/* Copyright (c) 2020 Ezzat Chamudi * * This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public * License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this * file, You can obtain one at https://mozilla.org/MPL/2.0/. */ /* eslint-disable camelcase */ // JMdict and JMnedict descriptions are taken from: // https://www.edrdg.org/jmdict/edict_doc.html // https://www.edrdg.org/enamdict/enamdict_doc.html // Copyright (C) 2017 The Electronic Dictionary Research and Development Group. import * as JMdict from './jmdict'; export interface JMnedict { JMnedict: [ { /** * Array of entry * * Entries consist of kanji elements, reading elements * name translation elements. Each entry must have at * least one reading element and one sense element. Others are optional. */ entry: entry[] } ] } /** * Entries consist of kanji elements, reading elements * name translation elements. Each entry must have at * least one reading element and one sense element. Others are optional. */ export interface entry { /** * A unique numeric sequence number for each entry */ ent_seq: [number]; /** * Array of k_ele * * The kanji element, or in its absence, the reading element, is * the defining component of each entry. * The overwhelming majority of entries will have a single kanji * element associated with an entity name in Japanese. Where there are * multiple kanji elements within an entry, they will be orthographical * variants of the same word, either using variations in okurigana, or * alternative and equivalent kanji. Common "mis-spellings" may be * included, provided they are associated with appropriate information * fields. Synonyms are not included; they may be indicated in the * cross-reference field associated with the sense element. */ k_ele?: k_ele[]; /** * Array of r_ele * * The reading element typically contains the valid readings * of the word(s) in the kanji element using modern kanadzukai. * Where there are multiple reading elements, they will typically be * alternative readings of the kanji element. In the absence of a * kanji element, i.e. in the case of a word or phrase written * entirely in kana, these elements will define the entry. */ r_ele: r_ele[]; /** * Array of trans * * The trans element will record the translational equivalent * of the Japanese name, plus other related information. */ trans: trans[]; } /** * The kanji element, or in its absence, the reading element, is * the defining component of each entry. * The overwhelming majority of entries will have a single kanji * element associated with an entity name in Japanese. Where there are * multiple kanji elements within an entry, they will be orthographical * variants of the same word, either using variations in okurigana, or * alternative and equivalent kanji. Common "mis-spellings" may be * included, provided they are associated with appropriate information * fields. Synonyms are not included; they may be indicated in the * cross-reference field associated with the sense element. */ export interface k_ele extends JMdict.k_ele { /** * This element will contain a word or short phrase in Japanese * which is written using at least one non-kana character (usually kanji, * but can be other characters). The valid characters are * kanji, kana, related characters such as chouon and kurikaeshi, and * in exceptional cases, letters from other alphabets. */ keb: [string], /** * This is a coded information field related specifically to the * orthography of the keb, and will typically indicate some unusual * aspect, such as okurigana irregularity. */ // Doesn't exist in the entries // ke_inf?: string[], /** * This and the equivalent re_pri field are provided to record * information about the relative priority of the entry, and consist * of codes indicating the word appears in various references which * can be taken as an indication of the frequency with which the word * is used. This field is intended for use either by applications which * want to concentrate on entries of a particular priority, or to * generate subset files. * The current values in this field are: * - news1/2: appears in the "wordfreq" file compiled by Alexandre Girardi * from the Mainichi Shimbun. (See the Monash ftp archive for a copy.) * Words in the first 12,000 in that file are marked "news1" and words * in the second 12,000 are marked "news2". * - ichi1/2: appears in the "Ichimango goi bunruishuu", Senmon Kyouiku * Publishing, Tokyo, 1998. (The entries marked "ichi2" were * demoted from ichi1 because they were observed to have low * frequencies in the WWW and newspapers.) * - spec1 and spec2: a small number of words use this marker when they * are detected as being common, but are not included in other lists. * - gai1/2: common loanwords, based on the wordfreq file. * - nfxx: this is an indicator of frequency-of-use ranking in the * wordfreq file. "xx" is the number of the set of 500 words in which * the entry can be found, with "01" assigned to the first 500, "02" * to the second, and so on. (The entries with news1, ichi1, spec1, spec2 * and gai1 values are marked with a "(P)" in the EDICT and EDICT2 * files.) * * The reason both the kanji and reading elements are tagged is because * on occasions a priority is only associated with a particular * kanji/reading pair. */ // Doesn't exist in the entries // ke_pri?: string[] } /** * The reading element typically contains the valid readings * of the word(s) in the kanji element using modern kanadzukai. * Where there are multiple reading elements, they will typically be * alternative readings of the kanji element. In the absence of a * kanji element, i.e. in the case of a word or phrase written * entirely in kana, these elements will define the entry. */ export interface r_ele { /** * this element content is restricted to kana and related * characters such as chouon and kurikaeshi. Kana usage will be * consistent between the keb and reb elements; e.g. if the keb * contains katakana, so too will the reb. */ reb: [string], /** * This element is used to indicate when the reading only applies * to a subset of the keb elements in the entry. In its absence, all * readings apply to all kanji elements. The contents of this element * must exactly match those of one of the keb elements. */ // Doesn't exist in the entries // re_restr?: string[], /** * General coded information pertaining to the specific reading. * Typically it will be used to indicate some unusual aspect of * the reading. */ // Doesn't exist in the entries // re_inf?: string[], /** * (Note from JMdict docs: See the comment on ke_pri above.) * * This and the equivalent re_pri field are provided to record * information about the relative priority of the entry, and consist * of codes indicating the word appears in various references which * can be taken as an indication of the frequency with which the word * is used. This field is intended for use either by applications which * want to concentrate on entries of a particular priority, or to * generate subset files. * The current values in this field are: * - news1/2: appears in the "wordfreq" file compiled by Alexandre Girardi * from the Mainichi Shimbun. (See the Monash ftp archive for a copy.) * Words in the first 12,000 in that file are marked "news1" and words * in the second 12,000 are marked "news2". * - ichi1/2: appears in the "Ichimango goi bunruishuu", Senmon Kyouiku * Publishing, Tokyo, 1998. (The entries marked "ichi2" were * demoted from ichi1 because they were observed to have low * frequencies in the WWW and newspapers.) * - spec1 and spec2: a small number of words use this marker when they * are detected as being common, but are not included in other lists. * - gai1/2: common loanwords, based on the wordfreq file. * - nfxx: this is an indicator of frequency-of-use ranking in the * wordfreq file. "xx" is the number of the set of 500 words in which * the entry can be found, with "01" assigned to the first 500, "02" * to the second, and so on. (The entries with news1, ichi1, spec1, spec2 * and gai1 values are marked with a "(P)" in the EDICT and EDICT2 * files.) * * The reason both the kanji and reading elements are tagged is because * on occasions a priority is only associated with a particular * kanji/reading pair. */ // Doesn't exist in the entries // re_pri: string[] } /** * The trans element will record the translational equivalent * of the Japanese name, plus other related information. */ export interface trans { /** * The type of name, recorded in the appropriate entity codes. */ name_type?: string[], /** * This element is used to indicate a cross-reference to another * entry with a similar or related meaning or sense. The content of * this element is typically a keb or reb element in another entry. In some * cases a keb will be followed by a reb and/or a sense number to provide * a precise target for the cross-reference. Where this happens, a JIS * "centre-dot" (0x2126) is placed between the components of the * cross-reference. */ xref?: string[], /** * The actual translations of the name, usually as a transcription * into the target language. */ trans_det?: string[] }