# Kristofer Hagbard <kristofer@strawbees.com>, 2019. #zanata
# Paulo Barcelos <paulo@strawbees.com>, 2019. #zanata
# Kristofer Hagbard <kristofer@strawbees.com>, 2021. #zanata
# Paulo Barcelos <paulo@strawbees.com>, 2021. #zanata
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"POT-Creation-Date: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"PO-Revision-Date: 2021-05-07 08:08-0400\n"
"Last-Translator: Kristofer Hagbard <kristofer@strawbees.com>\n"
"Language-Team: Swedish\n"
"Language: sv\n"
"X-Generator: Zanata 4.6.2\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"

msgctxt "error.og.title"
msgid "Not found"
msgstr "Hittades inte"

msgctxt "ui.sb_cloud.delete_account.dialog.title"
msgid "Delete Strawbees Cloud account"
msgstr "Radera Strawbees användarkonto"

msgctxt "ui.sb_cloud.delete_account.dialog.description"
msgid ""
"You are about to delete your account and all your data **PERMANENTLY**!\n"
"\n"
"Are you sure you want to proceed?"
msgstr ""
"Du kommer radera ditt användarkonto **PERMANENT**!\n"
"Är du säker på att du vill fortsätta?"

msgctxt "ui.sb_cloud.delete_account.dialog.confirm"
msgid "Delete my account"
msgstr "Radera mitt användarkonto"

msgctxt "ui.sb_cloud.signup.cta"
msgid "Sign up"
msgstr "Skapa konto"

msgctxt "ui.sb_cloud.signup.title"
msgid "Sign up to Strawbees Cloud"
msgstr "Skapa konto på Strawbees Cloud"

msgctxt "ui.sb_cloud.signin.cta"
msgid "Login"
msgstr "Logga in"

msgctxt "ui.sb_cloud.signin.title"
msgid "Login to Strawbees Cloud"
msgstr "Logga in på Strawbees Cloud"

msgctxt "ui.sb_cloud.signup.age.label"
msgid "How old are you?"
msgstr "Hur gammal är du?"

msgctxt "ui.sb_cloud.signup.age.tip"
msgid "We need to be aware of your age for legal reasons."
msgstr "Vi behöver känna till din ålder av juridiska skäl."

msgctxt "ui.sb_cloud.signup.age.error.blank"
msgid "You need to fill in your age."
msgstr "Du måste fylla i din ålder."

msgctxt "ui.sb_cloud.signup.age.error.under"
msgid ""
"You need to be at least 13 to create an account. But don't worry, you can "
"still program as a *Guest*!"
msgstr ""
"Du måste vara minst 13 år för att skapa ett konto. Men det gör inget för du "
"kan fortfarande programmera som *Gäst*!"

msgctxt "ui.sb_cloud.signup.username.label"
msgid "Username"
msgstr "Användarnamn"

msgctxt "ui.sb_cloud.signup.username.tip"
msgid "Pick something that doesn't reveal your identity."
msgstr "Välj ett användarnamn som inte avslöjar din identitet."

msgctxt "ui.sb_cloud.signup.username.error.blank"
msgid "You need to fill in your username."
msgstr "Du måste fylla i ditt användarnamn."

msgctxt "ui.sb_cloud.signup.username.error.too_long"
msgid "Username can be up to 30 characters long."
msgstr "Användarnamnet kan vara upp till 30 tecken långt."

msgctxt "ui.sb_cloud.signup.username.error.invalid"
msgid "Username can only contain letters, numbers, '-' and '_'."
msgstr "Användarnamnet får bara innehålla bokstäver, siffror '-' och '_'."

msgctxt "ui.sb_cloud.signup.username.error.unique"
msgid "This username is already taken."
msgstr "Användarnamnet är upptaget."

msgctxt "ui.sb_cloud.signup.email.label"
msgid "Email"
msgstr "E-post"

msgctxt "ui.sb_cloud.signup.email.tip"
msgid "So we can communicate with you about your account."
msgstr "För att vi ska kunna kommunicera med dig angående ditt konto."

msgctxt "ui.sb_cloud.signup.email.error.blank"
msgid "You need to fill in your email."
msgstr "Du måste fylla i din e-post"

msgctxt "ui.sb_cloud.signup.email.error.invalid"
msgid "Invalid email"
msgstr "Ogiltig e-post"

msgctxt "ui.sb_cloud.signup.email_confirm.label"
msgid "Confirm email"
msgstr "Bekräfta e-post"

msgctxt "ui.sb_cloud.signup.email_confirm.error.blank"
msgid "You need to fill in your email."
msgstr "Du måste fylla i din e-post."

msgctxt "ui.sb_cloud.signup.email_confirm.error.missmatch"
msgid "Email doesn't match."
msgstr "E-post stämmer inte överens."

msgctxt "ui.sb_cloud.signup.password.label"
msgid "Password"
msgstr "Lösenord"

msgctxt "ui.sb_cloud.signup.password.error.blank"
msgid "You need to fill in your password."
msgstr "Du måste fylla i ditt lösenord."

msgctxt "ui.sb_cloud.signup.password.error.short"
msgid "Password needs to be at least 6 characters long."
msgstr "Lösenordet måste vara minst 6 tecken."

msgctxt "ui.sb_cloud.signup.password_confirm.label"
msgid "Confirm password"
msgstr "Bekräfta lösenord"

msgctxt "ui.sb_cloud.signup.password_confirm.error.blank"
msgid "You need to fill in your password."
msgstr "Du måste fylla i ditt lösenord."

msgctxt "ui.sb_cloud.signup.password_confirm.error.missmatch"
msgid "Password doesn't match."
msgstr "Lösenordet stämmer inte överens."

msgctxt "ui.sb_cloud.signup.terms.label"
msgid "Terms and conditions"
msgstr "Villkor"

msgctxt "ui.sb_cloud.signup.terms.tip"
msgid ""
"I've read and accepted the <a href='/terms' target=_blank>terms of use</a>, "
"<a href='/privacy-policy' target=_blank>privacy policy</a> and <a href='/"
"cookie-policy' target=_blank>cookie policy</a>."
msgstr ""
"Jag har läst och accepterat <a href='/sv/villkor' target=_blank>villkor</a>, "
"<a href='/sv/integritetspolicy' target=_blank>integritetspolicy</a> och <a "
"href='/sv/cookiepolicy' target=_blank>cookiepolicy</a>.\n"

msgctxt "ui.sb_cloud.signup.terms.error.agree"
msgid "You must read and accept the terms and conditions."
msgstr "Du måste läsa och acceptera villkoren."

msgctxt "ui.sb_cloud.signup.submit"
msgid "Sign up"
msgstr "Skapa konto"

msgctxt "ui.sb_cloud.signup.submit.error.network"
msgid "There seems to be a connection problem."
msgstr "Det verkar vara problem med anslutningen."

msgctxt "ui.sb_cloud.signup.submit.error.server"
msgid "Server is not responding."
msgstr "Servern svarar inte."

msgctxt "ui.sb_cloud.signup.submit.error.unhandled"
msgid "We are having problems, please try again later."
msgstr "Vi har problem just nu, vänligen försök igen senare."

msgctxt "ui.sb_cloud.signin.username.label"
msgid "Username"
msgstr "Användarnamn"

msgctxt "ui.sb_cloud.signin.username.error.blank"
msgid "You need to fill in your username."
msgstr "Du måste fylla i ditt användarnamn."

msgctxt "ui.sb_cloud.signin.password.label"
msgid "Password"
msgstr "Lösenord"

msgctxt "ui.sb_cloud.signin.password.error.blank"
msgid "You need to fill in your password."
msgstr "Du måste fylla i ditt lösenord."

msgctxt "ui.sb_cloud.signin.submit"
msgid "Login"
msgstr "Logga in"

msgctxt "ui.sb_cloud.signin.submit.error.network"
msgid "There seems to be a connection problem."
msgstr "Det verkar vara problem med anslutningen."

msgctxt "ui.sb_cloud.signin.submit.error.server"
msgid "Server is not responding."
msgstr "Servern svarar inte."

msgctxt "ui.sb_cloud.signin.submit.error.unhandled"
msgid "We are having problems, please try again later."
msgstr "Vi har problem just nu, vänligen försök igen senare."

msgctxt "ui.sb_cloud.signin.submit.error.not_authorized"
msgid "Invalid username or password."
msgstr "Ogiltigt användarnamn eller lösenord."

msgctxt "ui.sb_cloud.forgot.title"
msgid "Forgot password?"
msgstr "Glömt lösenordet?"

msgctxt "ui.sb_cloud.forgot.username.label"
msgid "Username"
msgstr "Användarnamn"

msgctxt "ui.sb_cloud.forgot.username.error.blank"
msgid "You need to fill in your username."
msgstr "Du måste fylla i ditt användarnamn."

msgctxt "ui.sb_cloud.forgot.submit"
msgid "Reset password"
msgstr "Återställ lösenord"

msgctxt "ui.sb_cloud.forgot.submit.error.network"
msgid "There seems to be a connection problem."
msgstr "Det verkar vara problem med anslutningen."

msgctxt "ui.sb_cloud.forgot.submit.error.server"
msgid "Server is not responding."
msgstr "Servern svarar inte."

msgctxt "ui.sb_cloud.forgot.submit.error.unhandled"
msgid "We are having problems, please try again later."
msgstr "Vi har problem just nu, vänligen försök igen senare."

msgctxt "ui.sb_cloud.forgot.submit.error.user_not_found"
msgid "This username is not registered."
msgstr "Det här användarnamnet är inte registrerat."

msgctxt "ui.sb_cloud.forgot.submit.success"
msgid "Check your email for instructions on how to reset your password."
msgstr ""
"Instruktioner för hur du återställer ditt lösenord har skickats till din e-"
"post."

msgctxt "ui.sb_cloud.reset_password.password.label"
msgid "New password"
msgstr "Nytt lösenord"

msgctxt "ui.sb_cloud.reset_password.password.error.blank"
msgid "You need to fill in your new password."
msgstr "Du måste fylla i ditt nya lösenord."

msgctxt "ui.sb_cloud.reset_password.password.error.short"
msgid "Password needs to be at least 6 characters long."
msgstr "Lösenordet måste vara minst 6 tecken."

msgctxt "ui.sb_cloud.reset_password.submit"
msgid "Reset password"
msgstr "Återställ lösenord"

msgctxt "ui.sb_cloud.reset_password.submit.error.network"
msgid "There seems to be a connection problem."
msgstr "Det verkar vara problem med anslutningen."

msgctxt "ui.sb_cloud.reset_password.submit.error.server"
msgid "Server is not responding."
msgstr "Servern svarar inte."

msgctxt "ui.sb_cloud.reset_password.submit.error.unhandled"
msgid "We are having problems, please try again later."
msgstr "Vi har problem just nu, vänligen försök igen senare."

msgctxt "ui.sb_cloud.reset_password.submit.error.invalid_link"
msgid "This reset password link is expired."
msgstr "Länken för att återställa lösenordet har gått ut."

msgctxt "ui.sb_cloud.reset_password.submit.success"
msgid "Your password was updated."
msgstr "Ditt lösenord är uppdaterat."

msgctxt "ui.sb_cloud.confirm_email.title"
msgid "Confirm email"
msgstr "Bekräfta e-post"

msgctxt "ui.sb_cloud.confirm_email.submit.error.network"
msgid "There seems to be a connection problem."
msgstr "Det verkar vara problem med anslutningen."

msgctxt "ui.sb_cloud.confirm_email.submit.error.server"
msgid "Server is not responding."
msgstr "Servern svarar inte."

msgctxt "ui.sb_cloud.confirm_email.submit.error.unhandled"
msgid "We are having problems, please try again later."
msgstr "Vi har problem just nu, vänligen försök igen senare."

msgctxt "ui.sb_cloud.confirm_email.submit.error.invalid_link"
msgid "This confirmation link is invalid."
msgstr "Den här bekräftelselänken fungerar inte."

msgctxt "ui.sb_cloud.confirm_email.submit.success"
msgid "Your email is confirmed."
msgstr "Din e-post är bekräftad."

msgctxt "ui.sb_cloud.change_password.title"
msgid "Change password"
msgstr "Ändra lösenord"

msgctxt "ui.sb_cloud.change_password.password.label"
msgid "New password"
msgstr "Nytt lösenord"

msgctxt "ui.sb_cloud.change_password.password.error.blank"
msgid "You need to fill in your password."
msgstr "Du måste fylla i ditt lösenord."

msgctxt "ui.sb_cloud.change_password.password.error.short"
msgid "Password needs to be at least 6 characters long."
msgstr "Lösenordet måste vara minst 6 tecken."

msgctxt "ui.sb_cloud.change_password.password_confirm.label"
msgid "Confirm new password"
msgstr "Bekräfta Lösenord"

msgctxt "ui.sb_cloud.change_password.password_confirm.error.blank"
msgid "You need to fill in your password."
msgstr "Du måste fylla i ditt lösenord."

msgctxt "ui.sb_cloud.change_password.password_confirm.error.missmatch"
msgid "Password doesn't match."
msgstr "Lösenordet stämmer inte överens."

msgctxt "ui.sb_cloud.change_password.submit"
msgid "Sign up"
msgstr "Skapa konto"

msgctxt "ui.sb_cloud.change_password.submit.error.network"
msgid "There seems to be a connection problem."
msgstr "Det verkar vara problem med anslutningen."

msgctxt "ui.sb_cloud.change_password.submit.error.server"
msgid "Server is not responding."
msgstr "Servern svarar inte."

msgctxt "ui.sb_cloud.change_password.submit.error.unhandled"
msgid "We are having problems, please try again later."
msgstr "Vi har problem just nu, vänligen försök igen senare."

msgctxt "ui.sb_cloud.change_password.submit.success"
msgid "Your password is changed!"
msgstr "Lösenordet har ändrats!"

msgctxt "ui.program_creator.title"
msgid "Create a program"
msgstr "Skapa ett program"

msgctxt "ui.program_creator.import"
msgid "Load from computer"
msgstr "Ladda upp från din dator"

msgctxt "ui.header_menu.options.upload"
msgid "Upload"
msgstr "Ladda upp"

msgctxt "ui.header_menu.options.save"
msgid "Save"
msgstr "Spara"

msgctxt "ui.program_list.controls.type"
msgid "type"
msgstr "typ"

msgctxt "ui.program_list.controls.name"
msgid "name"
msgstr "namn"

msgctxt "ui.program_list.controls.updated"
msgid "last modified"
msgstr "senast ändrad"

msgctxt "ui.file_menu.title"
msgid "File"
msgstr "Arkiv"

msgctxt "ui.file_menu.options.new_flow"
msgid "New Flow program"
msgstr "Nytt Flowprogram"

msgctxt "ui.file_menu.options.new_block"
msgid "New Block program"
msgstr "Nytt Blockprogram"

msgctxt "ui.file_menu.options.new_text"
msgid "New Text program"
msgstr "Nytt Textprogram"

msgctxt "ui.file_menu.options.upload"
msgid "Upload to Quirkbot..."
msgstr "Ladda upp till Quirkbot..."

msgctxt "ui.file_menu.options.upload-factory"
msgid "Upload Factory Program..."
msgstr "Ladda upp fabriksinställining..."

msgctxt "ui.file_menu.options.upload-bootloader-updater"
msgid "Update firmware..."
msgstr "Uppdatera firmware..."

msgctxt "ui.file_menu.options.save"
msgid "Save"
msgstr "Spara"

msgctxt "ui.file_menu.options.autosaved"
msgid "Autosaved"
msgstr "Sparad automatiskt"

msgctxt "ui.file_menu.options.duplicate"
msgid "Save as a copy..."
msgstr "Spara som kopia..."

msgctxt "ui.file_menu.options.share"
msgid "Share..."
msgstr "Dela..."

msgctxt "ui.file_menu.options.import"
msgid "Load from computer..."
msgstr "Ladda upp från din dator..."

msgctxt "ui.file_menu.options.export"
msgid "Save to computer"
msgstr "Spara till din dator"

msgctxt "ui.file_menu.options.remove"
msgid "Delete..."
msgstr "Radera..."

msgctxt "ui.help_menu.title"
msgid "Tutorials"
msgstr "Guider"

msgctxt "ui.help_menu.options.intro_code.title"
msgid "Using Strawbees CODE"
msgstr "Använda Strawbees CODE"

msgctxt "ui.help_menu.options.coding_cards.flow.title"
msgid "Flow coding cards..."
msgstr "Kodningskort för flödesprogrammering"

msgctxt "ui.help_menu.options.coding_cards.block.title"
msgid "Block coding cards..."
msgstr "Kodningskort för blockprogrammering"

msgctxt "ui.help_menu.options.intro_code.video"
msgid "https://www.youtube.com/watch?v=-D9FhCw9OVA"
msgstr "https://www.youtube.com/watch?v=-D9FhCw9OVA"

msgctxt "ui.help_menu.options.intro_flow.title"
msgid "Flow programming"
msgstr "Flowprogrammering"

msgctxt "ui.help_menu.options.intro_flow.video"
msgid "https://www.youtube.com/watch?v=-D9FhCw9OVA"
msgstr "https://www.youtube.com/watch?v=-D9FhCw9OVA"

msgctxt "ui.help_menu.options.intro_block.title"
msgid "Block programming"
msgstr "Blockprogrammering"

msgctxt "ui.help_menu.options.intro_block.video"
msgid "https://www.youtube.com/watch?v=-D9FhCw9OVA"
msgstr "https://www.youtube.com/watch?v=-D9FhCw9OVA"

msgctxt "ui.help_menu.options.intro_text.title"
msgid "Text programming"
msgstr "Textprogrammering"

msgctxt "ui.help_menu.options.intro_text.video"
msgid "https://www.youtube.com/watch?v=-D9FhCw9OVA"
msgstr "https://www.youtube.com/watch?v=-D9FhCw9OVA"

msgctxt "ui.help_menu.options.troubleshooting.title"
msgid "Troubleshooting"
msgstr "Felsökning"

msgctxt "ui.help_menu.options.troubleshooting.video"
msgid "https://www.youtube.com/watch?v=-D9FhCw9OVA"
msgstr "https://www.youtube.com/watch?v=-D9FhCw9OVA"

msgctxt "ui.help_menu.options.learning_platform"
msgid "Visit Strawbees Learning"
msgstr "Gå till Strawbees Learning"

msgctxt "ui.help_menu.options.learning_platform.url"
msgid "https://learning.strawbees.com"
msgstr "https://learning.strawbees.com"

msgctxt "ui.dialog.upload.title"
msgid "Upload to Quirkbot"
msgstr "Ladda upp till Quirkbot"

msgctxt "ui.dialog.duplicate.title"
msgid "Save as a copy"
msgstr "Spara som kopia"

msgctxt "ui.dialog.duplicate.field"
msgid "New name"
msgstr "Nytt namn"

msgctxt "ui.dialog.duplicate.confirm"
msgid "Save"
msgstr "Spara"

msgctxt "ui.dialog.share.title"
msgid "Share"
msgstr "Dela"

msgctxt "ui.dialog.share.dynamic_url.title"
msgid "Link to this program"
msgstr "Länk till det här programmet"

msgctxt "ui.dialog.import.title"
msgid "Load from computer"
msgstr "Ladda upp från din dator"

msgctxt "ui.dialog.import.drag_file"
msgid "Drop your program file here."
msgstr "Dra ditt program hit."

msgctxt "ui.dialog.import.drop_file"
msgid "Drop it!"
msgstr "Släpp här!"

msgctxt "ui.dialog.import.open_file"
msgid "Open file"
msgstr "Öppna fil"

msgctxt "ui.dialog.import.reject"
msgid "This file format is not accepted."
msgstr "Denna typ av fil accepteras inte."

msgctxt "ui.dialog.import.invalid"
msgid "This file is invalid."
msgstr "Den här filen är ogiltig."

msgctxt "ui.dialog.import.success"
msgid "Click on the program to open it."
msgstr "Klicka på programmet för att öppna det."

msgctxt "ui.dialog.export.title"
msgid "Save to computer"
msgstr "Spara till din dator"

msgctxt "ui.dialog.remove.title"
msgid "Delete program"
msgstr "Radera program"

msgctxt "ui.dialog.remove.description"
msgid "Are you sure you want to delete this program?"
msgstr "Är du säker på att du vill radera det här programmet?"

msgctxt "ui.dialog.remove.confirm"
msgid "Delete"
msgstr "Radera"

msgctxt "ui.dialog.discard.title"
msgid "Program not saved!"
msgstr "Programmet är inte sparat!"

msgctxt "ui.dialog.discard.description"
msgid ""
"You are about to leave the current editor and your changes will be lost. Do "
"you want to proceed?"
msgstr ""
"Du har inte sparat ditt program ännu. Om du trycker \"Fortsätt\" kommer dina "
"ändringar gå förlorade. Tryck \"Avbryt\" för att gå tillbaka och spara."

msgctxt "ui.dialog.discard.confirm"
msgid "Proceed"
msgstr "Fortsätt"

msgctxt "ui.dialog.anonymous_copy_programs.title"
msgid "Copy existing programs?"
msgstr "Kopiera program till konto?"

msgctxt "ui.dialog.anonymous_copy_programs.description"
msgid "Would you like to copy the existing programs to your account?"
msgstr ""
"Vill du kopiera dina program som nu finns på denna dator till ditt konto så "
"du kan komma åt dom online?"

msgctxt "ui.dialog.anonymous_copy_programs.confirm"
msgid "Yes, copy programs"
msgstr "Ja, kopiera programmen"

msgctxt "ui.dialog.anonymous_copy_programs.cancel"
msgid "No"
msgstr "Nej"

msgctxt "ui.program_list.title.storage"
msgid "My programs"
msgstr "Mina program"

msgctxt "ui.program_list.empty"
msgid "No programs saved yet."
msgstr "Inga program sparade ännu."

msgctxt "ui.program_list.sort.type"
msgid "type"
msgstr "typ"

msgctxt "ui.program_list.sort.name"
msgid "name"
msgstr "namn"

msgctxt "ui.program_list.sort.modified"
msgid "last modified"
msgstr "senast ändrad"

msgctxt "ui.editor.program_placeholder_name"
msgid "Untitled Program"
msgstr "Namnlöst Program"

msgctxt "ui.user.anon_username"
msgid "Guest"
msgstr "Gäst"

msgctxt "ui.user.account_settings.button"
msgid "Account settings"
msgstr "Kontoinställningar"

msgctxt "ui.user.account_settings.annon"
msgid "Login"
msgstr "Logga in"

msgctxt "ui.user.account_settings.profile"
msgid "View profile"
msgstr "Visa profil"

msgctxt "ui.user.account_settings.signin"
msgid "Login"
msgstr "Logga in"

msgctxt "ui.user.account_settings.signup"
msgid "Sign up"
msgstr "Skapa konto"

msgctxt "ui.user.account_settings.logout"
msgid "Log out"
msgstr "Logga ut"

msgctxt "ui.user.account_settings.download_data"
msgid "Download all my data"
msgstr "Hämta all min data"

msgctxt "ui.user.account_settings.change_password"
msgid "Change password"
msgstr "Ändra lösenord"

msgctxt "ui.user.account_settings.danger_zone"
msgid "Danger zone"
msgstr "Varning för att klicka här!"

msgctxt "ui.user.account_settings.delete_account"
msgid "Delete my account and data"
msgstr "Radera mitt användarkonto och all min information."

msgctxt "ui.user.account_settings.public_profile.title"
msgid "Public profile link"
msgstr "Länk till offentlig profil"

msgctxt "ui.user.account_settings.public_profile.description"
msgid "Use this link to share a list of your programs."
msgstr "Använd den här länken för att dela en lista med dina program."

msgctxt "ui.editor.text_preview.button"
msgid "Preview text program"
msgstr "Förhandsvisa Textprogram "

msgctxt "ui.editor.text_preview.title"
msgid "Text program preview"
msgstr "Förhandsvisning av Textprogram"

msgctxt "ui.editor.text_preview.description"
msgid ""
"This is the text version of your visual program. To modify it, open it in "
"the Text editor."
msgstr ""
"Det här är textversionen av din kod. Om du vill kan du öppna och redigera "
"det som textprogram."

msgctxt "ui.editor.text_preview.create"
msgid "Open in text editor"
msgstr "Öppna som textprogram"

msgctxt "ui.buttons.cancel"
msgid "Cancel"
msgstr "Avbryt"

msgctxt "ui.buttons.confirm"
msgid "OK"
msgstr "OK"

msgctxt "ui.copyable_url.instruction.iddle"
msgid "Click to copy"
msgstr "Klicka för att kopiera"

msgctxt "ui.copyable_url.instruction.copied"
msgid "Copied to clipboard!"
msgstr "Kopierad till klippbordet!"

msgctxt "ui.board.status.notConnected"
msgid "Not detected"
msgstr "Hittas inte"

msgctxt "ui.board.status.notReady"
msgid "Missing helper, click to install."
msgstr "\"CODE Helper\" saknas, klicka för att installera."

msgctxt "ui.board.status.notAllowed"
msgid "Click here to allow access"
msgstr ""

msgctxt "ui.board.status.notAvailable"
msgid "Browser not supported"
msgstr "Webbläsaren stöds inte."

msgctxt "ui.board.status.ok"
msgid "Ready"
msgstr "Redo"

msgctxt "ui.board.status.busy"
msgid "Busy"
msgstr "Arbetar"

msgctxt "ui.board.status.problem"
msgid "Error"
msgstr "Fel"

msgctxt "ui.board.status.bootloader"
msgid "Recovery Mode"
msgstr "Återställnings läge"

msgctxt "ui.board.dependencies.serial.title.not_supported"
msgid "Browser not supported."
msgstr "Webbläsaren stöds inte."

msgctxt "ui.board.dependencies.serial.title.allow_web_serial_access"
msgid "Allow access to Quirkbot"
msgstr ""

msgctxt "ui.board.dependencies.serial.title.missing"
msgid "Add Strawbees CODE helper"
msgstr "Installera Strawbees CODE Helper"

msgctxt "ui.board.dependencies.serial.title.ready"
msgid "Ready to use"
msgstr "Färdig att användas"

msgctxt "ui.board.dependencies.serial.not_supported"
msgid ""
"In order to be able to communicate with your Quirkbot, please use the "
"*Google Chrome Broswer*."
msgstr "För att programmera din Quirkbot, använd *Webbläsaren Google Chrome*"

msgctxt "ui.board.dependencies.serial.ready"
msgid "We are ready to communicate with your Quirkbot!"
msgstr "Vi är redo att programmera din Quirkbot!"

msgctxt "ui.board.dependencies.serial.allow_web_serial_access.text"
msgid ""
"To be able to communicate with your Quirkbot, you need to allow this device "
"to connect to serial ports first. Please follow these steps:\n"
"\n"
"1. **Turn ON** your Quirkbot.\n"
"2. **Connect it via the USB cable** to this device.\n"
"3. Press the **Connect to serial** button bellow (you may be required to do "
"it multiple times)."
msgstr ""

msgctxt "ui.board.dependencies.serial.allow_web_serial_access.cta"
msgid "Connect to serial"
msgstr ""

msgctxt ""
"ui.board.dependencies.serial.allow_web_serial_access.reset-permissions"
msgid "Reset permissions"
msgstr ""

msgctxt "ui.board.dependencies.serial.install.text"
msgid ""
"To be able to communicate with your Quirkbot, you need to first add the "
"**Strawbees CODE Helper** from the *Chrome Web Store*."
msgstr ""
"För att kunna programmera din Quirkbot måste du först lägga till **Strawbees "
"CODE Helper** från *Chrome Web Store*."

msgctxt "ui.board.dependencies.serial.install.cta"
msgid "Go to Web Store and add helper"
msgstr "Gå till Web Store och lägg till CODE Helper"

msgctxt "ui.board.dependencies.serial.no_boards_detected"
msgid ""
"We could not detect any Quirkbots. If your Quirkbot is connected, make sure "
"it is ON and attached to a working USB port.\n"
"\n"
"If the problem persists, view **TUTORIALS > Troubleshooting**."
msgstr ""
"Vi kunde inte hitta någon Quirkbot. Om din Quirkbot är ansluten, se till att "
"den är påslagen och inkopplad till en fungerande USB-port.\n"
"\n"
"Om problemet kvarstår, öppna **Guider > Felsökning**"

msgctxt "ui.board.dependencies.serial.windows_driver"
msgid ""
"**Windows** require drivers, have you already installed them?\n"
"\n"
"**Click here to install the Quirkbot drivers for Windows**."
msgstr ""
"**Windows** behöver drivrutiner. Har du installerat dem?\n"
"\n"
"**Klicka här för att installera Quirkbotdrivrutiner till Windows**."

msgctxt "ui.board.upload.start"
msgid "Start upload"
msgstr "Starta uppladdning"

msgctxt "ui.board.upload.restart"
msgid "Restart upload"
msgstr "Starta om uppladdning"

msgctxt "ui.board.upload.status.NO_HEX"
msgid "Preparing program..."
msgstr "Förbereder programmet..."

msgctxt "ui.board.upload.status.IDDLE"
msgid "Waiting to start..."
msgstr "Väntar på att starta..."

msgctxt "ui.board.upload.status.BUSY"
msgid "Waiting upload to finish..."
msgstr "Väntar på att avsluta..."

msgctxt "ui.board.upload.status.UPLOADING"
msgid "Uploading..."
msgstr "Laddar upp..."

msgctxt "ui.board.upload.status.NOT_COMPATIBLE"
msgid "Board not compatible."
msgstr "Enheten ej kompatibel."

msgctxt "ui.board.upload.status.SUCCESS"
msgid "Upload complete!"
msgstr "Uppladdningen färdig!"

msgctxt "ui.board.upload.status.ERROR"
msgid "Upload failed."
msgstr "Uppladdningen misslyckades."

msgctxt "ui.board.upload.compiler.progress"
msgid "Preparing program..."
msgstr "Förbereder program..."

msgctxt "ui.board.upload.compiler.error.UNHANDLED"
msgid "This is embarrassing... could you please try again?"
msgstr "Oj då, något blev fel... skulle du kunna försöka igen?"

msgctxt "ui.board.upload.compiler.error.CONNECTION"
msgid "There seems to have a problem with the internet connection."
msgstr "Det verkar vara ett problem med internetuppkopplingen. "

msgctxt "ui.board.upload.compiler.error.TIMEOUT"
msgid "We are having problems connecting our server. Please try again."
msgstr "Vi har problem att ansluta till vår server. Vänligen försök igen."

msgctxt "ui.board.upload.compiler.error.SERVER"
msgid "Hum... there's something wrong with our server. Please try again."
msgstr ""
"Hmm... det verkar vara något fel med vår server. Vänligen försök igen."

msgctxt "ui.board.upload.compiler.error.ROM_MAX"
msgid ""
"Whoa! Your program is too big to fit the Quirkbot's memory, try reducing it."
msgstr ""
"Ojdå! Ditt program är för stort för att få plats i minnet på din Quirkbot. "
"Försök göra programmet lite mindre."

msgctxt "ui.board.upload.compiler.error.RAM_MAX"
msgid ""
"Whoa! Your program is too big to fit the Quirkbot's memory, try reducing it."
msgstr ""
"Ojdå! Ditt program är för stort för att få plats i minnet på din Quirkbot. "
"Försök göra programmet lite mindre."

msgctxt "ui.board.upload.compiler.error.COMPILATION_ERROR"
msgid ""
"There seems to be an error on your code, please revise it and try again."
msgstr ""
"Det verkar vara något fel i din kod. Se om du kan hitta felet och försök "
"igen."

msgctxt "ui.board.upload.uploader.error.UNHANDLED"
msgid ""
"Weird... something went wrong.\n"
"\n"
"If the problem persists check **TUTORIALS > Troubleshooting**."
msgstr ""
"Hmm... något blev fel.\n"
"\n"
"Om det händer igen kolla **GUIDER > Felsökning**."

msgctxt "ui.board.upload.disconnect_warning"
msgid "Please don't disconnect your Quirkbot."
msgstr "Behåll din Quirkbot inkopplad till datorn."

msgctxt "ui.board.upload.not_compatible_warning"
msgid "Your board model is not compatible with this uploader."
msgstr ""
"Din Quirkbot är inte kompatibel med den här versionen av Strawbees CODE."
