{"id":2273,"number":23,"text":"فَأَجَآءَهَا ٱلۡمَخَاضُ إِلَىٰ جِذۡعِ ٱلنَّخۡلَةِ قَالَتۡ يَٰلَيۡتَنِي مِتُّ قَبۡلَ هَٰذَا وَكُنتُ نَسۡيٗا مَّنسِيّٗا","translations":{"en":"And the pains of childbirth drove her to the trunk of a palm tree. She said, \"Oh, I wish I had died before this and was in oblivion, forgotten","es":"Los dolores de parto la llevaron junto al tronco de una palmera. Exclamó: \"Preferiría haber muerto antes que esto, y así hubiera sido olvidada completamente","fr":"Puis les douleurs de l'enfantement l'amenèrent au tronc du palmier, et elle dit: «Malheur à moi! Que je fusse morte avant cet instant! Et que je fusse totalement oubliée!»","id":"Kemudian rasa sakit akan melahirkan memaksanya (bersandar) pada pangkal pohon kurma, dia (Maryam) berkata, \"Wahai, alangkah (baiknya) aku mati sebelum ini, dan aku menjadi seorang yang tidak diperhatikan dan dilupakan","ru":"Родовые схватки привели ее к стволу финиковой пальмы, и она сказала: «Лучше бы я умерла до этого и была навсегда забытой!»","sv":"Och [när hennes tid var inne] drev henne födslovåndorna [att ta stöd] mot en palmstam och hon utbrast: \"Ack om jag hade fått dö och överlämnas åt glömskan innan detta [skedde]","tr":"Doğum sancısı onu bir hurma ağacının dibine gitmeğe mecbur etti. \"Keşke ben bundan önce ölmüş olsaydım da unutulup gitseydim\" dedi","ur":"پھر زچگی کی تکلیف نے اُسے ایک کھُجور کے درخت کے نیچے پہنچا دیا وہ کہنے لگی \" کاش میں اس سے پہلے ہی مر جاتی اور میرا نام و نشان نہ رہتا","zh":"阵痛迫使她来到一棵椰枣树旁，她说：“啊！但愿我以前死了，而且已变成被人遗忘的东西。”"},"transliteration":"Faajaaha almakhadu ila jithAAi alnnakhlati qalat ya laytanee mittu qabla hatha wakuntu nasyan mansiyyan","chapter":{"id":19,"name":"مريم","transliteration":"Maryam","translations":{"en":"Mary","es":"María","fr":"Marie","id":"Maryam","ru":"Марьям","sv":"Maria","tr":"Meryem","ur":"مریم","zh":"麦尔彦"},"type":"meccan"}}
