{"id":3640,"number":34,"text":"وَمَآ أَرۡسَلۡنَا فِي قَرۡيَةٖ مِّن نَّذِيرٍ إِلَّا قَالَ مُتۡرَفُوهَآ إِنَّا بِمَآ أُرۡسِلۡتُم بِهِۦ كَٰفِرُونَ","translations":{"en":"And We did not send into a city any warner except that its affluent said, \"Indeed we, in that with which you were sent, are disbelievers","es":"No envié un [Profeta como] amonestador a ninguna ciudad sin que dijeran sus líderes y poderosos: \"No creemos en tu Mensaje","fr":"Et Nous n'avons envoyé aucun avertisseur dans une cité sans que ses gens aisés n'aient dit: «Nous ne croyons pas au message avec lequel vous êtes envoyés»","id":"Dan setiap Kami mengutus seorang pemberi peringatan kepada suatu negeri, orang-orang yang hidup mewah (di negeri itu) berkata, \"Kami benar-benar mengingkari apa yang kamu sampaikan sebagai utusan","ru":"В какое бы селение Мы ни направляли предостерегающего увещевателя, его изнеженные роскошью жители говорили: «Воистину, мы не веруем в то, с чем вы посланы»","sv":"Vi har aldrig sänt en varnare till ett folk utan att de bland folket som förvekligats av sitt utsvävande liv, förklarat: \"Vi förkastar det [budskap] som ni har anförtrotts","tr":"Doğrusu uyarıcı göndermiş olduğumuz her kentin varlıklı kimseleri, \"Biz sizinle gönderilen şeyleri inkar ediyoruz\" dediler","ur":"کبھی ایسا نہیں ہوا کہ ہم نے کسی بستی میں ایک خبردار کرنے والا بھیجا ہو اور اس بستی کے کھاتے پیتے لوگوں نے یہ نہ کہا ہو کہ جو پیغام تم لے کر آئے ہو اس کو ہم نہیں مانتے","zh":"每逢我派遣警告者到一个城市去，其中豪华的人们总是说：“我们的确不信你的命令。”"},"transliteration":"Wama arsalna fee qaryatin min natheerin illa qala mutrafooha inna bima orsiltum bihi kafiroona","chapter":{"id":34,"name":"سبإ","transliteration":"Saba","translations":{"en":"Sheba","es":"Saba","fr":"Saba'","id":"Saba\\'","ru":"Сава","sv":"Saba","tr":"Sebe'","ur":"سبا","zh":"赛伯邑"},"type":"meccan"}}
