{"id":863,"number":74,"text":"۞وَإِذۡ قَالَ إِبۡرَٰهِيمُ لِأَبِيهِ ءَازَرَ أَتَتَّخِذُ أَصۡنَامًا ءَالِهَةً إِنِّيٓ أَرَىٰكَ وَقَوۡمَكَ فِي ضَلَٰلٖ مُّبِينٖ","translations":{"en":"And [mention, O Muhammad], when Abraham said to his father Azar, \"Do you take idols as deities? Indeed, I see you and your people to be in manifest error","es":"Y recuerda cuando Abraham le dijo a su padre Ázar: \"¿Tomas a los ídolos por divinidades? Creo que tú y tu pueblo están en un claro extravío","fr":"(Rappelle le moment) où Abraham dit à `Azar, son père: «Prends-tu des idoles comme divinités? Je te vois, toi et ton peuple, dans un égarement évident!»","id":"Dan (ingatlah) ketika Ibrahim berkata kepada ayahnya Azar,316) \"Pantaskah engkau menjadikan berhala-berhala itu sebagai tuhan? Sesungguhnya aku melihat engkau dan kaummu dalam kesesatan yang nyata","ru":"Вот Ибрахим (Авраам) сказал своему отцу Азару: «Неужели ты считаешь идолов богами? Я вижу, что ты и твой народ находитесь в очевидном заблуждении»","sv":"OCH Abraham sade till sin fader Aazar: \"Gör du bilder till föremål för dyrkan? Jag ser tydligt att du och dina stamfränder har gått vilse","tr":"İbrahim, babası Azer'e, \"Putları tanrı olarak mı benimsiyorsun? Doğrusu ben seni ve milletini açık bir sapıklık içinde görüyorum\" demişti","ur":"ابراہیمؑ کا واقعہ یاد کرو جبکہ اُس نے اپنے باپ آزر سے کہا تھا \"کیا تو بتوں کو خدا بناتا ہے؟ میں تو تجھے اور تیری قوم کو کھلی گمراہی میں پاتا ہوں","zh":"当时，易卜拉欣对他的父亲阿宰尔说：“你把偶像当作主宰吗？据我看来，你和你的宗族，的确在明显的迷误中。”"},"transliteration":"Waith qala ibraheemu liabeehi azara atattakhithu asnaman alihatan innee araka waqawmaka fee dalalin mubeenin","chapter":{"id":6,"name":"الأنعام","transliteration":"Al-An'am","translations":{"en":"The Cattle","es":"Los Rebaños","fr":"Les bestiaux","id":"Binatang Ternak","ru":"Скот","sv":"Boskap","tr":"En'âm","ur":"مویشی","zh":"牲畜"},"type":"meccan"}}
