{"id":3617,"number":11,"text":"أَنِ ٱعۡمَلۡ سَٰبِغَٰتٖ وَقَدِّرۡ فِي ٱلسَّرۡدِۖ وَٱعۡمَلُواْ صَٰلِحًاۖ إِنِّي بِمَا تَعۡمَلُونَ بَصِيرٞ","translations":{"en":"[Commanding him], \"Make full coats of mail and calculate [precisely] the links, and work [all of you] righteousness. Indeed I, of what you do, am Seeing","es":"[Dijo Dios:] \"Haz cotas de malla cuyas argollas tengan una justa medida y obren rectamente [tú y tus seguidores]; Yo observo lo que hacen","fr":"(en lui disant): «Fabrique des cottes de mailles complètes et mesure bien les mailles». Et faites le bien. Je suis Clairvoyant sur ce que vous faites","id":"(yaitu) buatlah baju besi yang besar-besar dan ukurlah anyamannya; dan kerjakanlah kebajikan. Sungguh, Aku Maha Melihat apa yang kamu kerjakan","ru":"Выкуй длинные кольчуги и соблюдай меру в кольцах. Поступайте праведно, ведь Я вижу то, что вы совершаете","sv":"[och befallde honom] att tillverka rymliga brynjor och att avpassa ringarna väl. \"Och [ni, Davids folk, handla och] gör det goda och det rätta! Jag ser vad ni gör","tr":"Ey dağlar ve kuşlar! Davud tesbih ettikçe siz de onu tekrarlayın\" diyerek and olsun ki, ona katımızdan lütufta bulunduk; \"geniş zırhlar yap, dokumasını sağlam tut\" diye ona demiri yumuşak kıldık. Yararlı iş işleyin; doğrusu Ben yaptıklarınızı görenim","ur":"اس ہدایت کے ساتھ کہ زرہیں بنا اور ان کے حلقے ٹھیک اندازے پر رکھ (اے آل داؤدؑ) نیک عمل کرو، جو کچھ تم کرتے ہو اُس کو میں دیکھ رہا ہوں","zh":"（我对他说）：“你应当制造完善的铠甲，你应当定好铠甲的宽度。你们应当行善，我确是明察你们的行为的。”"},"transliteration":"Ani iAAmal sabighatin waqaddir fee alssardi waiAAmaloo salihan innee bima taAAmaloona baseerun","chapter":{"id":34,"name":"سبإ","transliteration":"Saba","translations":{"en":"Sheba","es":"Saba","fr":"Saba'","id":"Saba\\'","ru":"Сава","sv":"Saba","tr":"Sebe'","ur":"سبا","zh":"赛伯邑"},"type":"meccan"}}
