{"id":4371,"number":46,"text":"وَلَقَدۡ أَرۡسَلۡنَا مُوسَىٰ بِـَٔايَٰتِنَآ إِلَىٰ فِرۡعَوۡنَ وَمَلَإِيْهِۦ فَقَالَ إِنِّي رَسُولُ رَبِّ ٱلۡعَٰلَمِينَ","translations":{"en":"And certainly did We send Moses with Our signs to Pharaoh and his establishment, and he said, \"Indeed, I am the messenger of the Lord of the worlds","es":"Envié a Moisés con Mis signos ante el Faraón y su nobleza, y les dijo: \"Soy un Mensajero del Señor del universo","fr":"Nous avons effectivement envoyé Moïse avec Nos miracles, à Pharaon et à ses notables. Il dit: «Je suis le Messager du Seigneur de l'univers»","id":"Dan sungguh, Kami telah mengutus Musa dengan membawa mukjizat-mukjizat Kami kepada Fir'aun dan pemuka-pemuka kaumnya. Maka dia (Musa) berkata, \"Sesungguhnya aku adalah utusan dari Tuhan seluruh alam","ru":"Мы уже отправили Мусу (Моисея) с Нашими знамениями к Фараону и его знати, и он сказал: «Воистину, я - посланник Господа миров»","sv":"OCH VI sände Moses med Våra budskap till Farao och hans stormän. Och Moses sade: \"Jag är ett sändebud [från] världarnas Herre","tr":"And olsun ki Biz Musa'yı mucizelerimizle Firavun'a ve erkanına göndermiştik, \"Şüphesiz ben, Alemlerin Rabbinin elçisiyim\" demişti","ur":"ہم نے موسیٰؑ کو اپنی نشانیوں کے ساتھ فرعون اور اُس کے اعیان سلطنت کے پاس بھیجا، اور اس نے جا کر کہا کہ میں رب العالمین کا رسول ہوں","zh":"我确已派遣穆萨带着我的许多迹象，去教化法老和他的贵族们，他说：“我确是众世界的主的使者。”"},"transliteration":"Walaqad arsalna moosa biayatina ila firAAawna wamalaihi faqala innee rasoolu rabbi alAAalameena","chapter":{"id":43,"name":"الزخرف","transliteration":"Az-Zukhruf","translations":{"en":"The Ornaments of Gold","es":"Los Dorados","fr":"L'ornement","id":"Perhiasan","ru":"Украшения","sv":"Guld","tr":"Zuhruf","ur":"سونے کی چمک","zh":"金饰"},"type":"meccan"}}
