#The child grew and was weaned, and Abraham made a great feast on the day that Isaac was weaned

To "wean" means to stop feeding a baby mother's milk and to give the baby other food. The phrase "was weaned" can be stated in active form. AT: "Isaac grew, and when he no longer needed mother's milk, Abraham had a large feast" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]])

#the son of Hagar the Egyptian, whom she had borne to Abraham

The name of Hagar's son can be stated explicitly. AT: "Ishmael, the son of Hagar the Egyptian and Abraham" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_explicit]])

#mocking

It can be stated explicitly that he was mocking or laughing at Isaac. AT: "laughing at Isaac" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_explicit]])