{"id":3799,"number":11,"text":"فَٱسۡتَفۡتِهِمۡ أَهُمۡ أَشَدُّ خَلۡقًا أَم مَّنۡ خَلَقۡنَآۚ إِنَّا خَلَقۡنَٰهُم مِّن طِينٖ لَّازِبِۭ","translations":{"en":"Then inquire of them, [O Muhammad], \"Are they a stronger [or more difficult] creation or those [others] We have created?\" Indeed, We created men from sticky clay","es":"Pregúntales [a quienes desmienten la Resurrección]: \"¿Acaso creen que la creación del ser humano fue más difícil que la del resto [del universo]?\" Los creé de barro pegajoso","fr":"Demande-leur s'ils sont plus difficiles à créer que ceux que Nous avons créés? Car Nous les avons créés de boue collante","id":"Maka tanyakanlah kepada mereka (musyrik Mekkah), \"Apakah penciptaan mereka yang lebih sulit ataukah apa726) yang telah Kami ciptakan?\" Sesungguhnya Kami telah menciptakan mereka dari tanah liat","ru":"Спроси их (людей), они созданы прочнее или то, что Мы сотворили? Воистину, Мы сотворили их из липкой глины","sv":"FRÅGA DEM, [Muhammad, som förnekar uppståndelsen] vad de anser ha varit den svårare uppgiften: att skapa dem - som Vi skapade av fast, formbar lera - eller [allt annat, himlarna och jorden och vad däremellan är,] som Vi har skapat","tr":"Allah'a eş koşanlara sor: Kendilerini yaratmak mı daha zordur, yoksa Bizim yarattığımız gökleri yaratmak mı? Aslında Biz kendilerini özlü ve yapışkan çamurdan yaratmışızdır","ur":"اب اِن سے پوچھو، اِن کی پیدائش زیادہ مشکل ہے یا اُن چیزوں کی جو ہم نے پیدا کر رکھی ہیں؟ اِن کو تو ہم نے لیس دار گارے سے پیدا کیا ہے","zh":"你问他们吧！究竟是他们更难造呢？还是我所创造的更难造呢？我确已用粘泥创造了他们，"},"transliteration":"Faistaftihim ahum ashaddu khalqan am man khalaqna inna khalaqnahum min teenin lazibin","chapter":{"id":37,"name":"الصافات","transliteration":"As-Saffat","translations":{"en":"Those who set the Ranks","es":"Los Que se Ponen en Filas","fr":"Les rangés","id":"Barisan-barisan","ru":"Выстроившиеся в ряды","sv":"I Sluten Ordning","tr":"Sâffât","ur":"صف باندھنے والے","zh":"列班者"},"type":"meccan"}}
