# Paulo Barcelos <paulo@strawbees.com>, 2019. #zanata
# Paulo Barcelos <paulo@strawbees.com>, 2021. #zanata
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"POT-Creation-Date: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"PO-Revision-Date: 2021-04-27 06:09-0400\n"
"Last-Translator: Copied by Zanata <copied-by-zanata@zanata.org>\n"
"Language-Team: Portuguese (Brazil)\n"
"Language: pt_BR\n"
"X-Generator: Zanata 4.6.2\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"

msgctxt "error.og.title"
msgid "Not found"
msgstr "Não encontrado"

msgctxt "ui.sb_cloud.delete_account.dialog.title"
msgid "Delete Strawbees Cloud account"
msgstr "Deletar conta no Strawbees Cloud"

msgctxt "ui.sb_cloud.delete_account.dialog.description"
msgid ""
"You are about to delete your account and all your data **PERMANENTLY**!\n"
"\n"
"Are you sure you want to proceed?"
msgstr ""
"Você está prestes a deletar sua conta e todas as suas informações "
"**PERMANENTEMENTE**!\n"
"\n"
"Deseja continuar?"

msgctxt "ui.sb_cloud.delete_account.dialog.confirm"
msgid "Delete my account"
msgstr "Deletar minha conta"

msgctxt "ui.sb_cloud.signup.cta"
msgid "Sign up"
msgstr "Cadastre-se"

msgctxt "ui.sb_cloud.signup.title"
msgid "Sign up to Strawbees Cloud"
msgstr "Cadastre-se no Strawbees Cloud"

msgctxt "ui.sb_cloud.signin.cta"
msgid "Login"
msgstr "Entrar"

msgctxt "ui.sb_cloud.signin.title"
msgid "Login to Strawbees Cloud"
msgstr "Entrar no Strawbees Cloud"

msgctxt "ui.sb_cloud.signup.age.label"
msgid "How old are you?"
msgstr "Qual é a sua idade?"

msgctxt "ui.sb_cloud.signup.age.tip"
msgid "We need to be aware of your age for legal reasons."
msgstr "Precisamos de saber a sua idade por motivos legais."

msgctxt "ui.sb_cloud.signup.age.error.blank"
msgid "You need to fill in your age."
msgstr "Você precisa preencher a sua idade."

msgctxt "ui.sb_cloud.signup.age.error.under"
msgid ""
"You need to be at least 13 to create an account. But don't worry, you can "
"still program as a *Guest*!"
msgstr ""
"Você precisa de ter ao menos 13 anos para se cadastrar. Mas não se preocupe, "
"você pode programar como um *Visitante*, sem cadastro!"

msgctxt "ui.sb_cloud.signup.username.label"
msgid "Username"
msgstr "Nome de usuário"

msgctxt "ui.sb_cloud.signup.username.tip"
msgid "Pick something that doesn't reveal your identity."
msgstr "Escolha um nome que não revele a sua identidade real."

msgctxt "ui.sb_cloud.signup.username.error.blank"
msgid "You need to fill in your username."
msgstr "Você precisa preencher o nome de usuário."

msgctxt "ui.sb_cloud.signup.username.error.too_long"
msgid "Username can be up to 30 characters long."
msgstr "O nome de usuário pode ter, no máximo, 30 caracteres."

msgctxt "ui.sb_cloud.signup.username.error.invalid"
msgid "Username can only contain letters, numbers, '-' and '_'."
msgstr "O nome de usuário só pode conter letras, números, '-' e '_'."

msgctxt "ui.sb_cloud.signup.username.error.unique"
msgid "This username is already taken."
msgstr "Este nome de usuário já está cadastrado."

msgctxt "ui.sb_cloud.signup.email.label"
msgid "Email"
msgstr "Email"

msgctxt "ui.sb_cloud.signup.email.tip"
msgid "So we can communicate with you about your account."
msgstr "Para que possamos comunicar com você sobre a sua conta."

msgctxt "ui.sb_cloud.signup.email.error.blank"
msgid "You need to fill in your email."
msgstr "Você precisa preencher o seu email."

msgctxt "ui.sb_cloud.signup.email.error.invalid"
msgid "Invalid email"
msgstr "Email inválido"

msgctxt "ui.sb_cloud.signup.email_confirm.label"
msgid "Confirm email"
msgstr "Confirme o email"

msgctxt "ui.sb_cloud.signup.email_confirm.error.blank"
msgid "You need to fill in your email."
msgstr "Você precisa preencher o seu email."

msgctxt "ui.sb_cloud.signup.email_confirm.error.missmatch"
msgid "Email doesn't match."
msgstr "Os emails não são iguais."

msgctxt "ui.sb_cloud.signup.password.label"
msgid "Password"
msgstr "Senha"

msgctxt "ui.sb_cloud.signup.password.error.blank"
msgid "You need to fill in your password."
msgstr "Você precisa preencher a sua senha."

msgctxt "ui.sb_cloud.signup.password.error.short"
msgid "Password needs to be at least 6 characters long."
msgstr "A senha precisa ter, no mínimo, 6 caracteres."

msgctxt "ui.sb_cloud.signup.password_confirm.label"
msgid "Confirm password"
msgstr "Confirme a senha"

msgctxt "ui.sb_cloud.signup.password_confirm.error.blank"
msgid "You need to fill in your password."
msgstr "Você precisa preencher a sua senha."

msgctxt "ui.sb_cloud.signup.password_confirm.error.missmatch"
msgid "Password doesn't match."
msgstr "As senhas não são iguais."

msgctxt "ui.sb_cloud.signup.terms.label"
msgid "Terms and conditions"
msgstr "Termos e condições"

msgctxt "ui.sb_cloud.signup.terms.tip"
msgid ""
"I've read and accepted the <a href='/terms' target=_blank>terms of use</a>, "
"<a href='/privacy-policy' target=_blank>privacy policy</a> and <a href='/"
"cookie-policy' target=_blank>cookie policy</a>."
msgstr ""
"Eu li e aceitei os <a href='/pt-br/termos-de-uso' target=_blank>termos de "
"uso</a>, a <a href='/pt-br/privacidade' target=_blank>política de "
"privacidade</a> e a <a href='/pt-br/cookies' target=_blank>política de "
"cookies</a>."

msgctxt "ui.sb_cloud.signup.terms.error.agree"
msgid "You must read and accept the terms and conditions."
msgstr "Você precisa aceitar os termos e condições."

msgctxt "ui.sb_cloud.signup.submit"
msgid "Sign up"
msgstr "Cadastre-se"

msgctxt "ui.sb_cloud.signup.submit.error.network"
msgid "There seems to be a connection problem."
msgstr "Encontramos um erro de conexão."

msgctxt "ui.sb_cloud.signup.submit.error.server"
msgid "Server is not responding."
msgstr "O servidor não está respondendo."

msgctxt "ui.sb_cloud.signup.submit.error.unhandled"
msgid "We are having problems, please try again later."
msgstr "Um erro ocorreu, tente novamente mais tarde."

msgctxt "ui.sb_cloud.signin.username.label"
msgid "Username"
msgstr "Nome de usuário"

msgctxt "ui.sb_cloud.signin.username.error.blank"
msgid "You need to fill in your username."
msgstr "Você precisa preencher o nome de usuário."

msgctxt "ui.sb_cloud.signin.password.label"
msgid "Password"
msgstr "Senha"

msgctxt "ui.sb_cloud.signin.password.error.blank"
msgid "You need to fill in your password."
msgstr "Você precisa preencher a sua senha."

msgctxt "ui.sb_cloud.signin.submit"
msgid "Login"
msgstr "Entrar"

msgctxt "ui.sb_cloud.signin.submit.error.network"
msgid "There seems to be a connection problem."
msgstr "Encontramos um erro de conexão."

msgctxt "ui.sb_cloud.signin.submit.error.server"
msgid "Server is not responding."
msgstr "O servidor não está respondendo."

msgctxt "ui.sb_cloud.signin.submit.error.unhandled"
msgid "We are having problems, please try again later."
msgstr "Um erro ocorreu, tente novamente mais tarde."

msgctxt "ui.sb_cloud.signin.submit.error.not_authorized"
msgid "Invalid username or password."
msgstr "Nome de usuário ou senha inválidos."

msgctxt "ui.sb_cloud.forgot.title"
msgid "Forgot password?"
msgstr "Esqueceu a sua senha?"

msgctxt "ui.sb_cloud.forgot.username.label"
msgid "Username"
msgstr "Nome de usuário"

msgctxt "ui.sb_cloud.forgot.username.error.blank"
msgid "You need to fill in your username."
msgstr "Você precisa preencher o nome de usuário."

msgctxt "ui.sb_cloud.forgot.submit"
msgid "Reset password"
msgstr "Resetar senha"

msgctxt "ui.sb_cloud.forgot.submit.error.network"
msgid "There seems to be a connection problem."
msgstr "Encontramos um erro de conexão."

msgctxt "ui.sb_cloud.forgot.submit.error.server"
msgid "Server is not responding."
msgstr "O servidor não está respondendo."

msgctxt "ui.sb_cloud.forgot.submit.error.unhandled"
msgid "We are having problems, please try again later."
msgstr "Um erro ocorreu, tente novamente mais tarde."

msgctxt "ui.sb_cloud.forgot.submit.error.user_not_found"
msgid "This username is not registered."
msgstr "Este nome de usuário não está registrado."

msgctxt "ui.sb_cloud.forgot.submit.success"
msgid "Check your email for instructions on how to reset your password."
msgstr "Cheque o seu email para instruções de como resetar a sua senha."

msgctxt "ui.sb_cloud.reset_password.password.label"
msgid "New password"
msgstr "Nova senha"

msgctxt "ui.sb_cloud.reset_password.password.error.blank"
msgid "You need to fill in your new password."
msgstr "Você precisa preencher a sua senha."

msgctxt "ui.sb_cloud.reset_password.password.error.short"
msgid "Password needs to be at least 6 characters long."
msgstr "A senha precisa ter, no mínimo, 6 caracteres."

msgctxt "ui.sb_cloud.reset_password.submit"
msgid "Reset password"
msgstr "Resetar senha"

msgctxt "ui.sb_cloud.reset_password.submit.error.network"
msgid "There seems to be a connection problem."
msgstr "Encontramos um erro de conexão."

msgctxt "ui.sb_cloud.reset_password.submit.error.server"
msgid "Server is not responding."
msgstr "O servidor não está respondendo."

msgctxt "ui.sb_cloud.reset_password.submit.error.unhandled"
msgid "We are having problems, please try again later."
msgstr "Um erro ocorreu, tente novamente mais tarde."

msgctxt "ui.sb_cloud.reset_password.submit.error.invalid_link"
msgid "This reset password link is expired."
msgstr "Este link para resetar sua senha o expirou."

msgctxt "ui.sb_cloud.reset_password.submit.success"
msgid "Your password was updated."
msgstr "A sua senha foi atualizada."

msgctxt "ui.sb_cloud.confirm_email.title"
msgid "Confirm email"
msgstr "Confirme o email"

msgctxt "ui.sb_cloud.confirm_email.submit.error.network"
msgid "There seems to be a connection problem."
msgstr "Encontramos um erro de conexão."

msgctxt "ui.sb_cloud.confirm_email.submit.error.server"
msgid "Server is not responding."
msgstr "O servidor não está respondendo."

msgctxt "ui.sb_cloud.confirm_email.submit.error.unhandled"
msgid "We are having problems, please try again later."
msgstr "Um erro ocorreu, tente novamente mais tarde."

msgctxt "ui.sb_cloud.confirm_email.submit.error.invalid_link"
msgid "This confirmation link is invalid."
msgstr "Este link para confirmar o email expirou."

msgctxt "ui.sb_cloud.confirm_email.submit.success"
msgid "Your email is confirmed."
msgstr "O seu email está confirmado."

msgctxt "ui.sb_cloud.change_password.title"
msgid "Change password"
msgstr "Mudar senha"

msgctxt "ui.sb_cloud.change_password.password.label"
msgid "New password"
msgstr "Nova senha"

msgctxt "ui.sb_cloud.change_password.password.error.blank"
msgid "You need to fill in your password."
msgstr "Você precisa preencher a sua senha."

msgctxt "ui.sb_cloud.change_password.password.error.short"
msgid "Password needs to be at least 6 characters long."
msgstr "A senha precisa ter, no mínimo, 6 caracteres."

msgctxt "ui.sb_cloud.change_password.password_confirm.label"
msgid "Confirm new password"
msgstr "Confirme a nova senha"

msgctxt "ui.sb_cloud.change_password.password_confirm.error.blank"
msgid "You need to fill in your password."
msgstr "Você precisa preencher a sua senha."

msgctxt "ui.sb_cloud.change_password.password_confirm.error.missmatch"
msgid "Password doesn't match."
msgstr "As senhas não são iguais."

msgctxt "ui.sb_cloud.change_password.submit"
msgid "Sign up"
msgstr "Cadastre-se"

msgctxt "ui.sb_cloud.change_password.submit.error.network"
msgid "There seems to be a connection problem."
msgstr "Encontramos um erro de conexão."

msgctxt "ui.sb_cloud.change_password.submit.error.server"
msgid "Server is not responding."
msgstr "O servidor não está respondendo."

msgctxt "ui.sb_cloud.change_password.submit.error.unhandled"
msgid "We are having problems, please try again later."
msgstr "Um erro ocorreu, tente novamente mais tarde."

msgctxt "ui.sb_cloud.change_password.submit.success"
msgid "Your password is changed!"
msgstr "A sua senha foi atualizada!"

msgctxt "ui.program_creator.title"
msgid "Create a program"
msgstr "Crie um programa"

msgctxt "ui.program_creator.import"
msgid "Load from computer"
msgstr "Carregar do computador"

msgctxt "ui.header_menu.options.upload"
msgid "Upload"
msgstr "Upload"

msgctxt "ui.header_menu.options.save"
msgid "Save"
msgstr "Salvar"

msgctxt "ui.program_list.controls.type"
msgid "type"
msgstr "tipo"

msgctxt "ui.program_list.controls.name"
msgid "name"
msgstr "nome"

msgctxt "ui.program_list.controls.updated"
msgid "last modified"
msgstr "modificado em"

msgctxt "ui.file_menu.title"
msgid "File"
msgstr "Arquivo"

msgctxt "ui.file_menu.options.new_flow"
msgid "New Flow program"
msgstr "Novo programa Flow"

msgctxt "ui.file_menu.options.new_block"
msgid "New Block program"
msgstr "Novo programa Block"

msgctxt "ui.file_menu.options.new_text"
msgid "New Text program"
msgstr "Novo programa Text"

msgctxt "ui.file_menu.options.upload"
msgid "Upload to Quirkbot..."
msgstr "Upload para o Quirkbot..."

msgctxt "ui.file_menu.options.upload-factory"
msgid "Upload Factory Program..."
msgstr "Restaurar configuração padrão..."

msgctxt "ui.file_menu.options.upload-bootloader-updater"
msgid "Update firmware..."
msgstr "Atualizar firmware..."

msgctxt "ui.file_menu.options.save"
msgid "Save"
msgstr "Salvar"

msgctxt "ui.file_menu.options.autosaved"
msgid "Autosaved"
msgstr "Salvo automaticamente"

msgctxt "ui.file_menu.options.duplicate"
msgid "Save as a copy..."
msgstr "Duplicar..."

msgctxt "ui.file_menu.options.share"
msgid "Share..."
msgstr "Compartilhar..."

msgctxt "ui.file_menu.options.import"
msgid "Load from computer..."
msgstr "Carregar do computador..."

msgctxt "ui.file_menu.options.export"
msgid "Save to computer"
msgstr "Baixar para o computador"

msgctxt "ui.file_menu.options.remove"
msgid "Delete..."
msgstr "Deletar..."

msgctxt "ui.help_menu.title"
msgid "Tutorials"
msgstr "Tutoriais"

msgctxt "ui.help_menu.options.intro_code.title"
msgid "Using Strawbees CODE"
msgstr "Usando Strawbees CODE"

msgctxt "ui.help_menu.options.coding_cards.flow.title"
msgid "Flow coding cards..."
msgstr "Cartas de programação Flow..."

msgctxt "ui.help_menu.options.coding_cards.block.title"
msgid "Block coding cards..."
msgstr "Cartas de programação Block..."

msgctxt "ui.help_menu.options.intro_code.video"
msgid "https://www.youtube.com/watch?v=-D9FhCw9OVA"
msgstr "https://www.youtube.com/watch?v=-D9FhCw9OVA"

msgctxt "ui.help_menu.options.intro_flow.title"
msgid "Flow programming"
msgstr "Programação Flow"

msgctxt "ui.help_menu.options.intro_flow.video"
msgid "https://www.youtube.com/watch?v=-D9FhCw9OVA"
msgstr "https://www.youtube.com/watch?v=-D9FhCw9OVA"

msgctxt "ui.help_menu.options.intro_block.title"
msgid "Block programming"
msgstr "Programação Block"

msgctxt "ui.help_menu.options.intro_block.video"
msgid "https://www.youtube.com/watch?v=-D9FhCw9OVA"
msgstr "https://www.youtube.com/watch?v=-D9FhCw9OVA"

msgctxt "ui.help_menu.options.intro_text.title"
msgid "Text programming"
msgstr "Programação Text"

msgctxt "ui.help_menu.options.intro_text.video"
msgid "https://www.youtube.com/watch?v=-D9FhCw9OVA"
msgstr "https://www.youtube.com/watch?v=-D9FhCw9OVA"

msgctxt "ui.help_menu.options.troubleshooting.title"
msgid "Troubleshooting"
msgstr "Solução de problemas"

msgctxt "ui.help_menu.options.troubleshooting.video"
msgid "https://www.youtube.com/watch?v=-D9FhCw9OVA"
msgstr "https://www.youtube.com/watch?v=-D9FhCw9OVA"

msgctxt "ui.help_menu.options.learning_platform"
msgid "Visit Strawbees Learning"
msgstr "Acessar Strawbees Learning"

msgctxt "ui.help_menu.options.learning_platform.url"
msgid "https://learning.strawbees.com"
msgstr "https://learning.strawbees.com"

msgctxt "ui.dialog.upload.title"
msgid "Upload to Quirkbot"
msgstr "Upload para o Quirkbot"

msgctxt "ui.dialog.duplicate.title"
msgid "Save as a copy"
msgstr "Duplicar"

msgctxt "ui.dialog.duplicate.field"
msgid "New name"
msgstr "Novo nome"

msgctxt "ui.dialog.duplicate.confirm"
msgid "Save"
msgstr "Salvar"

msgctxt "ui.dialog.share.title"
msgid "Share"
msgstr "Compartilhar"

msgctxt "ui.dialog.share.dynamic_url.title"
msgid "Link to this program"
msgstr "Link para este programa"

msgctxt "ui.dialog.import.title"
msgid "Load from computer"
msgstr "Carregar do computador"

msgctxt "ui.dialog.import.drag_file"
msgid "Drop your program file here."
msgstr "Arraste aqui o arquivo do seu programa."

msgctxt "ui.dialog.import.drop_file"
msgid "Drop it!"
msgstr "Solte!"

msgctxt "ui.dialog.import.open_file"
msgid "Open file"
msgstr "Abrir arquivo"

msgctxt "ui.dialog.import.reject"
msgid "This file format is not accepted."
msgstr "Este formato de arquivo não é compatível."

msgctxt "ui.dialog.import.invalid"
msgid "This file is invalid."
msgstr "Este arquivo é inválido."

msgctxt "ui.dialog.import.success"
msgid "Click on the program to open it."
msgstr "Clique no programa para abri-lo."

msgctxt "ui.dialog.export.title"
msgid "Save to computer"
msgstr "Baixar para o computador"

msgctxt "ui.dialog.remove.title"
msgid "Delete program"
msgstr "Deletar programa"

msgctxt "ui.dialog.remove.description"
msgid "Are you sure you want to delete this program?"
msgstr "Tem a certeza que deseja deletar este programa?"

msgctxt "ui.dialog.remove.confirm"
msgid "Delete"
msgstr "Deletar"

msgctxt "ui.dialog.discard.title"
msgid "Program not saved!"
msgstr "Seu programa não está salvo!"

msgctxt "ui.dialog.discard.description"
msgid ""
"You are about to leave the current editor and your changes will be lost. Do "
"you want to proceed?"
msgstr ""
"Seu programa não está salvo e será descartado se você sair do editor. Deseja "
"continuar?"

msgctxt "ui.dialog.discard.confirm"
msgid "Proceed"
msgstr "Continuar"

msgctxt "ui.dialog.anonymous_copy_programs.title"
msgid "Copy existing programs?"
msgstr "Copiar programas existentes?"

msgctxt "ui.dialog.anonymous_copy_programs.description"
msgid "Would you like to copy the existing programs to your account?"
msgstr "Deseja copiar os programas existentes para a sua conta?"

msgctxt "ui.dialog.anonymous_copy_programs.confirm"
msgid "Yes, copy programs"
msgstr "Sim, copiar programas"

msgctxt "ui.dialog.anonymous_copy_programs.cancel"
msgid "No"
msgstr "Não"

msgctxt "ui.program_list.title.storage"
msgid "My programs"
msgstr "Meus programa"

msgctxt "ui.program_list.empty"
msgid "No programs saved yet."
msgstr "Nenhum program salvo."

msgctxt "ui.program_list.sort.type"
msgid "type"
msgstr "tipo"

msgctxt "ui.program_list.sort.name"
msgid "name"
msgstr "nome"

msgctxt "ui.program_list.sort.modified"
msgid "last modified"
msgstr "modificado em"

msgctxt "ui.editor.program_placeholder_name"
msgid "Untitled Program"
msgstr "Programa sem nome"

msgctxt "ui.user.anon_username"
msgid "Guest"
msgstr "Visitante"

msgctxt "ui.user.account_settings.button"
msgid "Account settings"
msgstr "Configurações da sua conta"

msgctxt "ui.user.account_settings.annon"
msgid "Login"
msgstr "Entrar"

msgctxt "ui.user.account_settings.profile"
msgid "View profile"
msgstr "Ver perfil"

msgctxt "ui.user.account_settings.signin"
msgid "Login"
msgstr "Entrar"

msgctxt "ui.user.account_settings.signup"
msgid "Sign up"
msgstr "Cadastre-se"

msgctxt "ui.user.account_settings.logout"
msgid "Log out"
msgstr "Sair"

msgctxt "ui.user.account_settings.download_data"
msgid "Download all my data"
msgstr "Baixar todos os meus dados"

msgctxt "ui.user.account_settings.change_password"
msgid "Change password"
msgstr "Mudar senha"

msgctxt "ui.user.account_settings.danger_zone"
msgid "Danger zone"
msgstr "Zona de perigo"

msgctxt "ui.user.account_settings.delete_account"
msgid "Delete my account and data"
msgstr "Deletar minha conta"

msgctxt "ui.user.account_settings.public_profile.title"
msgid "Public profile link"
msgstr "Link para o seu perfil público"

msgctxt "ui.user.account_settings.public_profile.description"
msgid "Use this link to share a list of your programs."
msgstr "Utilize este link para compartilhar os seus programas."

msgctxt "ui.editor.text_preview.button"
msgid "Preview text program"
msgstr "Converter para Text"

msgctxt "ui.editor.text_preview.title"
msgid "Text program preview"
msgstr "Converter para Text"

msgctxt "ui.editor.text_preview.description"
msgid ""
"This is the text version of your visual program. To modify it, open it in "
"the Text editor."
msgstr ""
"Abaixo você pode ver a conversão do seu programa para texto. Se quiser fazer "
"modificações, abra-o no editor Text. "

msgctxt "ui.editor.text_preview.create"
msgid "Open in text editor"
msgstr "Abrir no editor Text"

msgctxt "ui.buttons.cancel"
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"

msgctxt "ui.buttons.confirm"
msgid "OK"
msgstr "OK"

msgctxt "ui.copyable_url.instruction.iddle"
msgid "Click to copy"
msgstr "Clique para copiar"

msgctxt "ui.copyable_url.instruction.copied"
msgid "Copied to clipboard!"
msgstr "Copiado!"

msgctxt "ui.board.status.notConnected"
msgid "Not detected"
msgstr "Não detectado"

msgctxt "ui.board.status.notReady"
msgid "Missing helper, click to install."
msgstr "Clique para instalar"

msgctxt "ui.board.status.notAllowed"
msgid "Click here to allow access"
msgstr ""

msgctxt "ui.board.status.notAvailable"
msgid "Browser not supported"
msgstr "Este navegador não é suportado"

msgctxt "ui.board.status.ok"
msgid "Ready"
msgstr "Pronto"

msgctxt "ui.board.status.busy"
msgid "Busy"
msgstr "Ocupado"

msgctxt "ui.board.status.problem"
msgid "Error"
msgstr "Erro"

msgctxt "ui.board.status.bootloader"
msgid "Recovery Mode"
msgstr "Modo de recuperação"

msgctxt "ui.board.dependencies.serial.title.not_supported"
msgid "Browser not supported."
msgstr "Este navegador não é suportado."

msgctxt "ui.board.dependencies.serial.title.allow_web_serial_access"
msgid "Allow access to Quirkbot"
msgstr ""

msgctxt "ui.board.dependencies.serial.title.missing"
msgid "Add Strawbees CODE helper"
msgstr "Instalar Strawbees CODE Helper"

msgctxt "ui.board.dependencies.serial.title.ready"
msgid "Ready to use"
msgstr "Pronto para usar"

msgctxt "ui.board.dependencies.serial.not_supported"
msgid ""
"In order to be able to communicate with your Quirkbot, please use the "
"*Google Chrome Broswer*."
msgstr ""
"Para comunicar com o seu Quirkbot, utilize o navegador  *Google Chrome*."

msgctxt "ui.board.dependencies.serial.ready"
msgid "We are ready to communicate with your Quirkbot!"
msgstr "Pronto para comunicar com o seu Quirkbot!"

msgctxt "ui.board.dependencies.serial.allow_web_serial_access.text"
msgid ""
"To be able to communicate with your Quirkbot, you need to allow this device "
"to connect to serial ports first. Please follow these steps:\n"
"\n"
"1. **Turn ON** your Quirkbot.\n"
"2. **Connect it via the USB cable** to this device.\n"
"3. Press the **Connect to serial** button bellow (you may be required to do "
"it multiple times)."
msgstr ""

msgctxt "ui.board.dependencies.serial.allow_web_serial_access.cta"
msgid "Connect to serial"
msgstr ""

msgctxt ""
"ui.board.dependencies.serial.allow_web_serial_access.reset-permissions"
msgid "Reset permissions"
msgstr ""

msgctxt "ui.board.dependencies.serial.install.text"
msgid ""
"To be able to communicate with your Quirkbot, you need to first add the "
"**Strawbees CODE Helper** from the *Chrome Web Store*."
msgstr ""
"Para comunicar com o seu Quirkbot, primeiro instale o **Strawbees CODE "
"Helper** através da *Chrome Web Store*."

msgctxt "ui.board.dependencies.serial.install.cta"
msgid "Go to Web Store and add helper"
msgstr "Ir para a Chrome Web Store"

msgctxt "ui.board.dependencies.serial.no_boards_detected"
msgid ""
"We could not detect any Quirkbots. If your Quirkbot is connected, make sure "
"it is ON and attached to a working USB port.\n"
"\n"
"If the problem persists, view **TUTORIALS > Troubleshooting**."
msgstr ""
"Não detectamos nenhum Quirkbot. Se o seu Quirkbot está conectado ao "
"computador, verifique se o mesmo está ligado.\n"
"\n"
"Se o problema persistir, veja **TUTORIAIS > Solução de problemas**."

msgctxt "ui.board.dependencies.serial.windows_driver"
msgid ""
"**Windows** require drivers, have you already installed them?\n"
"\n"
"**Click here to install the Quirkbot drivers for Windows**."
msgstr ""
"O **Windows** precisa de drivers para funcionar corretamente.\n"
"\n"
"**Clique aqui para installar os drivers do Quirkbot para Windows**."

msgctxt "ui.board.upload.start"
msgid "Start upload"
msgstr "Começar upload"

msgctxt "ui.board.upload.restart"
msgid "Restart upload"
msgstr "Reiniciar upload"

msgctxt "ui.board.upload.status.NO_HEX"
msgid "Preparing program..."
msgstr "Preparando programa..."

msgctxt "ui.board.upload.status.IDDLE"
msgid "Waiting to start..."
msgstr "Esperando para começar..."

msgctxt "ui.board.upload.status.BUSY"
msgid "Waiting upload to finish..."
msgstr "Esperando o upload terminar..."

msgctxt "ui.board.upload.status.UPLOADING"
msgid "Uploading..."
msgstr "Fazendo upload..."

msgctxt "ui.board.upload.status.NOT_COMPATIBLE"
msgid "Board not compatible."
msgstr "Placa não compatível."

msgctxt "ui.board.upload.status.SUCCESS"
msgid "Upload complete!"
msgstr "Upload completo!"

msgctxt "ui.board.upload.status.ERROR"
msgid "Upload failed."
msgstr "Upload falhou."

msgctxt "ui.board.upload.compiler.progress"
msgid "Preparing program..."
msgstr "Preparando programa..."

msgctxt "ui.board.upload.compiler.error.UNHANDLED"
msgid "This is embarrassing... could you please try again?"
msgstr "Um error ocorreu. Por favor tente novamente."

msgctxt "ui.board.upload.compiler.error.CONNECTION"
msgid "There seems to have a problem with the internet connection."
msgstr "Encontramos um erro de conexão."

msgctxt "ui.board.upload.compiler.error.TIMEOUT"
msgid "We are having problems connecting our server. Please try again."
msgstr "Um erro ocorreu, por favor tente novamente."

msgctxt "ui.board.upload.compiler.error.SERVER"
msgid "Hum... there's something wrong with our server. Please try again."
msgstr ""
"Há alguma coisa errada com os nossos servidores, por favor tente novamente."

msgctxt "ui.board.upload.compiler.error.ROM_MAX"
msgid ""
"Whoa! Your program is too big to fit the Quirkbot's memory, try reducing it."
msgstr ""
"Ops! O seu programa é muito grande para a memória do Quirkbot, tente reduzi-"
"lo."

msgctxt "ui.board.upload.compiler.error.RAM_MAX"
msgid ""
"Whoa! Your program is too big to fit the Quirkbot's memory, try reducing it."
msgstr ""
"Ops! O seu programa é muito grande para a memória do Quirkbot, tente reduzi-"
"lo."

msgctxt "ui.board.upload.compiler.error.COMPILATION_ERROR"
msgid ""
"There seems to be an error on your code, please revise it and try again."
msgstr "Há um erro no seu programa, por favor revise e tente novamente."

msgctxt "ui.board.upload.uploader.error.UNHANDLED"
msgid ""
"Weird... something went wrong.\n"
"\n"
"If the problem persists check **TUTORIALS > Troubleshooting**."
msgstr ""
"Algo errado aconteceu.\n"
"\n"
"Se o problema persistir, veja **TUTORIAIS > Solução de problemas**."

msgctxt "ui.board.upload.disconnect_warning"
msgid "Please don't disconnect your Quirkbot."
msgstr "Por favor não desconecte o seu Quirkbot."

msgctxt "ui.board.upload.not_compatible_warning"
msgid "Your board model is not compatible with this uploader."
msgstr "O modelo do seu Quirkbot não é compatível."
