{"id":3268,"number":16,"text":"قَالَ رَبِّ إِنِّي ظَلَمۡتُ نَفۡسِي فَٱغۡفِرۡ لِي فَغَفَرَ لَهُۥٓۚ إِنَّهُۥ هُوَ ٱلۡغَفُورُ ٱلرَّحِيمُ","translations":{"en":"He said, \"My Lord, indeed I have wronged myself, so forgive me,\" and He forgave him. Indeed, He is the Forgiving, the Merciful","es":"Dijo: \"¡Señor mío! He sido injusto conmigo mismo; perdóname\". Y [Dios] lo perdonó, porque Él es Absolvedor, Misericordioso","fr":"Il dit: «Seigneur, je me suis fait du tort à moi-même; pardonne-moi». Et Il lui pardonna. C'est Lui vraiment le Pardonneur, le Miséricordieux","id":"Dia (Musa) berdoa, \"Ya Tuhanku, sesungguhnya aku telah menzalimi diriku sendiri, maka ampunilah aku.\" Maka Dia (Allah) mengampuninya. Sungguh, Allah, Dialah Yang Maha Pengampun, Maha Penyayang","ru":"Он сказал: «Господи! Я поступил несправедливо по отношению к себе. Прости же меня!». Он простил его, ибо Он - Прощающий, Милосердный","sv":"Och han bad: \"Herre, förlåt mig! Jag har gjort orätt mot mig själv.\" Och Gud förlät honom - Han är Den som ständigt förlåter, Den som ständigt visar barmhärtighet","tr":"Musa: \"Rabbim! Doğrusu kendime yazık ettim, beni bağışla\" dedi. Allah da onu bağışladı. O, şüphesiz bağışlayandır, merhamet edendir","ur":"پھر وہ کہنے لگا \"اے میرے رب، مَیں نے اپنے نفس پر بڑا ظلم کر ڈالا، میری مغفرت فرما دے\" چنانچہ اللہ نے اس کی مغفرت فرما دی، وہ غفور رحیم ہے","zh":"他说：“我的主啊！我确已自欺了，求你饶恕我吧。”安拉就饶恕了他，他确是至赦的，确是至慈的。"},"transliteration":"Qala rabbi innee thalamtu nafsee faighfir lee faghafara lahu innahu huwa alghafooru alrraheemu","chapter":{"id":28,"name":"القصص","transliteration":"Al-Qasas","translations":{"en":"The Stories","es":"Los Relatos","fr":"Le récit","id":"Kisah-kisah","ru":"Рассказ","sv":"Berättelsen","tr":"Kasas","ur":"قصے","zh":"故事"},"type":"meccan"}}
