{"id":62,"number":55,"text":"وَإِذۡ قُلۡتُمۡ يَٰمُوسَىٰ لَن نُّؤۡمِنَ لَكَ حَتَّىٰ نَرَى ٱللَّهَ جَهۡرَةٗ فَأَخَذَتۡكُمُ ٱلصَّـٰعِقَةُ وَأَنتُمۡ تَنظُرُونَ","translations":{"en":"And [recall] when you said, \"O Moses, we will never believe you until we see Allah outright\"; so the thunderbolt took you while you were looking on","es":"Y [recuerden] cuando dijeron: \"¡Oh, Moisés! No creeremos en ti hasta que veamos a Dios claramente\". Entonces los azotó un rayo mientras miraban","fr":"Et [rappelez-vous] lorsque vous dites: «O Moïse, nous ne te croirons qu'après avoir vu Allah clairement»!... Alors la foudre vous saisit tandis que vous regardiez","id":"Dan (ingatlah) ketika kamu berkata, \"Wahai Musa! Kami tidak akan beriman kepadamu sebelum kami melihat Allah dengan jelas,\" maka halilintar menyambarmu, sedang kamu menyaksikannya","ru":"Вот вы сказали: «О Муса (Моисей)! Мы не поверим тебе, пока не увидим Аллаха открыто». Вас поразила молния (или постигла гибель), тогда как вы наблюдали за этим","sv":"Och [minns] att ni sade: \"Moses! Vi tror dig inte förrän vi med våra egna ögon får se Gud\"; och så drabbades ni där ni stod av [straffets] blixtar","tr":"Ya Musa! Allah'ı apaçık görmedikçe sana inanmayacağız\" demiştiniz de gözleriniz göre göre sizi yıldırım çarpmıştı","ur":"یاد کرو جب تم نے موسیٰؑ سے کہا تھا کہ ہم تمہارے کہنے کا ہرگز یقین نہ کریں گے، جب تک کہ اپنی آنکھوں سے علانیہ خدا کو (تم سے کلام کرتے) نہ دیکھ لیں اس وقت تمہارے دیکھتے دیکھتے ایک زبردست صاعقے نے تم کو آ لیا","zh":"当时，你们说：“穆萨啊！我们绝不信任你，直到我们亲眼看见安拉。”故疾雷袭击了你们，这是你们看着的。"},"transliteration":"Waith qultum ya moosa lan numina laka hatta nara Allaha jahratan faakhathatkumu alssaAAiqatu waantum tanthuroona","chapter":{"id":2,"name":"البقرة","transliteration":"Al-Baqarah","translations":{"en":"The Cow","es":"La Vaca","fr":"La vache","id":"Sapi Betina","ru":"Корова","sv":"Kon","tr":"Bakara","ur":"گائے","zh":"黄牛"},"type":"medinan"}}
