includes/js-help-perlreg.php:13
msgid "matches \"out\", but also \"timeout\", \"outbreak\", \"Route\" and \"gouty\".|pcre"
msgstr "адпавядае \"out\", а таксама \"timeout\", \"outbreak\", \"Route\" і \"gouty\".|pcre"

#: includes/js-help-perlreg.php:18
msgid "matches \"out\" at start of string like \"out\", \"outbreak\", as long as this are the first words at string.|pcre"
msgstr "адпавядае \"out\" у пачатку радка як \"out\", \"outbreak\",такой жа даўжыні як і першае слова ў радку.|pcre"

#: includes/js-help-perlreg.php:23
msgid "matches \"out\" at end of string like \"out\", \"timeout\" and \"burnout\" as long as this are the last words at string.|pcre"
msgstr "адпавядае \"out\" у пачатку радка як \"out\", \"timeout\" і \"burnout\" такой жа даўжыні як і апошняе слова ў радку.|pcre"

#: includes/js-help-perlreg.php:28
msgid "matches \"ou\", \"out\", \"outt\" and \"outttttt\", the char prior to asterisk can be repeated 0 to unlimited times.|pcre"
msgstr "адпавядае \"ou\", \"out\", \"outt\" і \"outttttt\", знак да зорачкі можа быць паўторны 0 у неабмежаваны час.|pcre"

#: includes/js-help-perlreg.php:33
msgid "matches \"outt\" and \"outttt\", the char prior to plus char have to be repeated at least one time or more often.|pcre"
msgstr "адпавядае \"outt\" і \"outttt\", знак плюс павінен быць паўторны прынамсі адзін раз або гушчару.|pcre"

#: includes/js-help-perlreg.php:38
msgid "matches \"rout\" and \"gout\", any char can be placed at this position.|pcre"
msgstr "адпавядае \"rout\" і \"gout\", любы знак можа быць усталяваны ў гэтай пазіцыі.|pcre"

#: includes/js-help-perlreg.php:43
msgid "matches \"timeout\" and \"Fallout\", any char sequence at this position. Is a combination of any char and 1 but upto many times.|pcre"
msgstr "адпавядае \"timeout\" і \"Fallout\", любая знакавая паслядоўнасць у гэтай пазіцыі. - камбінацыя любога знака і 1, але толькі шмат раз.|pcre"

#: includes/js-help-perlreg.php:48
msgid "matches \"out\" as single word. \\b means word break.|pcre"
msgstr "адпавядае \"out\" як адзінае слова. \\b сродак перапынення тэксту.|pcre"

#: includes/js-help-perlreg.php:53
msgid "matches \"out\" only inside words, like \"Route\" or \"gouty\". \\B means not word break.|pcre"
msgstr "адпавядае \"out\" толькі ў слове, як \"Route\" or \"gouty\". \\B не перарывае тэкст.|pcre"

#: includes/js-help-perlreg.php:58
msgid "matches any number. \\d means a numerical digit (0 to 9)|pcre"
msgstr "адпавядае любому ліку. \\d азначае лічбу (0 to 9)|pcre"

#: includes/js-help-perlreg.php:63
msgid "matches \"-out\" at \"3-out\", any non number.|pcre"
msgstr "адпавядае \"-out\" at \"3-out\", любому не ліку.|pcre"

#: includes/js-help-perlreg.php:68
msgid "matches form feed char.|pcre"
msgstr "адпавядае форме знака  feed.|pcre"

#: includes/js-help-perlreg.php:73
msgid "matches line feed char.|pcre"
msgstr "адпавядае перакладу радка знака.|pcre"

#: includes/js-help-perlreg.php:78
msgid "matches carriage return char.|pcre"
msgstr "адпавядае звароту знака.|pcre"

#: includes/js-help-perlreg.php:83
msgid "matches tabulator char.|pcre"
msgstr "адпавядае знаку табуляцыі.|pcre"

#: includes/js-help-perlreg.php:88
msgid "matches vertical tabulator char.|pcre"
msgstr "адпавядае вертыкальнаму знаку табулятара.|pcre"

#: includes/js-help-perlreg.php:93
msgid ""
"matches any kind of whitespace like \\f, \\n"
", \\t, \\v and space char.|pcre"
msgstr ""
"адпавядае любому тыпу інтэрвалу як \\f, \\n"
", \\t, \\v і знаку прабелу.|pcre"

#: includes/js-help-perlreg.php:98
msgid "matches any char, that is not a whitespace char.|pcre"
msgstr "адпавядае любому знаку, які - не знак інтэрвалу.|pcre"

#: includes/js-help-perlreg.php:103
msgid "matches any alphanumerical char and underscore (typical for programming syntax).|pcre"
msgstr "адпавядае любому літарнаму лічбаваму знаку і падкрэсленні (тыповы для сінтаксісу праграмавання ).|pcre"

#: includes/js-help-perlreg.php:108
msgid "matches any char, that is not alphanumerical char and underscore (typical for illegal char detection at programming).|pcre"
msgstr "адпавядае любому знаку, які - не літарны лічбавы знак і падкрэсленні (тыповы для непрынятага ў праграмаванні).|pcre"

#: includes/js-help-perlreg.php:113
msgid "matches \"out\" and remembers matches internally. Upto 9 brackets are allowed per expression.|pcre"
msgstr "адпавядае \"out\" і запамінае суадноснасць. Дужкі да і пасля  дапушчаныя за выраз.|pcre"

#: includes/js-help-perlreg.php:118
msgid "matches \"aus\" as often it is contained at string. The match positions will be stored internally as array.|pcre"
msgstr "адпавядае \"aus\" як часта ўтрымоўваецца ў радку. Пазіцыі адпаведнасці захаваецца непасрэдна як масіў.|pcre"

#: includes/js-help-perlreg.php:123
msgid "matches \"out\", \"Out\" and \"OUT\", not case-sensitive match.|pcre"
msgstr "адпавядае \"out\", \"Out\" and \"OUT\", рэгістр не ўлічваецца.|pcre"

#: includes/js-help-perlreg.php:128
msgid "matches \"out\", as ofter occurs (g) and also non case-sensitive.|pcre"
msgstr "адпавядае \"out\", як і пасля (g) і таксама рэгістр не ўлічваецца.|pcre"

