{"id":865,"number":76,"text":"فَلَمَّا جَنَّ عَلَيۡهِ ٱلَّيۡلُ رَءَا كَوۡكَبٗاۖ قَالَ هَٰذَا رَبِّيۖ فَلَمَّآ أَفَلَ قَالَ لَآ أُحِبُّ ٱلۡأٓفِلِينَ","translations":{"en":"So when the night covered him [with darkness], he saw a star. He said, \"This is my lord.\" But when it set, he said, \"I like not those that disappear","es":"Al llegar la noche vio una estrella y le dijo [a su pueblo]: \"¡Este es mi Señor!\" Pero cuando desapareció dijo: \"No adoro lo que se ausenta","fr":"Quand la nuit l'enveloppa, il observa une étoile, et dit: «Voilà mon Seigneur!» Puis, lorsqu'elle disparut, il dit: «Je n'aime pas les choses qui disparaissent»","id":"Ketika malam telah menjadi gelap, dia (Ibrahim) melihat sebuah bintang (lalu) dia berkata, \"Inilah Tuhanku.\" Maka ketika bintang itu terbenam dia berkata, \"Aku tidak suka kepada yang terbenam","ru":"Когда ночь покрыла его своим мраком, он увидел звезду и сказал: «Вот мой Господь!». Когда же она закатилась, он сказал: «Я не люблю тех, кто закатывается»","sv":"När nattens mörker sänkte sig över honom, såg han en stjärna och utropade: \"Detta är min Herre!\" Men när den sjönk [under horisonten], sade han: \"Jag kan inte dyrka något som sjunker och försvinner","tr":"Gece basınca bir yıldız gördü, \"işte bu benim Rabbim!\" dedi; yıldız batınca, \"batanları sevmem\" dedi","ur":"چنانچہ جب رات اس پر طاری ہوئی تو اُس نے ایک تار ا دیکھا کہا یہ میرا رب ہے مگر جب وہ ڈوب گیا تو بولا ڈوب جانے والوں کا تو میں گرویدہ نہیں ہوں","zh":"当黑夜笼罩着他的时候，他看见一颗星宿，就说：“这是我的主。”当那颗星宿没落的时候，他说：“我不爱没落的。”"},"transliteration":"Falamma janna AAalayhi allaylu raa kawkaban qala hatha rabbee falamma afala qala la ohibbu alafileena","chapter":{"id":6,"name":"الأنعام","transliteration":"Al-An'am","translations":{"en":"The Cattle","es":"Los Rebaños","fr":"Les bestiaux","id":"Binatang Ternak","ru":"Скот","sv":"Boskap","tr":"En'âm","ur":"مویشی","zh":"牲畜"},"type":"meccan"}}
