{"id":3179,"number":20,"text":"وَتَفَقَّدَ ٱلطَّيۡرَ فَقَالَ مَالِيَ لَآ أَرَى ٱلۡهُدۡهُدَ أَمۡ كَانَ مِنَ ٱلۡغَآئِبِينَ","translations":{"en":"And he took attendance of the birds and said, \"Why do I not see the hoopoe - or is he among the absent","es":"[Luego] pasó revista a los pájaros y dijo: \"¿Por qué no veo a la abubilla? ¿Acaso está ausente","fr":"Puis il passa en revue les oiseaux et dit: «Pourquoi ne vois-je pas la huppe? est-elle parmi les absents","id":"(Dan dia memeriksa burung-burung lalu berkata, \"Mengapa aku tidak melihat Hud-hud,594) apakah ia termasuk yang absen (tidak hadir)","ru":"Осматривая птиц, он сказал: «Что со мной? Почему я не вижу удода? Или же он оказался в числе отсутствующих","sv":"Och [en dag] då han mönstrade sina fåglar sade han: \"Varför ser jag inte härfågeln? Är det möjligt att den inte är här","tr":"Süleyman, kuşları araştırarak: \"Hüdhüd'ü niçin göremiyorum? Yoksa kayıplarda mı? Bana apaçık bir delil getirmelidir; yoksa onu ya şiddetli bir azaba uğratırım yahut keserim\" dedi","ur":"(ایک اور موقع پر) سلیمانؑ نے پرندوں کا جائزہ لیا اور کہا “کیا بات ہے کہ میں فلاں ہُد ہُد کو نہیں دیکھ رہا ہوں کیا وہ کہیں غائب ہو گیا ہے؟","zh":"他曾检阅众鸟，他说：“我怎么不见戴胜呢？它缺席吗？"},"transliteration":"Watafaqqada alttayra faqala ma liya la ara alhudhuda am kana mina alghaibeena","chapter":{"id":27,"name":"النمل","transliteration":"An-Naml","translations":{"en":"The Ant","es":"Las Hormigas","fr":"Les fourmis","id":"Semut","ru":"Муравьи","sv":"Myrorna","tr":"Neml","ur":"چیونٹی","zh":"蚂蚁"},"type":"meccan"}}
