{"id":2123,"number":94,"text":"وَمَا مَنَعَ ٱلنَّاسَ أَن يُؤۡمِنُوٓاْ إِذۡ جَآءَهُمُ ٱلۡهُدَىٰٓ إِلَّآ أَن قَالُوٓاْ أَبَعَثَ ٱللَّهُ بَشَرٗا رَّسُولٗا","translations":{"en":"And what prevented the people from believing when guidance came to them except that they said, \"Has Allah sent a human messenger","es":"Lo que impidió que creyera la gente cuando se les presentaron los Mensajeros con la guía fue la misma retórica: [Decían] \"¿No encontró Dios nada mejor que enviar a un ser humano como Mensajero","fr":"Et rien n'empêcha les gens de croire, quand le guide leur est parvenu, si ce n'est qu'ils disaient: «Allah envoie-t-Il un être humain-Messager?»","id":"Dan tidak ada sesuatu yang menghalangi manusia untuk beriman ketika petunjuk datang kepadanya, selain perkataan mereka, \"Mengapa Allah mengutus seorang manusia menjadi rasul","ru":"Людям помешало уверовать после того, как к ним явилось верное руководство, только то, что они сказали: «Неужели Аллах отправил посланником человека?»","sv":"Ingenting hindrar [människor] att tro när vägledningen når dem utom denna deras invändning: \"Inte sänder väl Gud en dödlig människa som Sitt sändebud","tr":"İnsanlara doğruluk rehberi geldiği zaman, inanmalarına engel olan, sadece: \"Allah peygamber olarak bir insan mı gönderdi?\" demiş olmalarıdır","ur":"لوگوں کے سامنے جب کبھی ہدایت آئی تو اس پر ایمان لانے سے اُن کو کسی چیز نے نہیں روکا مگر اُن کے اِسی قول نے کہ \"کیا اللہ نے بشر کو پیغمبر بنا کر بھیج دیا؟","zh":"当正道降临众人的时候，妨碍他们信道的只是他们的这句话：“难道安拉派遣一个凡人来做使者吗？”"},"transliteration":"Wama manaAAa alnnasa an yuminoo ith jaahumu alhuda illa an qaloo abaAAatha Allahu basharan rasoolan","chapter":{"id":17,"name":"الإسراء","transliteration":"Al-Isra","translations":{"en":"The Night Journey","es":"El Viaje Nocturno","fr":"Le voyage nocturne","id":"Perjalanan Malam","ru":"Ночной перенос","sv":"Den Nattliga Resan","tr":"İsrâ","ur":"رات کا صفر","zh":"夜行"},"type":"meccan"}}
