{"id":5249,"number":8,"text":"تَكَادُ تَمَيَّزُ مِنَ ٱلۡغَيۡظِۖ كُلَّمَآ أُلۡقِيَ فِيهَا فَوۡجٞ سَأَلَهُمۡ خَزَنَتُهَآ أَلَمۡ يَأۡتِكُمۡ نَذِيرٞ","translations":{"en":"It almost bursts with rage. Every time a company is thrown into it, its keepers ask them, \"Did there not come to you a warner","es":"a punto de estallar de furia. Cada vez que un grupo sea arrojado en él, sus guardianes les preguntarán: \"¿Acaso no se les presentó un amonestador","fr":"Peu s'en faut que, de rage, il n'éclate. Toutes les fois qu'un groupe y est jeté, ses gardiens leur demandent: «Quoi! ne vous est-il pas venu d'avertisseur?»","id":"hampir meledak karena marah. Setiap kali ada sekumpulan (orang-orang kafir) dilemparkan ke dalamnya, penjaga-penjaga (neraka itu) bertanya kepada mereka, \"Apakah belum pernah ada orang yang datang memberi peringatan kepadamu (di dunia)","ru":"Она готова разорваться от ярости. Каждый раз, когда туда будут бросать толпу, ее стражи будут спрашивать их: «Разве к вам не приходил предостерегающий увещеватель?»","sv":"ja, nära att sprängas i stycken av ursinne; och varje gång en hop [syndare] störtas ned i det skall vakterna fråga dem: \"Kom ingen till er för att varna er","tr":"Nerede ise öfkesinden paralanacak! İçine her bir topluluğun atılmasında, bekçileri onlara: \"Size bir uyarıcı gelmemiş miydi?\" diye sorarlar","ur":"شدت غضب سے پھٹی جاتی ہو گی ہر بار جب کوئی انبوہ اس میں ڈالا جائے گا، اُس کے کارندے اُن لوگوں سے پوچھیں گے \"کیا تمہارے پاس کوئی خبردار کرنے والا نہیں آیا تھا؟","zh":"火狱几乎为愤怒而破碎，每有一群人被投入其中，管火狱的天使们就对他们说：　“难道没有任何警告者降临你们吗？”"},"transliteration":"Takadu tamayyazu mina alghaythi kullama olqiya feeha fawjun saalahum khazanatuha alam yatikum natheerun","chapter":{"id":67,"name":"الملك","transliteration":"Al-Mulk","translations":{"en":"The Sovereignty","es":"La Soberanía","fr":"La royauté","id":"Kerajaan","ru":"Власть","sv":"Herravälde","tr":"Mülk","ur":"ملک","zh":"国权"},"type":"meccan"}}
