{"id":4377,"number":52,"text":"أَمۡ أَنَا۠ خَيۡرٞ مِّنۡ هَٰذَا ٱلَّذِي هُوَ مَهِينٞ وَلَا يَكَادُ يُبِينُ","translations":{"en":"Or am I [not] better than this one who is insignificant and hardly makes himself clear","es":"Yo soy mejor que ese, que es una persona indigna y apenas puede expresarse","fr":"Ne suis-je pas meilleur que ce misérable qui sait à peine s'exprimer","id":"Bukankah aku lebih baik dari orang (Musa) yang hina ini dan yang hampir tidak dapat menjelaskan (perkataannya)","ru":"Разве я не лучше этого презренного, который едва объясняется","sv":"Jag är sannerligen förmer än han, som [bara] är värd förakt och som inte ens kan uttrycka sig klart","tr":"Yahut, ben zavallı ve nerdeyse konuşamayan bu kimseden daha üstün değil miyim","ur":"میں بہتر ہوں یا یہ شخص جو ذلیل و حقیر ہے اور اپنی بات بھی کھول کر بیان نہیں کر سکتا؟","zh":"难道我不是比这卑贱而且含糊的人更强吗？"},"transliteration":"Am ana khayrun min hatha allathee huwa maheenun wala yakadu yubeenu","chapter":{"id":43,"name":"الزخرف","transliteration":"Az-Zukhruf","translations":{"en":"The Ornaments of Gold","es":"Los Dorados","fr":"L'ornement","id":"Perhiasan","ru":"Украшения","sv":"Guld","tr":"Zuhruf","ur":"سونے کی چمک","zh":"金饰"},"type":"meccan"}}
