# Translation file for 404 Solution WordPress Plugin
# Copyright (C) 2025 Aaron J
# This file is distributed under the same license as the 404 Solution plugin.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 404 Solution\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/aaron13100/404solution/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2025-11-11 07:26+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2025-11-11 07:26+0000\n"
"Last-Translator: Auto-Generated\n"
"Language-Team: Japanese\n"
"Language: ja\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: 404 Solution Translation Generator v2\n"
"X-Poedit-KeywordsList: __;_e;_n:1,2;_x:1,2c;_ex:1,2c;_nx:4c,1,2;esc_attr__;esc_attr_e;esc_attr_x:1,2c;esc_html__;esc_html_e;esc_html_x:1,2c;_n_noop:1,2;_nx_noop:3c,1,2;__ngettext_noop:1,2\n"
"X-Poedit-Basepath: ..\n"
"X-Poedit-SearchPath-0: .\n"


# translation-verified: Product name "404 Solution" intentionally in English
msgid "404 Solution - Deactivation Options"
msgstr "404 Solution - 無効化オプション"

msgid "Cancel"
msgstr "キャンセル"

msgid "Deactivate Plugin"
msgstr "プラグインを無効化"

msgid "Deactivating"
msgstr "無効化中"

msgid "Saving..."
msgstr "保存中..."

#, fuzzy
msgid "Could not save settings - missing security token. The wizard may appear again on next visit."
msgstr "設定を保存できませんでした-セキュリティトークンがありません。ウィザードは次回の訪問時に再び表示される可能性があります。"

#, fuzzy
msgid "Could not save dismissal. The wizard may appear again on next visit."
msgstr "却下を保存できませんでした。ウィザードは次回の訪問時に再び表示される可能性があります。"

#, fuzzy
msgid "Could not save dismissal: "
msgstr "却下を保存できませんでした："

#, fuzzy
msgid " The wizard may appear again on next visit."
msgstr "ウィザードは次回の訪問時に再び表示される可能性があります。"

#, fuzzy
msgid "Network error - could not save dismissal. The wizard may appear again on next visit."
msgstr "ネットワークエラー-却下を保存できませんでした。ウィザードは次回の訪問時に再び表示される可能性があります。"

msgid "Settings"
msgstr "設定"

msgid "404 Solution: Migrated %d redirects to subdirectory-independent format."
msgstr "404 Solution: %d件のリダイレクトをサブディレクトリに依存しない形式に移行しました。"
msgid "%1$s - %2$s of %3$s"
msgstr "%1$s - %3$sの%2$s"

msgid "(A custom string has been entered.)"
msgstr "（カスタム文字列が入力されています。）"

msgid "(A page has been selected.)"
msgstr "（ページが選択されています。）"

msgid "(All results displayed for \"%s.\")"
msgstr "（「%s」のすべての結果を表示しています。）"

msgid "(All results displayed.)"
msgstr "（すべての結果を表示しています。）"

msgid "(An external URL will be used.)"
msgstr "（外部URLが使用されます。）"

msgid "(Begin typing a URL)"
msgstr "（URLを入力）"

msgid "(Data truncated. Too many results for \"%s!\".)"
msgstr "（データが切り捨てられました。「%s」の結果が多すぎます！）"

msgid "(Data truncated. Too many results!)"
msgstr "（データが切り捨てられました。結果が多すぎます！）"

msgid "(Default 404 Page)"
msgstr "（デフォルト404ページ）"

msgid "(Explain)"
msgstr "（説明）"

msgid "(Hide Info)"
msgstr "（情報を非表示）"

msgid "(Home Page)"
msgstr "（ホームページ）"

msgid "(No matching results found for \"%s.\")"
msgstr "（「%s」に一致する結果が見つかりませんでした。）"

msgid "(No matching results found.)"
msgstr "（一致する結果が見つかりませんでした。）"

msgid "(Please choose from the dropdown list instead of typing your own URL.)"
msgstr "（独自のURLを入力するのではなく、ドロップダウンリストから選択してください。）"

msgid "(Required)"
msgstr "（必須）"

msgid "(Show All Logs)"
msgstr "（すべてのログを表示）"

msgid "(Special)"
msgstr "（特殊）"

msgid "(The log file does not exist.)"
msgstr "（ログファイルが存在しません。）"

msgid "(The specified page doesn't exist. Please update this setting.)"
msgstr "（指定されたページは存在しません。この設定を更新してください。）"

msgid "(Type a page name or an external URL)"
msgstr "（ページ名またはURLを入力）"

msgid "(Type a page name)"
msgstr "（ページ名を入力）"

msgid "(Type to filter)"
msgstr "（フィルタリングするには入力してください）"

msgid "(don't suggest .jpg files)"
msgstr "（.jpgファイルを提案しない）"

msgid "(don't suggest .pdf files)"
msgstr "（.pdfファイルを提案しない）"

msgid "(don't suggest pages within any directory named /private/)"
msgstr "（/private/という名前のディレクトリ内のページを提案しない）"

msgid "(don't suggest pages within the /members/ directory)"
msgstr "（/members/ディレクトリ内のページを提案しない）"

msgid "(don't suggest the specific page with slug 'old-contact-page')"
msgstr "（スラッグが「old-contact-page」の特定のページを提案しない）"

msgid "(ignore all .jpg files)"
msgstr "（すべての.jpgファイルを無視する）"

msgid "(ignore all .js files)"
msgstr "（すべての.jsファイルを無視する）"

msgid "(ignore all .php files)"
msgstr "（すべての.phpファイルを無視する）"

msgid "(ignore everything in the cache directory)"
msgstr "（cacheディレクトリ内のすべてを無視する）"

msgid "(ignore everything in this directory)"
msgstr "（このディレクトリ内のすべてを無視する）"

msgid "(unless a redirect to the page already exists)."
msgstr "（ページへのリダイレクトがすでに存在する場合を除く）。"

msgid "* 404s are still redirected when possible."
msgstr "* 404は可能な場合は引き続きリダイレクトされます。"

msgid "* Do not capture 404 URLs."
msgstr "* 404 URLを記録しません。"

msgid "* Do not redirect 404s for the patterns listed here."
msgstr "* ここにリストされているパターンの404はリダイレクトしません。"

msgid "* Do not redirect 404s from the user agents listed here."
msgstr "* ここにリストされているユーザーエージェントからの404はリダイレクトしません。"

msgid "* If the string appears anywhere within the user agent string then it's a match."
msgstr "* 文字列がユーザーエージェント文字列内のどこかに含まれている場合、一致とみなされます。"

msgid "* One pattern per line."
msgstr "* 1行に1つのパターンを入力してください。"

msgid "* One string per line."
msgstr "* 1行に1つの文字列を入力してください。"

msgid "* One type per line."
msgstr "* 1行に1つのタイプを入力してください。"

msgid "* Strings are case insensitive."
msgstr "* 文字列は大文字小文字を区別しません。"

msgid "* Strings are case sensitive."
msgstr "* 文字列は大文字小文字を区別します。"

msgid "* These patterns match the path of a URL, not a title.\""
msgstr "* これらのパターンはタイトルではなく、URLのパスと一致します。\""

msgid "* Use an asterisk (*) to match \"any pattern.\""
msgstr "* アスタリスク（*）を使用して「任意のパターン」と一致させます。"

msgid "404 Page Suggestions"
msgstr "404ページの提案"

msgid "404 URL marked as %s successfully!"
msgstr "404 URLを%sとして正常にマークしました！"

msgid "<a>View</a> the debug file."
msgstr "デバッグファイルを<a>表示</a>します。"

msgid "Action Taken"
msgstr "実行されたアクション"

msgid "Add Redirect"
msgstr "リダイレクトを追加"

msgid "Add a Manual Redirect"
msgstr "手動リダイレクトを追加"

msgid "Add a Redirect"
msgstr "リダイレクトを追加"

msgid "Admin notification email(s)"
msgstr "通知先メールアドレス"

msgid "Admin notification level"
msgstr "通知レベル"

msgid "Admin theme"
msgstr "管理画面テーマ"

msgid "Advanced"
msgstr "高度な設定"

#: includes/View.php - Inline mode toggle
msgid "Simple"
msgstr "シンプル"

#: includes/View.php - Quick links / Sticky save bar / Toast notification
msgid "View Stats"
msgstr "統計を表示"

msgid "Captured 404s"
msgstr "キャプチャされた404"

msgid "Documentation"
msgstr "ドキュメント"

msgid "Plugin v%s"
msgstr "プラグイン v%s"

msgid "Settings saved successfully!"
msgstr "設定が正常に保存されました！"

msgid "Smart Matching"
msgstr "スマートマッチング"

msgid "Advanced Settings (Etc)"
msgstr "詳細設定（その他）"

msgid "Content & URL Filtering"
msgstr "コンテンツとURLのフィルタリング"

msgid "Logging & Privacy"
msgstr "ログとプライバシー"

msgid "Advanced Configuration"
msgstr "詳細設定"

msgid "Expand All"
msgstr "すべて展開"

msgid "Collapse All"
msgstr "すべて折りたたむ"

msgid "Feedback sent successfully."
msgstr "フィードバックが正常に送信されました。"

msgid "Note: Feedback email could not be sent."
msgstr "注意：フィードバックメールを送信できませんでした。"

msgid "All"
msgstr "すべて"

msgid "All other redirects must be deleted and only one regex redirect for all URLs must be created for this to work."
msgstr "これを機能させるには、他のすべてのリダイレクトを削除し、すべてのURLに対して1つの正規表現リダイレクトのみを作成する必要があります。"

msgid "All trashed URLs have been deleted!"
msgstr "ゴミ箱内のすべてのURLが削除されました！"

msgid "Allow category suggestions"
msgstr "カテゴリーの提案を許可"

msgid "Allow tag suggestions"
msgstr "タグの提案を許可"

msgid "An unknown error has occurred."
msgstr "不明なエラーが発生しました。"

msgid "Apply"
msgstr "適用"

msgid "At the same level as the Settings and Tools menu"
msgstr "設定メニューやツールメニューと同じ階層に表示"

msgid "Auto"
msgstr "自動"

msgid "Delete automatic redirects after"
msgstr "自動リダイレクトの削除期間"

msgid "Auto Redirects"
msgstr "自動リダイレクト"


msgid "Automatic 301 Redirects"
msgstr "自動301リダイレクト"

msgid "Automatic 302 Redirects"
msgstr "自動302リダイレクト"

msgid "Automatic Redirects"
msgstr "自動リダイレクト"

msgid "Automatically created"
msgstr "自動的に作成されました"

msgid "Automatically creates redirects based on best possible suggested page."
msgstr "最も適切な提案ページに基づいて自動的にリダイレクトを作成します。"

msgid "Removes captured 404 URLs if they haven't been used for the specified amount of time."
msgstr "指定期間使用されなかった404 URLを削除します。"

msgid "Removes manually created redirects if they haven't been used for the specified amount of time. Does not affect automatically created redirects."
msgstr "指定された期間使用されていない手動で作成されたリダイレクトを削除します。自動作成されたリダイレクトには影響しません。"

msgid "Captured 404 URLs"
msgstr "記録済み404 URL"

msgid "Captured URLs"
msgstr "記録済みURL"

msgid "Captured URLs (0 Disables Notification)"
msgstr "記録済みURL数（0で無効）"

msgid "Categories"
msgstr "カテゴリー"

msgid "Category"
msgstr "カテゴリー"

msgid "Category:"
msgstr "カテゴリー："

msgid "Changes may not be updated immediately when ordering by this column"
msgstr "この列で並べ替えた場合、変更がすぐに更新されない場合があります"

msgid "Checks each redirect for a new matching permalink before the user is redirected. If a new page permalink is found matching the redirected URL then the redirect will be deleted."
msgstr "ユーザーがリダイレクトされる前に、各リダイレクトが新しく一致するパーマリンクがないか確認します。リダイレクトされたURLと一致する新しいページパーマリンクが見つかった場合、リダイレクトは削除されます。"

msgid "Choose at least one URL"
msgstr "少なくとも1つのURLを選択してください"

msgid "Choose whether the 404 Settings link appears under the \"Settings\" menu or elsewhere."
msgstr "404設定リンクを「設定」メニューの下に表示するか、別の場所に表示するかを選択します。"

msgid "Choose the color theme for the admin pages. The theme changes immediately for preview, and will be saved when you click \"Save Settings\"."
msgstr "管理画面のカラーテーマを選択します。テーマはプレビュー用にすぐに変更され、「設定を保存」をクリックすると保存されます。"

msgid "Cleanup is done daily."
msgstr "クリーンアップは毎日実行されます。"

msgid "Click to view debug data for all suggestions"
msgstr "クリックするとすべての提案のデバッグデータを表示します"

msgid "Delete captured 404 URLs after"
msgstr "記録済み404 URLの削除期間"

msgid "Create a CSV file with the redirects and captured 404s."
msgstr "リダイレクトと記録済み404のCSVファイルを作成します。"

msgid "Create and Download"
msgstr "作成してダウンロード"

msgid "Create automatic redirects"
msgstr "自動リダイレクトを作成"

msgid "Create redirects on slug change"
msgstr "スラッグ変更時にリダイレクトを作成"

msgid "Create automatic redirects for categories"
msgstr "カテゴリーの自動リダイレクトを作成"

msgid "Create automatic redirects for tags"
msgstr "タグの自動リダイレクトを作成"

msgid "Created"
msgstr "作成日時"

msgid "Credits"
msgstr "クレジット"

msgid "Current approximate log disk usage"
msgstr "現在の概算ログディスク使用量"

msgid "Custom"
msgstr "カスタム"

msgid "Custom Taxonomies"
msgstr "カスタムタクソノミー"

msgid "DATABASE_VERSION"
msgstr "データベースバージョン"

msgid "DB version"
msgstr "DBバージョン"

msgid "Date"
msgstr "日付"

msgid "days without use (0 to disable)"
msgstr "日間未使用で削除（0で無効）"

msgid "Debug Log"
msgstr "デバッグログ"

msgid "Debug file not found. (%s)"
msgstr "デバッグファイルが見つかりません。（%s）"

msgid "Debug file size: %1$s KB (%2$s MB)."
msgstr "デバッグファイルサイズ：%1$s KB（%2$s MB）。"

msgid "Debug file size: %s KB."
msgstr "デバッグファイルサイズ：%s KB。"

msgid "Debug file(s) deleted. (%s)"
msgstr "デバッグファイルが削除されました。（%s）"

msgid "Debug logging"
msgstr "デバッグログの記録"

msgid "Default"
msgstr "デフォルト"

msgid "Default WordPress post types are \"post\" and \"page.\""
msgstr "デフォルトのWordPress投稿タイプは「post」と「page」です。"

msgid "Default redirect type"
msgstr "デフォルトのリダイレクトタイプ"

msgid "Delete the Debug File"
msgstr "デバッグファイルを削除"

msgid "Destination"
msgstr "リダイレクト先"

msgid "Display Before/After each suggested page"
msgstr "各提案ページの前後に表示"

msgid "Display Before/After page suggestions"
msgstr "ページ提案の前後に表示"

msgid "Display a WordPress admin notification when the number of captured URLs goes above this number"
msgstr "記録済みURL数がこの数値を超えた場合、WordPress管理者通知を表示します"

msgid "Display if no suggestion results"
msgstr "提案結果がない場合に表示"

# translation-verified: Contains technical shortcode
msgid "Display the closest matching pages by using the shortcode <span style=\"font-weight: bold;\">[abj404_solution_page_suggestions]</span>."
msgstr "ショートコード<span style=\"font-weight: bold;\">[abj404_solution_page_suggestions]</span>を使用して、最も近い一致ページを表示します。"

msgid "Displayed 404 Page"
msgstr "表示される404ページ"

msgid "Earliest log date"
msgstr "最も古いログの日付"

msgid "Edit Redirect"
msgstr "リダイレクトを編集"

msgid "Edit Redirect Details"
msgstr "リダイレクトの詳細を編集"

msgid "Empty Trash"
msgstr "ゴミ箱を空にする"

msgid "Error: An invalid purge type was selected. Exiting."
msgstr "エラー：無効なパージタイプが選択されました。終了します。"

msgid "Error: Auto match score value must be a number between 0 and 99"
msgstr "エラー：自動一致スコア値は0から99の間の数値でなければなりません"

msgid "Error: Bad %s operation specified."
msgstr "エラー：不正な%s操作が指定されました。"

msgid "Error: Bad data passed for update redirect request."
msgstr "エラー：リダイレクト更新リクエストに不正なデータが渡されました。"

msgid "Error: Bad trash operation specified."
msgstr "エラー：不正なゴミ箱操作が指定されました。"

msgid "Error: Data not formatted properly."
msgstr "エラー：データが正しくフォーマットされていません。"

msgid "Error: External URL doesn't contain ://"
msgstr "エラー：外部URLに://が含まれていません"

msgid "Error: External URL is too short."
msgstr "エラー：外部URLが短すぎます。"

msgid "Error: External redirect URL failed validation."
msgstr "エラー：外部リダイレクトURLの検証に失敗しました。"

msgid "Error: External URL must use http:// or https:// protocol only."
msgstr "エラー：外部URLはhttp://またはhttps://プロトコルのみを使用する必要があります。"

msgid "Error: Invalid theme selected"
msgstr "エラー：無効なテーマが選択されました"

msgid "Error: Invalid value specified for default redirect type"
msgstr "エラー：デフォルトのリダイレクトタイプに無効な値が指定されました"

msgid "Error: Maximum number of suggest value must be a number greater than or equal to 1"
msgstr "エラー：提案の最大数は1以上の数値でなければなりません"

msgid "Error: No ID(s) found for edit request."
msgstr "エラー：編集リクエストのIDが見つかりません。"

msgid "Error: No ID(s) specified for bulk action. (%s)"
msgstr "エラー：一括アクションのIDが指定されていません。（%s）"

msgid "Error: No records were imported. SQL result: %s"
msgstr "エラー：レコードがインポートされませんでした。SQL結果：%s"

msgid "Error: No redirect types were selected. No purges will be done."
msgstr "エラー：リダイレクトタイプが選択されていません。パージは実行されません。"

msgid "Error: No valid redirect types were selected. Exiting."
msgstr "エラー：有効なリダイレクトタイプが選択されていません。終了します。"

msgid "Error: Suggestion minimum score value must be a number between 1 and 99"
msgstr "エラー：提案の最小スコア値は1から99の間の数値でなければなりません"

msgid "Error: Template redirect priority value must be a number between 0 and 999"
msgstr "エラー：テンプレートリダイレクト優先度の値は0から999の間の数値でなければなりません"

msgid "Error: URL is a required field."
msgstr "エラー：URLは必須フィールドです。"

msgid "Error: URL must start with /"
msgstr "エラー：URLは/で始まる必要があります"

msgid "Error: Redirect destination is required."
msgstr "エラー：リダイレクト先は必須です。"

msgid "Error: Unable to move redirect from trash."
msgstr "エラー：ゴミ箱からリダイレクトを移動できません。"

msgid "Error: Unable to move redirect to trash."
msgstr "エラー：リダイレクトをゴミ箱に移動できません。"

msgid "Error: Unable to update redirect data."
msgstr "エラー：リダイレクトデータを更新できません。"

msgid "Error: Unknown Database Error!"
msgstr "エラー：不明なデータベースエラーです！"

msgid "Error: Unrecognized bulk action. (%s)"
msgstr "エラー：認識されない一括アクションです。（%s）"

msgid "Error: You didn't check the I understand checkbox. No importing for you!"
msgstr "エラー：「理解しました」チェックボックスがチェックされていません。インポートは実行されません。"

msgid "Error: You didn't check the I understand checkbox. No purging of records for you!"
msgstr "エラー：「理解しました」チェックボックスがチェックされていません。レコードのパージはできません！"

msgid "Error: The time to wait before an automatic update must be a number between 0 and something around %d."
msgstr "エラー：自動更新までの待機時間は0から約%dの間の数値でなければなりません。"

msgid "Error: You selected external URL but did not enter a URL."
msgstr "エラー：外部URLを選択しましたが、URLが入力されていません。"

msgid "Error: unable to add new redirect."
msgstr "エラー：新しいリダイレクトを追加できません。"

msgid "Error: unable to mark URL as %s"
msgstr "エラー：URLを%sとしてマークできません"

msgid "Error: unable to remove URL from %s list"
msgstr "エラー：%sリストからURLを削除できません"

msgid "Etcetera"
msgstr "その他"

msgid "Even if more pages could be suggested, show at most this many (default: 5)"
msgstr "さらに多くのページを提案できる場合でも、最大でこの数まで表示します（デフォルト：5）"

msgid "Example"
msgstr "例"

msgid "Examples:"
msgstr "例："

msgid "Exclude Specific Pages, Posts, Categories, Etc"
msgstr "特定のページ、投稿、カテゴリーなどを除外"

msgid "Exclude Suggestion URLs (Regex)"
msgstr "提案URLを除外（正規表現）"

msgid "Exclude potential suggestions if their final URL matches one of these patterns."
msgstr "最終的なURLがこれらのパターンのいずれかに一致する場合、潜在的な提案を除外します。"

msgid "Export"
msgstr "エクスポート"

msgid "External"
msgstr "外部"

msgid "External Page"
msgstr "外部ページ"

msgid "External User Agents - Do Not Log"
msgstr "外部ユーザーエージェント - ログに記録しない"

msgid "Files and Folders Ignore Strings - Do Not Process"
msgstr "ファイルとフォルダーの無視文字列 - 処理しない"

msgid "Files and folders listed here will be ignored."
msgstr "ここにリストされているファイルとフォルダーは無視されます。"

msgid "First, all of the normal \"exact match\" URLs are checked, then all of the regular expression URLs are checked."
msgstr "まず、すべての通常の「完全一致」URLを確認し、次にすべての正規表現URLを確認します。"

msgid "General"
msgstr "一般"

msgid "General Settings"
msgstr "一般設定"

msgid "Go to first page"
msgstr "最初のページへ"

msgid "Go to last page"
msgstr "最後のページへ"

msgid "Go to next page"
msgstr "次のページへ"

msgid "Go to previous page"
msgstr "前のページへ"

msgid "Help the developer by sending error logs"
msgstr "エラーログを送信して開発者を支援"

msgid "Here are some other great pages"
msgstr "他の優良なページはこちら"

msgid "Hide %s"
msgstr "非表示 %s"

msgid "Hits"
msgstr "ヒット数"

msgid "Hits Redirected"
msgstr "リダイレクトされたヒット数"

msgid "Home Page"
msgstr "ホームページ"

msgid "Home Page:"
msgstr "ホームページ："

msgid "I understand the above statement, I know what I am doing... blah blah blah. Just delete the records!"
msgstr "上記の記述を理解し、自分が何をしているのか分かっています...それでもレコードを削除します"

msgid "I understand the above statement."
msgstr "上記の記述を理解しました。"

msgid "IP Address"
msgstr "IPアドレス"

#, fuzzy
msgid "If no suggested pages are found, then this text will be displayed.  (default: &lt;p&gt;No suggestions. :/ &lt;/p&gt;)"
msgstr "最小一致スコアを満たすページがない場合、このテキストが表示されます。（デフォルト：&lt;p&gt;No suggestions. :/ &lt;/p&gt;）"

msgid "If you've created custom post types and would like to redirect users to them, you'll have to enter them here."
msgstr "カスタム投稿タイプを作成し、ユーザーをリダイレクトしたい場合は、ここに入力する必要があります。"

msgid "If you've created custom taxonomies and would like to redirect users to them, you'll have to enter them here."
msgstr "カスタムタクソノミーを作成し、ユーザーをリダイレクトしたい場合は、ここに入力する必要があります。"

msgid "Ignore 404 Error"
msgstr "404エラーを無視"

msgid "Ignored 404 URLs"
msgstr "無視された404 URL"

msgid "Ignored URLs"
msgstr "無視されたURL"

msgid "Import"
msgstr "インポート"

msgid "Import 404 Redirected Data"
msgstr "404リダイレクトデータをインポート"

msgid "Import a CSV file with the redirects and captured 404s."
msgstr "リダイレクトと記録済み404のCSVファイルをインポートします。"

msgid "Including breaking the site by creating bad redirects, entering a bad regular expression, deleting existing redirects, and giving other users admin access to the plugin."
msgstr "不正なリダイレクトの作成、不正な正規表現の入力、既存のリダイレクトの削除、他のユーザーへのプラグイン管理者アクセスの付与など、サイトが破損する可能性があります。"

msgid "Internal Process User Agents - Do Not Log"
msgstr "内部プロセスユーザーエージェント - ログに記録しない"

msgid "Issue deleting debug file. (%s)"
msgstr "デバッグファイルの削除に問題があります。（%s）"

msgid "JAPANESE_FLASHCARDS_URL"
msgstr "JAPANESE_FLASHCARDS_URL"

msgid "Keeps the most recent (and deletes the oldest) log records when the disk usage reaches this limit."
msgstr "ディスク使用量がこの制限に達すると、最新のログレコードを保持し、最も古いものを削除します。"

msgid "LINK_FIRST_PAGE"
msgstr "LINK_FIRST_PAGE"

msgid "LINK_LAST_PAGE"
msgstr "LINK_LAST_PAGE"

msgid "LINK_NEXT_PAGE"
msgstr "LINK_NEXT_PAGE"

msgid "LINK_PREVIOUS_PAGE"
msgstr "LINK_PREVIOUS_PAGE"

msgid "Last Used"
msgstr "最終使用日"

msgid "List one user name per line."
msgstr "1行に1つのユーザー名を入力してください。"

msgid "Log files are checked daily when maintenance is run."
msgstr "ログファイルはメンテナンス実行時に毎日チェックされます。"

msgid "Log raw IPs"
msgstr "生のIPをログに記録"

msgid "Logging raw IP addresses may not meet the EU General Data Protection Regulation (GDPR) guidelines."
msgstr "生のIPアドレスをログに記録することは、EU一般データ保護規則（GDPR）のガイドラインに準拠していない可能性があります。"

msgid "Logs"
msgstr "ログ"

msgid "MB"
msgstr "MB"

msgid "Maintenance"
msgstr "メンテナンス"

# translation-verified: Theme product name
msgid "Major version auto update delay"
msgstr "メジャーバージョンの自動更新遅延"

msgid "Man"
msgstr "手動"

msgid "Manual 301 Redirects"
msgstr "手動301リダイレクト"

msgid "Manual 302 Redirects"
msgstr "手動302リダイレクト"

msgid "Manual Redirects"
msgstr "手動リダイレクト"

msgid "Delete manual redirects after"
msgstr "手動リダイレクトの削除期間"

msgid "Manually created"
msgstr "手動で作成されました"

msgid "Maximum log disk usage (MB)"
msgstr "最大ログディスク使用量（MB）"

msgid "Maximum number of suggestions to display"
msgstr "表示する提案の最大数"

msgid "Minimum match score"
msgstr "最小一致スコア"

#~ msgid "Minimum score of suggestions to display"
#~ msgstr "表示する提案の最小スコア"

msgid "Multiple email addresses can be separated by commas (,). The \"from\" email address is always the default WordPress admin email:"
msgstr "複数のメールアドレスはカンマ（,）で区切ることができます。「送信元」メールアドレスは常にデフォルトのWordPress管理者メールです："

msgid "Never Used"
msgstr "未使用"

msgid "New Redirect Added Successfully!"
msgstr "新しいリダイレクトが正常に追加されました！"

msgid "New major version => wait this many days. New minor version => automatically update about 3 days after the release date."
msgstr "新しいメジャーバージョン => この日数だけ待ちます。新しいマイナーバージョン => リリース日から約3日後に自動更新します。"

msgid "No Captured 404 Records To Display"
msgstr "表示する記録済み404レコードがありません"

msgid "No Redirect Records To Display"
msgstr "表示するリダイレクトレコードがありません"

msgid "No Results To Display"
msgstr "表示する結果がありません"

msgid "No suggestions. :/"
msgstr "提案がありません。:/"

msgid "No suggestions. :/ "
msgstr "提案がありません。:/ "

msgid "Note that including a bad regular expression or one that takes too long will break your website."
msgstr "不正な正規表現や処理に時間がかかりすぎる正規表現を含めると、サイトが正常に動作しなくなることに注意してください。"

msgid "Note: Do not include the parenthesis or explanations shown in the examples above."
msgstr "注：上記の例に示されている括弧や説明は含めないでください。"

msgid "Note: Here is a list of all post types in the database:"
msgstr "注：データベース内のすべての投稿タイプのリストは次のとおりです："

msgid "Note: The \"scores\" that appear in the format of \"(75.7576)\" after the page links are only displayed for admin users."
msgstr "注：ページリンクの後に「(75.7576)」の形式で表示される「スコア」は、管理者ユーザーにのみ表示されます。"

msgid "OPTION_MIN_AUTO_SCORE"
msgstr "OPTION_MIN_AUTO_SCORE"

msgid "OPTION_TEMPLATE_REDIRECT_PRIORITY"
msgstr "OPTION_TEMPLATE_REDIRECT_PRIORITY"

msgid "One email will be sent per day (when maintenance is run) until the number of captured 404s goes below the number specified in the alert settings."
msgstr "記録済み404の数がアラート設定で指定された数を下回るまで、1日に1通のメールが送信されます（メンテナンス実行時）。"

msgid "Only create an automatic redirect if the suggested page has a score above the specified number (default 90)"
msgstr "提案されたページが指定された数値を超えるスコアを持つ場合にのみ自動リダイレクトを作成します（デフォルト90）"

msgid "Options"
msgstr "オプション"

msgid "Options Saved Successfully!"
msgstr "オプションが正常に保存されました！"

msgid "Organize Later"
msgstr "後で整理"

msgid "Page"
msgstr "ページ"

msgid "Page Not Found Displayed"
msgstr "ページが見つからない場合に表示"

msgid "Page Redirects"
msgstr "ページリダイレクト"

msgid "Page suggestions title"
msgstr "ページ提案のタイトル"

msgid "Pages listed here will not be redirected to"
msgstr "ここにリストされているページへはリダイレクトされません"

msgid "Permanent 301"
msgstr "恒久的301"

msgid "Plugin Admin Users"
msgstr "プラグイン管理者ユーザー"

msgid "Plugin version"
msgstr "プラグインバージョン"

msgid "Purge Entries!"
msgstr "エントリーをパージ"

msgid "Purge Options"
msgstr "パージオプション"

msgid "Purge Type"
msgstr "パージタイプ"

msgid "REDIRECT_TO_USER_FIELD_WARNING"
msgstr "REDIRECT_TO_USER_FIELD_WARNING"

msgid "Recognized Post Types"
msgstr "認識された投稿タイプ"

msgid "Records imported: %s"
msgstr "インポートされたレコード：%s"

msgid "Redirect"
msgstr "リダイレクト"

msgid "Redirect & Capture Logs"
msgstr "リダイレクトと記録ログ"

msgid "Redirect Details"
msgstr "リダイレクトの詳細"

msgid "Redirect Information Updated Successfully!"
msgstr "リダイレクト情報が正常に更新されました！"

msgid "Redirect Removed Successfully!"
msgstr "リダイレクトが正常に削除されました！"

msgid "Redirect Type"
msgstr "リダイレクトタイプ"

msgid "Redirect Types"
msgstr "リダイレクトタイプ"

msgid "Redirect all requests"
msgstr "すべてのリクエストをリダイレクト"

msgid "Redirect all unhandled 404s to"
msgstr "すべての未処理404をリダイレクト先"

msgid "Redirect moved to trash successfully!"
msgstr "リダイレクトがゴミ箱に正常に移動されました！"

msgid "Redirect restored from trash successfully!"
msgstr "リダイレクトがゴミ箱から正常に復元されました！"

msgid "Redirect to"
msgstr "リダイレクト先"

msgid "Redirected to"
msgstr "リダイレクト先"

msgid "Redirects"
msgstr "リダイレクト"

msgid "Referrer"
msgstr "リファラー"

msgid "RegEx"
msgstr "正規表現"

msgid "Regular Expression (Manually Created)"
msgstr "正規表現（手動作成）"

msgid "Remove Ignore Status"
msgstr "無視ステータスを削除"

msgid "Remove Later Status"
msgstr "後でステータスを削除"

msgid "Remove redirect upon matching permalink"
msgstr "一致するパーマリンクが見つかった場合リダイレクトを削除"

msgid "Removed 404 URL from %s list successfully!"
msgstr "%sリストから404 URLを正常に削除しました！"

msgid "Removes automatically created redirects if they haven't been used for the specified amount of time. Does not affect manually created redirects."
msgstr "指定された期間使用されていない自動作成されたリダイレクトを削除します。手動で作成されたリダイレクトには影響しません。"

msgid "Required"
msgstr "必須"

msgid "Restore"
msgstr "復元"

msgid "Rows per page:"
msgstr "ページあたりの行数："

msgid "Run Maintenance"
msgstr "メンテナンスを実行"

msgid "Run maintenance to delete old data (etc).&nbsp;&nbsp;It is not necessary to run this manually, as it's done automatically on a daily basis."
msgstr "古いデータなどを削除するためにメンテナンスを実行します。&nbsp;&nbsp;これは毎日自動的に実行されるため、手動で実行する必要はありません。"

msgid "SELECTED_SUGGEST_CATS"
msgstr "SELECTED_SUGGEST_CATS"

msgid "SELECTED_SUGGEST_TAGS"
msgstr "SELECTED_SUGGEST_TAGS"

msgid "SELECTED_SUGGEST_URL"
msgstr "SELECTED_SUGGEST_URL"

msgid "SUGGEST_MAX_SUGGESTIONS"
msgstr "SUGGEST_MAX_SUGGESTIONS"

msgid "SUGGEST_MIN_SCORE"
msgstr "SUGGEST_MIN_SCORE"

msgid "SUGGEST_USER_AFTER"
msgstr "SUGGEST_USER_AFTER"

msgid "SUGGEST_USER_BEFORE"
msgstr "SUGGEST_USER_BEFORE"

msgid "SUGGEST_USER_ENTRY_AFTER"
msgstr "SUGGEST_USER_ENTRY_AFTER"

msgid "SUGGEST_USER_ENTRY_BEFORE"
msgstr "SUGGEST_USER_ENTRY_BEFORE"

msgid "SUGGEST_USER_NO_RESULTS"
msgstr "SUGGEST_USER_NO_RESULTS"

msgid "SUGGEST_USER_TITLE"
msgstr "SUGGEST_USER_TITLE"

msgid "Sanity Check"
msgstr "健全性チェック"

msgid "Save Settings"
msgstr "設定を保存"

msgid "Saving settings..."
msgstr "設定を保存中..."

msgid "Section filters"
msgstr "セクションフィルター"


msgid "Search engine user agents should not go here so that they will be redirected when the slug structure changes."
msgstr "検索エンジンのユーザーエージェントは、スラッグ構造が変更されたときにリダイレクトされるように、ここには含めないでください。"

msgid "Since a capture group is used, you can use a $1 replacement in the destination string of an external URL."
msgstr "キャプチャグループが使用されているため、外部URLの宛先文字列で$1置換を使用できます。"

msgid "So please use caution and test them elsewhere before trying them here. If you don't know what you're doing please don't use this option (as it's not necessary for the functioning of the plugin)."
msgstr "そのため、ここで試す前に注意して別の場所でテストしてください。自分が何をしているのか分からない場合は、このオプションを使用しないでください（プラグインの機能には必要ありません）。"

msgid "Some options were not saved successfully."
msgstr "一部のオプションが正常に保存されませんでした。"

msgid "Special"
msgstr "特殊"

msgid "Stats"
msgstr "統計"

msgid "Status"
msgstr "ステータス"

msgid "Suggestions"
msgstr "提案"

# translation-verified: Contains technical field names
msgid "Supported formats are: <B>from_url,status,type,to_url,wp_type</B>"
msgstr "サポートされている形式は：<B>from_url,status,type,to_url,wp_type</B>"

msgid "TEXT_BEFORE_LINKS"
msgstr "TEXT_BEFORE_LINKS"

msgid "TEXT_CURRENT_PAGE"
msgstr "TEXT_CURRENT_PAGE"

msgid "TEXT_SHOW_ROWS"
msgstr "TEXT_SHOW_ROWS"

msgid "TOOLTIP_POPUP_EXPLANATION_CUSTOM_STRING"
msgstr "TOOLTIP_POPUP_EXPLANATION_CUSTOM_STRING"

msgid "TOOLTIP_POPUP_EXPLANATION_EMPTY"
msgstr "TOOLTIP_POPUP_EXPLANATION_EMPTY"

msgid "TOOLTIP_POPUP_EXPLANATION_EMTPY"
msgstr "TOOLTIP_POPUP_EXPLANATION_EMTPY"

msgid "TOOLTIP_POPUP_EXPLANATION_PAGE"
msgstr "TOOLTIP_POPUP_EXPLANATION_PAGE"

msgid "TOOLTIP_POPUP_EXPLANATION_URL"
msgstr "TOOLTIP_POPUP_EXPLANATION_URL"

msgid "Tag"
msgstr "タグ"

msgid "Tag:"
msgstr "タグ："

msgid "Tags"
msgstr "タグ"

msgid "Template Redirect Priority"
msgstr "テンプレートリダイレクト優先度"

msgid "Temporary 302"
msgstr "一時的302"

msgid "The \"product\" type is for WooCommerce users."
msgstr "「product」タイプはWooCommerceユーザー向けです。"

msgid "The 404 Solution menu should appear"
msgstr "404 Solutionメニューの表示場所"

msgid "The file seems to have loaded okay. Please check the redirects page."
msgstr "ファイルは正常に読み込まれたようです。リダイレクトページを確認してください。"

msgid "The plugin will only redirect the post types specified here."
msgstr "プラグインはここで指定された投稿タイプのみをリダイレクトします。"

msgid "The plugin will redirect to normal taxonomies (categories and tags) and the ones listed here."
msgstr "プラグインは通常のタクソノミー（カテゴリーとタグ）とここにリストされているものにリダイレクトします。"

#~ msgid "The suggested page must \"score\" at least this much to be shown as a suggestion (min: 10, max: 90, default: 25)"
#~ msgstr "提案ページとして表示されるには、少なくともこれだけの「スコア」が必要です（最小：10、最大：90、デフォルト：25）"

msgid "The user specified 404 page wasn't found. Please update the user-specified 404 page on the Options page."
msgstr "ユーザー指定の404ページが見つかりませんでした。オプションページでユーザー指定の404ページを更新してください。"

msgid "This cannot be undone. All redirects for URLs that do not already exist will be imported."
msgstr "これは元に戻せません。まだ存在しないURLのすべてのリダイレクトがインポートされます。"

msgid "This creates the list. For example, use &lt;ol style=\"list-style-type: none;\"&gt; to hide the numbers in the list. (defaults: &lt;ol&gt; / &lt;/ol&gt;)"
msgstr "リストを作成するためのタグです。たとえば、&lt;ol style=\"list-style-type: none;\"&gt;を使用してリスト内の番号を非表示にします。（デフォルト：&lt;ol&gt; / &lt;/ol&gt;）"

msgid "This is best for internal processes that don't need to be redirected when the slug structure changes."
msgstr "これは、スラッグ構造が変更されたときにリダイレクトする必要のない内部プロセスに最適です。"

msgid "This is best for search engine bots that do need to be redirected when the slug structure changes."
msgstr "これは、スラッグ構造が変更されたときにリダイレクトする必要がある検索エンジンボットに最適です。"

msgid "This is for a domain name change."
msgstr "これはドメイン名変更用です。"

msgid "This is for when a user requests a page that doesn't exist and they are not automatically redirected to a matching page."
msgstr "これは、ユーザーが存在しないページをリクエストし、一致するページに自動的にリダイレクトされない場合のためのものです。"

msgid "This is not required for the plugin to function, but it is helpful for the developer and for future versions of the plugin."
msgstr "これはプラグインの機能に必須ではありませんが、開発者および将来のプラグインバージョンに役立ちます。"

msgid "This only affects the list of potential matches shown to the user on a custom 404 page."
msgstr "これは、カスタム404ページでユーザーに表示される潜在的な一致のリストにのみ影響します。"

msgid "This reveals: everything in the debug log, the admin email address, installed PHP extensions, active plugins, PHP version, WordPress version, MySQL version, total published pages and posts, etc. (everything asked for when an issue is reported)."
msgstr "これにより、デバッグログ内のすべて、管理者メールアドレス、インストールされたPHP拡張機能、アクティブなプラグイン、PHPバージョン、WordPressバージョン、MySQLバージョン、公開されたページと投稿の総数など（問題が報告されたときに要求されるすべて）が公開されます。"

msgid "This sets how early in the process a 404 is handled by this plugin. If there are multiple plugins that should handle a 404, then set this higher (999) so that this plugin gets the 404 last. (default 9)"
msgstr "これは、このプラグインが404を処理するプロセスの早さを設定します。404を処理する必要がある複数のプラグインがある場合は、このプラグインが最後に404を取得するように、これを高く（999）設定します。（デフォルト9）"

msgid "This shortcode can be used on the 404 page and will display a list of suggested pages."
msgstr "このショートコードは404ページで使用でき、提案ページのリストを表示します。"

# translation-verified: Contains HTML entities
msgid "This surrounds each item in the list. (defaults: &lt;li&gt; / &lt;/li&gt;)"
msgstr "これはリスト内の各アイテムを囲みます。（デフォルト：&lt;li&gt; / &lt;/li&gt;）"

# translation-verified: Contains HTML entities and example text
msgid "This text will appear before the list of suggestions (default: &lt;h3&gt;Here are some other great pages&lt;/h3&gt;)"
msgstr "このテキストは提案のリストの前に表示されます（デフォルト：&lt;h3&gt;Here are some other great pages&lt;/h3&gt;）"

msgid "This will break your website."
msgstr "サイトが破損する可能性があります。"

msgid "This will not change the URL if the destination 404 page is set to (Default 404 Page) or Home Page."
msgstr "宛先404ページが（デフォルト404ページ）またはホームページに設定されている場合、URLは変更されません。"

msgid "Tools"
msgstr "ツール"

msgid "Total Redirects"
msgstr "総リダイレクト数"

msgid "Total URLs"
msgstr "総URL数"

msgid "Trash"
msgstr "ゴミ箱"

msgid "Trash Redirected URL"
msgstr "リダイレクトURLをゴミ箱へ"

msgid "Trashed Redirects"
msgstr "ゴミ箱内のリダイレクト"

msgid "Trashed URLs"
msgstr "ゴミ箱内のURL"

msgid "Treat this URL as a regular expression"
msgstr "このURLを正規表現として扱う"

msgid "Type"
msgstr "タイプ"

msgid "Type a page name here and select it to add it to the exlusion list"
msgstr "ここにページ名を入力して選択すると、除外リストに追加されます"

msgid "URL"
msgstr "URL"

msgid "URL(s) deleted"
msgstr "URLが削除されました"

msgid "URL(s) marked as Captured."
msgstr "URLが記録済みとしてマークされました。"

msgid "URL(s) marked as Ignored."
msgstr "URLが無視としてマークされました。"

msgid "URL(s) marked as Later."
msgstr "URLが後でとしてマークされました。"

msgid "URL(s) moved to trash"
msgstr "URLがゴミ箱に移動されました"

msgid "URL(s) restored."
msgstr "URLが復元されました。"

msgid "URLs"
msgstr "URL"

msgid "Under the Settings menu"
msgstr "設定メニューの下"

msgid "Unique Page Not Found Referrers"
msgstr "ユニークなリファラー数（404）"

msgid "Unique Page Not Found URLs"
msgstr "ユニーク404 URL数"

msgid "Unique Page Not Found Visitors"
msgstr "ユニーク訪問者数（404）"

msgid "Unique Redirected Referrers"
msgstr "ユニークなリダイレクトされたリファラー数"

msgid "Unique Redirected Visitors"
msgstr "ユニークなリダイレクトされた訪問者数"

msgid "Unique URLs Redirected"
msgstr "リダイレクトされたユニークURL数"

msgid "Unknown"
msgstr "不明"

msgid "Update Redirect"
msgstr "リダイレクトを更新"

msgid "Update the URL bar"
msgstr "URLバーを更新"

msgid "Use one line per user agent. If the text is found anywhere in the user agent string then it applies."
msgstr "ユーザーエージェントごとに1行使用してください。テキストがユーザーエージェント文字列のどこかに見つかった場合、それが適用されます。"

msgid "User"
msgstr "ユーザー"

msgid "User names listed here will be able to do everything an admin can do with the plugin."
msgstr "ここにリストされているユーザー名は、管理者がプラグインで実行できるすべてのことを実行できます。"

msgid "Using the purge options will move all selected redirects to the trash. You must then empty the trash to delete them."
msgstr "パージオプションを使用すると、選択されたすべてのリダイレクトがゴミ箱に移動されます。その後、ゴミ箱を空にして削除する必要があります。"

msgid "View logs for"
msgstr "ログを表示"

msgid "Visit"
msgstr "訪問"

msgid "WARNING: When used incorrectly this WILL break your website. Use at your own risk. Please, for the love of all that is holy, leave this empty if you don't know what you're doing."
msgstr "警告：これを誤って使用すると、サイトが正常に動作しなくなります。自己責任で使用してください。自分が何をしているのか分からない場合は、これを空のままにしてください。"

msgid "When an error is detected by the plugin, email the entire log file to the developer."
msgstr "プラグインがエラーを検出したときに、ログファイル全体を開発者にメールで送信します。"

msgid "When checked the URL will be changed from the custom 404 page URL to the URL originally requested (after the page headers load)."
msgstr "チェックすると、URLをカスタム404ページのURLから元々リクエストされたURLに変更します（ページヘッダーの読み込み後）。"

msgid "When checked, the text is treated as a regular expression."
msgstr "チェックすると、テキストは正規表現として扱われます。"

msgid "When selected, ALL REQUESTS (even for pages that exist, even for non-404s) will be treated like a 404."
msgstr "選択すると、すべてのリクエスト（存在するページに対しても、404以外に対しても）が404として扱われます。"

msgid "When the number of captured 404s would cause an admin notification, an email will be sent to the addresses specified here."
msgstr "記録済み404の数が管理者通知を引き起こす場合、ここで指定されたアドレスにメールを送信します。"

msgid "You can see which are recognized by looking at the default 404 destination option."
msgstr "デフォルトの404リダイレクト先オプションを見ることで、どれが認識されているかを確認できます。"

msgid "You can see which post types are recognized by looking at the default 404 destination option, which has a list of pages, posts, products, etc."
msgstr "ページ、投稿、商品などのリストがあるデフォルトの404リダイレクト先オプションを見ることで、どの投稿タイプが認識されているかを確認できます。"

msgid "add-exclude-page-data-url"
msgstr "add-exclude-page-data-url"

msgid "addManualRedirectAction"
msgstr "addManualRedirectAction"

msgid "ajaxTrashLink"
msgstr "ajaxTrashLink"

# translation-verified: Contains technical field names
msgid "and <B>from_url,to_url</B>"
msgstr "および<B>from_url,to_url</B>"

msgid "and redirect to the specified page."
msgstr "指定されたページにリダイレクトします。"

msgid "bulkOptions"
msgstr "bulkOptions"

msgid "data-pagination-ajax-url"
msgstr "data-pagination-ajax-url"

msgid "data-pagination-ajax-action"
msgstr "data-pagination-ajax-action"

msgid "data-pagination-ajax-subpage"
msgstr "data-pagination-ajax-subpage"

msgid "data-pagination-ajax-nonce"
msgstr "data-pagination-ajax-nonce"

msgid "data-url"
msgstr "data-url"

msgid "days (0 means immediately, default 30)"
msgstr "日（0はすぐに、デフォルトは30）"

msgid "deletePermanentlyHTML"
msgstr "deletePermanentlyHTML"

msgid "destination-does-not-exist"
msgstr "destination-does-not-exist"

msgid "destination-exists"
msgstr "行き先のファイルは存在します"

msgid "disallow-redirect-all-requests"
msgstr "disallow-redirect-all-requests"

msgid "earliestLogDate"
msgstr "earliestLogDate"

msgid "editLink"
msgstr "editLink"

msgid "editlinkHTML"
msgstr "editlinkHTML"

msgid "filterText"
msgstr "filterText"

msgid "is maintained by"
msgstr "メンテナンス担当者："

msgid "loaded-excluded-pages"
msgstr "loaded-excluded-pages"

msgid "logCurrentRowCount"
msgstr "logCurrentRowCount"

msgid "logCurrentSizeDiskUsage"
msgstr "logCurrentSizeDiskUsage"

msgid "logslinkHTML"
msgstr "logslinkHTML"

msgid "of"
msgstr "の"

msgid "pageIDAndType"
msgstr "pageIDAndType"

msgid "postedURL"
msgstr "postedURL"

msgid "redirectPageTitle"
msgstr "redirectPageTitle"

msgid "rowActions"
msgstr "rowActions"

msgid "rowClass"
msgstr "rowClass"

msgid "rowCode"
msgstr "rowCode"

msgid "rowURL"
msgstr "rowURL"

msgid "selecteSsettingsLevel"
msgstr "selecteSsettingsLevel"

msgid "selectedAutoCats"
msgstr "selectedAutoCats"

msgid "selectedAutoRedirects"
msgstr "selectedAutoRedirects"

msgid "selectedAutoTags"
msgstr "selectedAutoTags"

msgid "selectedCapture404"
msgstr "selectedCapture404"

# translation-verified: Technical identifier used in code
msgid "selectedDefaultRedirect301"
msgstr "selectedDefaultRedirect301"

# translation-verified: Technical identifier used in code
msgid "selectedDefaultRedirect302"
msgstr "selectedDefaultRedirect302"

msgid "selectedRemoveMatches"
msgstr "selectedRemoveMatches"

msgid "selectedSendErrorLogs"
msgstr "selectedSendErrorLogs"

msgid "selectedThemeCalm"
msgstr "selectedThemeCalm"

msgid "selectedThemeMono"
msgstr "selectedThemeMono"

msgid "selectedThemeNeon"
msgstr "selectedThemeNeon"

msgid "selectedThemeObsidian"
msgstr "selectedThemeObsidian"

msgid "selectedUnderSettings"
msgstr "selectedUnderSettings"

msgid "showSearchFilter"
msgstr "showSearchFilter"

msgid "statusTitle"
msgstr "statusTitle"

msgid "toolsExportRedirectsLink"
msgstr "toolsExportRedirectsLink"

msgid "toolsImportFormActionLink"
msgstr "toolsImportFormActionLink"

msgid "toolsImportRedirectsLink"
msgstr "toolsImportRedirectsLink"

msgid "toolsMaintenanceFormActionLink"
msgstr "toolsMaintenanceFormActionLink"

msgid "toolsPurgeFormActionLink"
msgstr "toolsPurgeFormActionLink"

msgid "urlPlaceholder"
msgstr "urlPlaceholder"

msgid "will match any URL that begins with"
msgstr "で始まる任意のURLと一致します"

#. Plural form with HTML
#: includes/View.php
msgid "There is <a>%s captured 404 URL</a> that needs to be processed."
msgid_plural "There are <a>%s captured 404 URLs</a> to be processed."
msgstr[0] "処理が必要な<a>%s件の記録済み404 URL</a>があります。"

#. Plural form with %s
#: includes/DataAccess.php
msgid "%s redirect entry was moved to the trash."
msgid_plural "%s redirect entries were moved to the trash."
msgstr[0] "%s件のリダイレクトエントリーがゴミ箱に移動されました。"

#: includes/DatabaseUpgradesEtc.php:119
msgid "404 Solution: N-gram spell check cache is being built in the background to optimize performance. This may take a few minutes on large sites."
msgstr "404 Solution: パフォーマンスを最適化するため、N-gramスペルチェックキャッシュをバックグラウンドで構築しています。大規模なサイトでは数分かかる場合があります。"

#: includes/DatabaseUpgradesEtc.php:123
msgid "404 Solution: Built N-gram cache for %d pages to optimize spell checking performance."
msgstr "404 Solution: スペルチェックのパフォーマンスを最適化するため、%d件のページ用にN-gramキャッシュを構築しました。"

#: includes/DatabaseUpgradesEtc.php:140
msgid "Before deactivating:"
msgstr "無効化する前に："

msgid "Choose what should happen to your data. These preferences will be saved for later if you decide to delete the plugin."
msgstr "データをどうするか選択してください。これらの設定は、後でプラグインを削除することにした場合のために保存されます。"

msgid "What should happen to your data?"
msgstr "データをどうしますか？"

msgid "Keep my redirects (%d redirects)"
msgstr "リダイレクトを保持する（%d件のリダイレクト）"

msgid "Check this if you plan to reinstall the plugin later. Your redirect configurations will be preserved."
msgstr "後でプラグインを再インストールする予定がある場合はこれをチェックしてください。リダイレクト設定は保持されます。"

msgid "Keep 404 logs"
msgstr "404ログを保持する"

msgid "Historical 404 data and logs will be preserved if checked."
msgstr "チェックすると、過去の404データとログが保持されます。"

msgid "Note: Cache tables will always be deleted as they can be rebuilt."
msgstr "注：キャッシュテーブルは再構築できるため、常に削除されます。"

msgid "Why are you deactivating? (Optional)"
msgstr "無効化する理由は何ですか？（任意）"

msgid "Temporary deactivation for debugging"
msgstr "デバッグのための一時的な無効化"

msgid "The plugin is not working as expected"
msgstr "プラグインが期待どおりに動作しない"

msgid "I found a better plugin"
msgstr "より良いプラグインを見つけた"

msgid "I no longer need this functionality"
msgstr "この機能が不要になった"

msgid "Too complicated to configure"
msgstr "設定が複雑すぎる"

msgid "Performance issues"
msgstr "パフォーマンスの問題"

msgid "Other reason"
msgstr "その他の理由"

msgid "Help us improve (Optional)"
msgstr "改善にご協力ください（任意）"

msgid "Help improve the plugin (Optional)"
msgstr "プラグインの改善にご協力ください（任意）"

msgid "Share why you're deactivating. Your feedback helps us improve."
msgstr "無効化する理由を共有してください。お客様のフィードバックは改善に役立ちます。"


msgid "Email Feedback & Deactivate"
msgstr "フィードバックを送信して無効化"

msgid "Send feedback to help improve the plugin"
msgstr "プラグインの改善に役立つフィードバックを送信する"

msgid "Your email (optional):"
msgstr "メールアドレス（任意）："

msgid "your@email.com (optional)"
msgstr "your@email.com（任意）"

msgid "Additional details:"
msgstr "追加の詳細："

msgid "Please share any additional feedback..."
msgstr "追加のフィードバックをお聞かせください..."

msgid "Your feedback helps us improve. We respect your privacy and will not share your information."
msgstr "フィードバックは改善に役立ちます。プライバシーを尊重し、情報を共有することはありません。"

msgid "Insufficient permissions"
msgstr "権限が不足しています"

msgid "Could not save preferences. Your choices may not be preserved."
msgstr "設定を保存できませんでした。選択内容が保持されない可能性があります。"

msgid "Preferences saved successfully"
msgstr "設定が正常に保存されました"

msgid "Failed to save preferences"
msgstr "設定の保存に失敗しました"

msgid "N-gram cache rebuild is already in progress. Please wait for it to complete."
msgstr "N-gramキャッシュの再構築は既に進行中です。完了までお待ちください。"

msgid "Error rebuilding N-gram cache: %s"
msgstr "N-gramキャッシュの再構築エラー：%s"

msgid "N-gram cache rebuilt successfully: %d total entries processed (%d posts/pages, %d categories, %d tags), %d successful, %d failed."
msgstr "N-gramキャッシュが正常に再構築されました：合計%d件のエントリを処理（投稿/ページ%d件、カテゴリ%d件、タグ%d件）、成功%d件、失敗%d件。"

msgid "Spelling cache cleared successfully."
msgstr "スペルキャッシュが正常にクリアされました。"

msgid "Cache Management"
msgstr "キャッシュ管理"

msgid "N-gram Cache"
msgstr "N-gramキャッシュ"

msgid "Rebuild the N-gram spell checker cache. This optimizes 404 URL matching performance. May take several minutes on large sites."
msgstr "N-gramスペルチェッカーキャッシュを再構築します。これにより404 URLマッチングのパフォーマンスが最適化されます。大規模なサイトでは数分かかる場合があります。"

msgid "Rebuild N-gram Cache"
msgstr "N-gramキャッシュを再構築"

msgid "Spelling Cache"
msgstr "スペルキャッシュ"

msgid "Clear the spelling cache to force recalculation of URL matches. Useful after making significant content changes."
msgstr "スペルキャッシュをクリアしてURL一致の再計算を強制します。重要なコンテンツ変更を行った後に便利です。"

msgid "Clear Spelling Cache"
msgstr "スペルキャッシュをクリア"

msgid "Disable automatic dark mode detection"
msgstr "自動ダークモード検出を無効化"

msgid "When unchecked and theme is set to \"Default\", the plugin will automatically switch to a dark theme if your WordPress admin color scheme is dark (Midnight, Ectoplasm, Coffee), if you have a dark mode plugin enabled, or if your browser/OS prefers dark mode."
msgstr "チェックを外し、テーマが「デフォルト」に設定されている場合、WordPressの管理画面カラースキームがダーク（Midnight、Ectoplasm、Coffee）である場合、ダークモードプラグインが有効になっている場合、またはブラウザ/OSがダークモードを優先する場合、プラグインは自動的にダークテーマに切り替わります。"

msgid "Your feedback helps us improve. System information (WordPress version, PHP version, installed plugins) will be included. We respect your privacy and will not share your information."
msgstr "フィードバックは改善に役立ちます。システム情報（WordPressバージョン、PHPバージョン、インストール済みプラグイン）が含まれます。プライバシーを尊重し、情報を共有することはありません。"

msgid "Plugin Language Override"
msgstr "プラグイン言語オーバーライド"

msgid "Use WordPress Default"
msgstr "WordPressのデフォルトを使用"

msgid "Override the language used for this plugin's admin interface. Leave on \"Use WordPress Default\" to respect WordPress and user language settings."
msgstr "このプラグインの管理インターフェースで使用される言語をオーバーライドします。「WordPressのデフォルトを使用」のままにすると、WordPressとユーザーの言語設定が尊重されます。"

#: includes/PluginLogic.php
msgid "Error: Invalid language selected"
msgstr "エラー：無効な言語が選択されました"

#: includes/html/adminOptionsGeneral.html
msgid "When an error is detected by the plugin, email the entire log file to the developer. This is not required for the plugin to function, but it is helpful for the developer and for future versions of the plugin. This reveals: everything in the debug log, the admin email address, installed PHP extensions, active plugins, PHP version, WordPress version, MySQL version, total published pages and posts, etc. (everything asked for when an issue is reported). Log files are checked daily when maintenance is run."
msgstr "プラグインがエラーを検出すると、ログファイル全体を開発者にメールで送信します。これはプラグインが機能するために必要ではありませんが、開発者および将来のバージョンのプラグインにとって役立ちます。これにより、デバッグログのすべて、管理者のメールアドレス、インストールされたPHP拡張機能、アクティブなプラグイン、PHPバージョン、WordPressバージョン、MySQLバージョン、公開されたページと投稿の合計数など（問題が報告されたときに要求されるすべて）が明らかになります。ログファイルはメンテナンスの実行時に毎日チェックされます。"

#: includes/html/viewSuggestions.html
msgid "Display the closest matching pages by using the shortcode [abj404_solution_page_suggestions]."
msgstr "ショートコード[abj404_solution_page_suggestions]を使用して、最も近いページを表示します。"

#: includes/html/viewSuggestions.html
msgid "This shortcode can be used on the 404 page and will display a list of suggested pages. This is for when a user requests a page that doesn't exist and they are not automatically redirected to a matching page."
msgstr "このショートコードは404ページで使用でき、提案されたページのリストを表示します。これは、ユーザーが存在しないページをリクエストし、一致するページに自動的にリダイレクトされない場合のためのものです。"

#: includes/html/settingsAdvanced.html includes/html/settingsAdvancedLogging.html
msgid "This is best for search engine bots that do need to be redirected when the slug structure changes. Use one line per user agent. If the text is found anywhere in the user agent string then it applies."
msgstr "これは、スラグ構造が変更されたときにリダイレクトする必要がある検索エンジンボットに最適です。ユーザーエージェントごとに1行を使用します。ユーザーエージェント文字列のどこかにテキストが見つかった場合、それが適用されます。"

#: includes/html/settingsAdvanced.html includes/html/settingsAdvancedLogging.html
msgid "This is best for internal processes that don't need to be redirected when the slug structure changes. Search engine user agents should not go here so that they will be redirected when the slug structure changes."
msgstr "これは、スラグ構造が変更されたときにリダイレクトする必要のない内部プロセスに最適です。検索エンジンのユーザーエージェントは、スラグ構造が変更されたときにリダイレクトされるように、ここに配置しないでください。"

#: includes/html/settingsAdvanced.html includes/html/settingsAdvancedContent.html
msgid "Pages listed here will not be redirected to (unless a redirect to the page already exists)."
msgstr "ここにリストされているページにはリダイレクトされません（ページへのリダイレクトがすでに存在する場合を除く）。"

#: includes/html/settingsAdvanced.html
msgid "The plugin will only redirect the post types specified here. Default WordPress post types are \"post\" and \"page.\" The \"product\" type is for WooCommerce users."
msgstr "プラグインは、ここで指定された投稿タイプのみをリダイレクトします。デフォルトのWordPress投稿タイプは「post」と「page」です。「product」タイプはWooCommerceユーザー用です。"

#: includes/html/adminOptionsGeneral.html
msgid "When the number of captured 404s would cause an admin notification, an email will be sent to the addresses specified here. Multiple email addresses can be separated by commas (,). The \"from\" email address is always the default WordPress admin email:"
msgstr "記録済み404の数が管理者通知を引き起こす場合、ここで指定されたアドレスにメールを送信します。複数のメールアドレスはカンマ（,）で区切ることができます。「差出人」メールアドレスは常にデフォルトのWordPress管理者メールです："

#: includes/DatabaseUpgradesEtc.php:125
msgid "404 Solution: N-gram spell check cache is being built in the background%s to optimize performance. This may take a few minutes on large sites."
msgstr "404 Solution: パフォーマンスを最適化するために、N-gramスペルチェックキャッシュがバックグラウンドで構築されています%s。大規模なサイトでは数分かかる場合があります。"

#: includes/PluginLogic.php
msgid "N-gram cache rebuild is already scheduled or in progress. Please wait for it to complete."
msgstr "N-gramキャッシュの再構築はすでにスケジュールされているか、進行中です。完了するまでお待ちください。"

#: includes/PluginLogic.php
msgid "N-gram cache rebuild has been scheduled and will run in the background. This may take several minutes on large sites. You can continue using the plugin normally."
msgstr "N-gramキャッシュの再構築がスケジュールされ、バックグラウンドで実行されます。大規模なサイトでは数分かかる場合があります。プラグインは通常どおり使用できます。"

#: includes/PluginLogic.php
msgid "Failed to schedule N-gram cache rebuild. Please try again or check your WordPress cron configuration."
msgstr "N-gramキャッシュの再構築をスケジュールできませんでした。もう一度試すか、WordPressのcron設定を確認してください。"

#: includes/UninstallModal.php
msgid "Deactivate without feedback"
msgstr "フィードバックなしで無効化"

#: includes/UninstallModal.php
msgid "Processing..."
msgstr "処理中..."

#: includes/UninstallModal.php
msgid "Before deactivating, choose what happens to your data:"
msgstr "無効化する前に、データをどうするか選択してください："

#: includes/UninstallModal.php
msgid "Keep my redirects (%d)"
msgstr "リダイレクトを保持する（%d）"

#: includes/UninstallModal.php
msgid "— saves them for later if you reinstall"
msgstr "— 再インストール時のために保存します"

#: includes/UninstallModal.php
msgid "— historical data preserved"
msgstr "— 履歴データは保持されます"

#: includes/UninstallModal.php
msgid "Cache tables are always deleted (can be rebuilt)"
msgstr "キャッシュテーブルは常に削除されます（再構築可能）"

#: includes/UninstallModal.php
msgid "What specifically isn't working?"
msgstr "具体的に何が機能していませんか？"

#: includes/UninstallModal.php
msgid "Redirects not triggering/working"
msgstr "リダイレクトがトリガーされない/機能しない"

#: includes/UninstallModal.php
msgid "Settings not saving"
msgstr "設定が保存されない"

#: includes/UninstallModal.php
msgid "Admin pages showing errors"
msgstr "管理ページにエラーが表示される"

#: includes/UninstallModal.php
msgid "Suggestions not appearing"
msgstr "提案が表示されない"

#: includes/UninstallModal.php
msgid "Conflicts with other plugins"
msgstr "他のプラグインとの競合"

#: includes/UninstallModal.php
msgid "Other issue (please specify below)"
msgstr "その他の問題（以下に指定してください）"

#: includes/UninstallModal.php
msgid "What type of performance issue?"
msgstr "どのような種類のパフォーマンス問題ですか？"

#: includes/UninstallModal.php
msgid "Slow admin dashboard"
msgstr "管理ダッシュボードが遅い"

#: includes/UninstallModal.php
msgid "Slow frontend page loads"
msgstr "フロントエンドページの読み込みが遅い"

#: includes/UninstallModal.php
msgid "High database usage"
msgstr "データベース使用率が高い"

#: includes/UninstallModal.php
msgid "Memory issues"
msgstr "メモリの問題"

#: includes/UninstallModal.php
msgid "Other (please specify below)"
msgstr "その他（以下に指定してください）"

#: includes/UninstallModal.php
msgid "What was confusing?"
msgstr "何が分かりにくかったですか？"

#: includes/UninstallModal.php
msgid "Settings are confusing"
msgstr "設定が分かりにくい"

#: includes/UninstallModal.php
msgid "Too many options"
msgstr "オプションが多すぎる"

#: includes/UninstallModal.php
msgid "Unclear documentation"
msgstr "ドキュメントが不明瞭"

#: includes/UninstallModal.php
msgid "Which plugin are you switching to?"
msgstr "どのプラグインに切り替えますか？"

#: includes/UninstallModal.php
msgid "Plugin name (optional)"
msgstr "プラグイン名（任意）"

#: includes/UninstallModal.php
msgid "Please tell us more (optional):"
msgstr "詳しく教えてください（任意）："

#: includes/UninstallModal.php
msgid "What's your reason for deactivating?"
msgstr "無効化する理由は何ですか？"

#: includes/UninstallModal.php
msgid "Additional details (optional):"
msgstr "追加の詳細（任意）："

#: includes/UninstallModal.php
msgid "Any other information about the issue..."
msgstr "問題に関するその他の情報..."

#: includes/UninstallModal.php
msgid "For follow-up if needed"
msgstr "必要に応じてフォローアップ用"

#: includes/UninstallModal.php
msgid "Include technical details (system info + sanitized log excerpt) to help diagnose the issue"
msgstr "問題の診断に役立つ技術的な詳細を含める（システム情報 + サニタイズされたログの抜粋）"

#: includes/UninstallModal.php
msgid "Feedback could not be sent."
msgstr "フィードバックを送信できませんでした。"

msgid "Collect incoming 404 URLs"
msgstr "受信404 URLを収集"

msgid "Calm Ops (Light)"
msgstr "Calm Ops（ライト）"

msgid "Monochrome Minimal (Light)"
msgstr "モノクロミニマル（ライト）"

msgid "Neon Slate (Dark)"
msgstr "Neon Slate（ダーク）"

msgid "Obsidian Blue (Dark)"
msgstr "Obsidian Blue（ダーク）"
#: includes/ajax/SettingsModeToggle.php
msgid "Invalid security token"
msgstr "無効なセキュリティトークン"

msgid "Unauthorized"
msgstr "認証されていません"

msgid "Invalid mode"
msgstr "無効なモード"

msgid "Settings mode updated"
msgstr "設定モードが更新されました"

msgid "Failed to update settings mode"
msgstr "設定モードの更新に失敗しました"
#: includes/View.php - Simple/Advanced Mode Toggle
msgid "Simple Mode"
msgstr "シンプルモード"

msgid "Advanced Mode"
msgstr "詳細モード"

msgid "Simple Mode shows essential options only. Switch to Advanced Mode for full configuration."
msgstr "シンプルモードでは基本的なオプションのみを表示します。完全な設定には詳細モードに切り替えてください。"

msgid "Advanced Mode shows all options. Switch to Simple Mode for a streamlined view."
msgstr "詳細モードではすべてのオプションを表示します。簡略化された表示にはシンプルモードに切り替えてください。"

msgid "Default (Follows WordPress)"
msgstr "デフォルト（WordPressに準拠）"

msgid "Core Settings"
msgstr "基本設定"

msgid "404 Capture"
msgstr "404キャプチャ"

msgid "Default 404 destination"
msgstr "デフォルト404リダイレクト先"

msgid "Where to send visitors when a 404 error occurs"
msgstr "404エラー発生時に訪問者を送る先"

msgid "Automatically redirect 404s to similar pages when a good match is found"
msgstr "良い一致が見つかった場合、404を類似ページに自動リダイレクト"

msgid "Redirect type"
msgstr "リダイレクトタイプ"

msgid "301 for SEO, 302 for temporary changes"
msgstr "SEOには301、一時的な変更には302"

msgid "Log 404 errors so you can review and fix them"
msgstr "404エラーを記録して確認と修正ができるようにする"

msgid "Delete captured URLs after"
msgstr "キャプチャしたURLを削除する期間"

msgid "days"
msgstr "日"

msgid "Auto-remove old 404 records (0 to keep forever)"
msgstr "古い404レコードを自動削除（0で永久保存）"

msgid "Notify me when captured URLs exceed"
msgstr "キャプチャURLが超えた時に通知"

msgid "Show admin notice when 404 count gets high (0 to disable)"
msgstr "404カウントが高くなったら管理者通知を表示（0で無効）"

msgid "Maximum log storage"
msgstr "最大ログストレージ"

msgid "Oldest logs are deleted when this limit is reached"
msgstr "この制限に達すると最も古いログが削除されます"

msgid "Need more control? Switch to Advanced Mode for 30+ additional options."
msgstr "より多くの制御が必要ですか？詳細モードに切り替えて30以上の追加オプションを利用できます。"

msgid "Need more control?"
msgstr "より詳細な制御が必要ですか？"

msgid "Switch to Advanced Mode"
msgstr "詳細モードに切り替え"

msgid "for 30+ additional options."
msgstr "30以上の追加オプションがあります。"

msgid "Statistics"
msgstr "Statistics"

msgid "Example:"
msgstr "Example:"

msgid "/events/(.+) will match any URL that begins with /events/ and redirect to the specified page. Since a capture group is used, you can use a $1 replacement in the destination string of an external URL."
msgstr "/events/(.+) will match any URL that begins with /events/ and redirect to the specified page. Since a capture group is used, you can use a $1 replacement in the destination string of an external URL."

msgid "URLs to redirect"
msgstr "URLs to redirect"

msgid "Captured"
msgstr "Captured"

msgid "Ignored"
msgstr "Ignored"

msgid "Later"
msgstr "Later"

msgid "Type to filter URLs... (press Enter)"
msgstr "Type to filter URLs... (press Enter)"

msgid "Are you sure you want to permanently delete all items in trash?"
msgstr "Are you sure you want to permanently delete all items in trash?"

msgid "selected"
msgstr "selected"

msgid "Mark Captured"
msgstr "Mark Captured"

msgid "Mark Ignored"
msgstr "Mark Ignored"

msgid "Move to Trash"
msgstr "Move to Trash"

msgid "Create Redirect"
msgstr "Create Redirect"

msgid "Clear"
msgstr "Clear"

msgid "Never"
msgstr "Never"

msgid "Captured 404 URL"
msgstr "Captured 404 URL"

msgid "Ignored URL - will not be suggested"
msgstr "Ignored URL - will not be suggested"

msgid "Edit"
msgstr "Edit"

msgid "View Logs"
msgstr "View Logs"

msgid "Delete Permanently"
msgstr "Delete Permanently"

msgid "Are you sure you want to permanently delete this item?"
msgstr "Are you sure you want to permanently delete this item?"

msgid "Delete"
msgstr "Delete"

msgid "Ignore"
msgstr "Ignore"

msgid "Manual"
msgstr "Manual"

msgid "Automatic"
msgstr "Automatic"

msgid "Type to filter redirects... (press Enter)"
msgstr "Type to filter redirects... (press Enter)"

msgid "redirects selected"
msgstr "redirects selected"

msgid "Bulk Actions"
msgstr "Bulk Actions"

msgid "Edit Redirects"
msgstr "Edit Redirects"

msgid "Restore Redirects"
msgstr "Restore Redirects"

msgid "Clear Selection"
msgstr "Clear Selection"

msgid "Are you sure you want to permanently delete all items in the trash?"
msgstr "Are you sure you want to permanently delete all items in the trash?"

msgid "Add Manual Redirect"
msgstr "Add Manual Redirect"

msgid "The URL path that should be redirected (without domain)"
msgstr "The URL path that should be redirected (without domain)"

msgid "Permanent Redirect (Recommended for SEO)"
msgstr "Permanent Redirect (Recommended for SEO)"

msgid "Temporary Redirect"
msgstr "Temporary Redirect"

msgid "logs"
msgstr "logs"

msgid "redirects"
msgstr "redirects"

msgid "Showing %1$d-%2$d of %3$d %4$s"
msgstr "Showing %1$d-%2$d of %3$d %4$s"

msgid "Redirects will appear here once created."
msgstr "Redirects will appear here once created."

msgid "Redirect Logs"
msgstr "Redirect Logs"

msgid "Action"
msgstr "Action"

msgid "404"
msgstr "404"

msgid "Today's Stats"
msgstr "Today's Stats"

msgid "This Month"
msgstr "This Month"

msgid "This Year"
msgstr "This Year"

msgid "All Stats"
msgstr "All Stats"

msgid "Visit URL"
msgstr "Visit URL"

msgid "This page doesn't exist or is not published so the redirect won't work."
msgstr "This page doesn't exist or is not published so the redirect won't work."


#: includes/DataAccess.php
msgid "Just now"
msgstr "たった今"

#: includes/View.php
msgid "Data may not be immediately updated. Refresh to see latest changes."
msgstr "データがすぐに更新されない場合があります。最新の変更を表示するには更新してください。"

#: includes/View.php
msgid "Last updated: %s"
msgstr "最終更新: %s"
#: includes/View.php
msgid "Last checked: %s"
msgstr "最終チェック: %s"

#: includes/View.php
msgid "Refresh scheduled"
msgstr "更新を予約しました"

#: includes/View.php
msgid "Refresh running"
msgstr "更新中"

#: includes/View.php
msgid "Refresh paused"
msgstr "更新を一時停止"


#: includes/WordPress_Connector.php
msgid "second"
msgstr "秒"

#: includes/WordPress_Connector.php
msgid "seconds"
msgstr "秒"

#: includes/WordPress_Connector.php
msgid "minute"
msgstr "分"

#: includes/WordPress_Connector.php
msgid "minutes"
msgstr "分"

#: includes/WordPress_Connector.php
msgid "hour"
msgstr "時間"

#: includes/WordPress_Connector.php
msgid "hours"
msgstr "時間"

#: includes/WordPress_Connector.php
msgid "day"
msgstr "日"

#: includes/WordPress_Connector.php
msgid "ago"
msgstr "前"

#: includes/SetupWizard.php
msgid "Security check failed. Please try again."
msgstr "セキュリティチェックに失敗しました。もう一度お試しください。"

#: includes/SetupWizard.php
msgid "Error"
msgstr "エラー"

#: includes/SetupWizard.php
msgid "You do not have permission to access this page."
msgstr "このページにアクセスする権限がありません。"

#: includes/SetupWizard.php
msgid "Welcome to 404 Solution"
msgstr "404 Solutionへようこそ"

#: includes/SetupWizard.php
msgid "Close"
msgstr "閉じる"

#: includes/SetupWizard.php
msgid "404 Solution helps you automatically handle 404 errors and broken links on your site."
msgstr "404 Solutionは、サイトの404エラーとリンク切れを自動的に処理します。"

#: includes/SetupWizard.php
msgid "Let's configure how it handles missing pages. You can always change these settings later."
msgstr "見つからないページの処理方法を設定しましょう。これらの設定はいつでも変更できます。"

#: includes/SetupWizard.php
msgid "When a page is not found, what should happen?"
msgstr "ページが見つからない場合、どうしますか？"

#: includes/SetupWizard.php
msgid "Automatically redirect to similar page (recommended)"
msgstr "類似ページに自動リダイレクト（推奨）"

#: includes/SetupWizard.php
msgid "When a match is found, redirect visitors automatically"
msgstr "一致するページが見つかった場合、訪問者を自動的にリダイレクト"

#: includes/SetupWizard.php
msgid "Just show the default 404 page"
msgstr "デフォルトの404ページを表示"

#: includes/SetupWizard.php
msgid "Use WordPress's standard \"Page not found\" screen. Manual redirects still work."
msgstr "WordPressの標準「ページが見つかりません」画面を使用。手動リダイレクトは引き続き機能します。"

#: includes/SetupWizard.php
msgid "Log 404 errors for review?"
msgstr "404エラーを記録して確認しますか？"

#: includes/SetupWizard.php
msgid "Yes, log 404 errors"
msgstr "はい、404エラーを記録する"

#: includes/SetupWizard.php
msgid "Track missing pages so you can create redirects later"
msgstr "見つからないページを追跡して、後でリダイレクトを作成"

#: includes/SetupWizard.php
msgid "No, don't log 404s"
msgstr "いいえ、404を記録しない"

#: includes/SetupWizard.php
msgid "Only handle manually created redirects"
msgstr "手動で作成したリダイレクトのみ処理"

#: includes/SetupWizard.php
msgid "Skip Setup"
msgstr "セットアップをスキップ"

#: includes/SetupWizard.php
msgid "Save & Get Started"
msgstr "保存して開始"

#: includes/html/tableRowPageRedirects.html
msgid "url-is-normal"
msgstr "url-is-normal"

#: includes/html/tableRowPageRedirects.html
msgid "url-looks-like-regex"
msgstr "url-looks-like-regex"

#: includes/html/tableRowPageRedirects.html
msgid "This URL looks like a regular expression but is not marked as one. Edit the redirect and check \"Treat this URL as a regular expression\"."
msgstr "このURLは正規表現のように見えますが、正規表現としてマークされていません。リダイレクトを編集し、「このURLを正規表現として扱う」にチェックを入れてください。"

msgid "Create redirect from old URL to new URL"
msgstr "古いURLから新しいURLへのリダイレクトを作成"

msgid "If you change the permalink/slug, a redirect will be created from the old URL to the new one."
msgstr "パーマリンク/スラッグを変更すると、古いURLから新しいURLへのリダイレクトが作成されます。"

msgid "Redirect options are available after the post is published."
msgstr "リダイレクトオプションは投稿の公開後に利用可能になります。"

msgid "404 Solution"
msgstr "404ソリューション"

msgid "Slug changed:"
msgstr "スラッグ変更:"

#: includes/html/paginationLinks.html
msgid "Filter results"
msgstr "結果を絞り込む"

#: includes/html/paginationLinks.html
msgid "Press Enter to search"
msgstr "Enterキーで検索"

#: includes/html/paginationLinks.html
msgid "Pagination"
msgstr "ページネーション"
#: includes/html/paginationLinks.html
msgid "data-pagination-current-signature"
msgstr "data-pagination-current-signature"

#: includes/html/paginationLinks.html
msgid "data-pagination-current-orderby"
msgstr "data-pagination-current-orderby"

#: includes/html/paginationLinks.html
msgid "data-pagination-current-order"
msgstr "data-pagination-current-order"

#: includes/html/paginationLinks.html
msgid "data-pagination-current-filter"
msgstr "data-pagination-current-filter"

#: includes/html/paginationLinks.html
msgid "data-pagination-current-paged"
msgstr "data-pagination-current-paged"

#: includes/html/paginationLinks.html
msgid "data-pagination-current-logsid"
msgstr "data-pagination-current-logsid"


#: includes/View.php
msgid "Select all"
msgstr "すべて選択"

#: includes/html/settingsModeToggle.html
msgid "Settings mode"
msgstr "設定モード"

#: includes/html/viewSuggestions.html
msgid "Require minimum match quality"
msgstr "最小一致品質を要求する"

#: includes/html/viewSuggestions.html
msgid "Only show suggestions that closely match the requested URL. This filters out weak matches that may confuse visitors."
msgstr "リクエストされたURLに近い提案のみを表示します。これにより、訪問者を混乱させる可能性のある弱い一致がフィルタリングされます。"


msgid "404 Solution Logs"
msgstr "404 Solution ログ"

msgid "Timestamp"
msgstr "タイムスタンプ"

msgid "Requested URL"
msgstr "要求されたURL"

msgid "Destination URL"
msgstr "転送先URL"

msgid "Some items could not be anonymized."
msgstr "一部の項目を匿名化できませんでした。"

msgid "Rate limit exceeded. Please try again later."
msgstr "レート制限を超えました。しばらくしてからもう一度お試しください。"

msgid "Invalid nonce. Please reload the page."
msgstr "無効なnonceです。ページを再読み込みしてください。"

#: includes/View.php
msgid "Diagnostics"
msgstr "診断"

#: includes/View.php
msgid "Quick environment checks for troubleshooting and support."
msgstr "トラブルシューティングとサポートのための環境をすばやく確認します。"

#: includes/View.php
msgid "OK"
msgstr "わかりました"

#: includes/View.php
msgid "Warning"
msgstr "警告"

#: includes/View.php
msgid "Info"
msgstr "情報"

#: includes/View.php
msgid "Plugin Version"
msgstr "プラグインバージョン"

#: includes/View.php
msgid "WordPress Version"
msgstr "ワードプレスのバージョン"

#: includes/View.php
msgid "PHP Version"
msgstr "PHPのバージョン"

#: includes/View.php
msgid "Uploads Directory"
msgstr "アップロードディレクトリ"

#: includes/View.php
msgid "Not available"
msgstr "利用不可"

#: includes/View.php
msgid "Uploads Writable"
msgstr "アップロード先が書き込み可能"

#: includes/View.php
msgid "Yes"
msgstr "はい"

#: includes/View.php
msgid "No"
msgstr "いいえ"

#: includes/View.php
msgid "mbstring Extension"
msgstr "多バイト文字列拡張"

#: includes/View.php
msgid "Loaded"
msgstr "ロード済み"

#: includes/View.php
msgid "Missing"
msgstr "ない"

#: includes/View.php
msgid "ZipArchive Support"
msgstr "圧縮アーカイブサポート"

#: includes/View.php
msgid "Available"
msgstr "利用可能"

#: includes/View.php
msgid "WP_DEBUG"
msgstr "WP_DEBUG"

#: includes/View.php
msgid "Enabled"
msgstr "有効"

#: includes/View.php
msgid "Disabled"
msgstr "無効"

#: includes/html/paginationLinks.html
msgid "data-pagination-auto-refresh"
msgstr "data-pagination-auto-refresh"

#: includes/html/paginationLinks.html
msgid "data-pagination-refresh-started-text"
msgstr "バックグラウンドでデータを更新しています…"

#: includes/html/paginationLinks.html
msgid "data-pagination-refresh-finished-text"
msgstr "データを更新しました"

#: includes/View.php
msgid "250ms"
msgstr "250ミリ秒"

#: includes/View.php
msgid "500ms"
msgstr "500ミリ秒"

#: includes/View.php
msgid "900ms"
msgstr "900ミリ秒"

#: includes/View.php
msgid "Disable"
msgstr "無効にする"

#: includes/View.php
msgid "Simulated DB Latency"
msgstr "DBレイテンシーのシミュレーション"

#: includes/View.php
msgid "ON (%d ms per plugin query)"
msgstr "オン（プラグインクエリごとに %d ms）"

#: includes/View.php
msgid "OFF"
msgstr "オフ"

#: includes/View.php
msgid "Refreshing data in background…"
msgstr "バックグラウンドでデータを更新しています…"

#: includes/View.php
msgid "Data refreshed"
msgstr "データを更新しました"

msgid "(Destination unavailable)"
msgstr "（リンク先を利用できません）"

#: includes/View.php
msgid "Refresh available"
msgstr "更新があります"

msgid "More info"
msgstr "More info"

msgid "Destination missing. Edit this redirect and choose a destination."
msgstr "Destination missing. Edit this redirect and choose a destination."

msgid "(Destination missing)"
msgstr "(Destination missing)"

msgid "data-pagination-refresh-available-text"
msgstr "data-pagination-refresh-available-text"

msgid "destination-warning-text"
msgstr "destination-warning-text"

msgid "%d minute ago"
msgid_plural "%d minutes ago"
msgstr[0] "%d 分前"

msgid "%d hour ago"
msgid_plural "%d hours ago"
msgstr[0] "%d 時間前"

msgid "%d day ago"
msgid_plural "%d days ago"
msgstr[0] "%d 日前"

msgid "Database storage appears full (disk/engine space). Plugin write-heavy tasks are temporarily paused."
msgstr "データベースのストレージが満杯のようです（ディスク/エンジンの空き容量）。プラグインの書き込み負荷の高いタスクは一時的に停止されています。"

msgid "Database query quota was exceeded (for example max_questions). Non-essential plugin background tasks are temporarily paused."
msgstr "データベースのクエリクォータを超過しました（例：max_questions）。プラグインの必須でないバックグラウンドタスクは一時的に停止されています。"

msgid "Database appears to be in read-only mode. Plugin write operations are temporarily paused."
msgstr "データベースが読み取り専用モードのようです。プラグインの書き込み操作は一時的に停止されています。"

msgid "Database collation mismatch was detected. A compatibility fallback was used where possible."
msgstr "データベースの照合順序の不一致が検出されました。可能な場合は互換性フォールバックが使用されました。"

msgid "Some required plugin files are missing. Please reinstall the plugin package."
msgstr "一部の必要なプラグインファイルが見つかりません。プラグインパッケージを再インストールしてください。"

msgid "Contact your hosting provider. This is usually caused by a database quota, tablespace limit, or full /tmp partition — not necessarily a full disk."
msgstr "ホスティングプロバイダーにお問い合わせください。これは通常、データベースクォータ、テーブルスペースの制限、または/tmpパーティションの満杯が原因です — 必ずしもディスク全体が満杯ではありません。"

msgid "Your database is currently in read-only mode. Contact your hosting provider."
msgstr "データベースは現在読み取り専用モードです。ホスティングプロバイダーにお問い合わせください。"

msgid "Your database query quota was exceeded. This usually resets automatically."
msgstr "データベースのクエリクォータを超過しました。通常は自動的にリセットされます。"

msgid "Show database error details"
msgstr "データベースエラーの詳細を表示"
