{
  "isPromise": true,
  "volume": "Seeker.callSlowFind",
  "args": [
    {
      "pattern": "um die wesen zu läutern",
      "showMatchesOnly": true,
      "languages": [
        "pli",
        "en",
        "de"
      ],
      "maxResults": 1000,
      "searchLang": "de",
      "maxDoc": 50,
      "minLang": 3,
      "matchHighlight": "<span class=\"scv-matched\">$&</span>",
      "lang": "de",
      "types": [
        "root",
        "translation"
      ],
      "includeUnpublished": false
    }
  ],
  "value": {
    "lang": "de",
    "searchLang": "de",
    "minLang": 3,
    "maxDoc": 50,
    "maxResults": 1000,
    "pattern": "um die wesen zu läutern",
    "method": "phrase",
    "resultPattern": "\\bum die wesen zu läutern",
    "segsMatched": 19,
    "bilaraPaths": [
      "root/pli/ms/sutta/sn/sn47/sn47.43_root-pli-ms.json",
      "translation/de/sabbamitta/sutta/sn/sn47/sn47.43_translation-de-sabbamitta.json",
      "translation/en/sujato/sutta/sn/sn47/sn47.43_translation-en-sujato.json",
      "root/pli/ms/sutta/sn/sn47/sn47.18_root-pli-ms.json",
      "translation/de/sabbamitta/sutta/sn/sn47/sn47.18_translation-de-sabbamitta.json",
      "translation/en/sujato/sutta/sn/sn47/sn47.18_translation-en-sujato.json",
      "root/pli/ms/sutta/sn/sn47/sn47.1_root-pli-ms.json",
      "translation/de/sabbamitta/sutta/sn/sn47/sn47.1_translation-de-sabbamitta.json",
      "translation/en/sujato/sutta/sn/sn47/sn47.1_translation-en-sujato.json",
      "root/pli/ms/sutta/mn/mn10_root-pli-ms.json",
      "translation/de/sabbamitta/sutta/mn/mn10_translation-de-sabbamitta.json",
      "translation/en/sujato/sutta/mn/mn10_translation-en-sujato.json",
      "root/pli/ms/sutta/an/an6/an6.30_root-pli-ms.json",
      "translation/de/sabbamitta/sutta/an/an6/an6.30_translation-de-sabbamitta.json",
      "translation/en/sujato/sutta/an/an6/an6.30_translation-en-sujato.json",
      "root/pli/ms/sutta/an/an6/an6.26_root-pli-ms.json",
      "translation/de/sabbamitta/sutta/an/an6/an6.26_translation-de-sabbamitta.json",
      "translation/en/sujato/sutta/an/an6/an6.26_translation-en-sujato.json",
      "root/pli/ms/sutta/an/an4/an4.194_root-pli-ms.json",
      "translation/de/sabbamitta/sutta/an/an4/an4.194_translation-de-sabbamitta.json",
      "translation/en/sujato/sutta/an/an4/an4.194_translation-en-sujato.json",
      "root/pli/ms/sutta/an/an3/an3.74_root-pli-ms.json",
      "translation/de/sabbamitta/sutta/an/an3/an3.74_translation-de-sabbamitta.json",
      "translation/en/sujato/sutta/an/an3/an3.74_translation-en-sujato.json"
    ],
    "suttaRefs": [
      "sn47.43/de/sabbamitta",
      "sn47.18/de/sabbamitta",
      "sn47.1/de/sabbamitta",
      "mn10/de/sabbamitta",
      "an6.30/de/sabbamitta",
      "an6.26/de/sabbamitta",
      "an4.194/de/sabbamitta",
      "an3.74/de/sabbamitta"
    ],
    "mlDocs": [
      {
        "bilaraPaths": [
          "root/pli/ms/sutta/sn/sn47/sn47.18_root-pli-ms.json",
          "translation/de/sabbamitta/sutta/sn/sn47/sn47.18_translation-de-sabbamitta.json",
          "translation/en/sujato/sutta/sn/sn47/sn47.18_translation-en-sujato.json"
        ],
        "author_uid": "sabbamitta",
        "type": "translation",
        "category": "sutta",
        "sutta_uid": "sn47.18",
        "lang": "de",
        "segMap": {
          "sn47.18:1.3": {
            "scid": "sn47.18:1.3",
            "pli": "“ekāyanvāyaṁ maggo sattānaṁ visuddhiyā sokaparidevānaṁ samatikkamāya dukkhadomanassānaṁ atthaṅgamāya ñāyassa adhigamāya nibbānassa sacchikiriyāya, yadidaṁ—cattāro satipaṭṭhānā. ",
            "de": "„Die vier Arten der Achtsamkeitsmeditation sind der Pfad zum Einswerden: <span class=\"scv-matched\">um die Wesen zu läutern</span>, Kummer und Weinen zu überwinden, Schmerz und Traurigkeit ein Ende zu machen, den Kreislauf des Leidens zu beenden und das Erlöschen zu verwirklichen. ",
            "en": "“The four kinds of mindfulness meditation are the path to convergence. They are in order to purify sentient beings, to get past sorrow and crying, to make an end of pain and sadness, to end the cycle of suffering, and to realize extinguishment. ",
            "matched": true
          },
          "sn47.18:2.6": {
            "scid": "sn47.18:2.6",
            "pli": "Ekāyanvāyaṁ maggo sattānaṁ visuddhiyā sokaparidevānaṁ samatikkamāya dukkhadomanassānaṁ atthaṅgamāya ñāyassa adhigamāya nibbānassa sacchikiriyāya, yadidaṁ—cattāro satipaṭṭhānā”ti. ",
            "de": "Die vier Arten der Achtsamkeitsmeditation sind der Pfad zum Einswerden: <span class=\"scv-matched\">um die Wesen zu läutern</span>, Kummer und Weinen zu überwinden, Schmerz und Traurigkeit ein Ende zu machen, den Kreislauf des Leidens zu beenden und das Erlöschen zu verwirklichen.“ ",
            "en": "The four kinds of mindfulness meditation are the path to convergence. They are in order to purify sentient beings, to get past sorrow and crying, to make an end of pain and sadness, to end the cycle of suffering, and to realize extinguishment.” ",
            "matched": true
          },
          "sn47.18:3.4": {
            "scid": "sn47.18:3.4",
            "pli": "Ekāyanvāyaṁ, bhante, maggo sattānaṁ visuddhiyā sokaparidevānaṁ samatikkamāya dukkhadomanassānaṁ atthaṅgamāya ñāyassa adhigamāya nibbānassa sacchikiriyāya, yadidaṁ—cattāro satipaṭṭhānā. ",
            "de": "Herr, die vier Arten der Achtsamkeitsmeditation sind der Pfad zum Einswerden: <span class=\"scv-matched\">um die Wesen zu läutern</span>, Kummer und Weinen zu überwinden, Schmerz und Traurigkeit ein Ende zu machen, den Kreislauf des Leidens zu beenden und das Erlöschen zu verwirklichen. ",
            "en": "Sir, the four kinds of mindfulness meditation are the path to convergence. They are in order to purify sentient beings, to get past sorrow and crying, to make an end of pain and sadness, to end the cycle of suffering, and to realize extinguishment. ",
            "matched": true
          },
          "sn47.18:4.6": {
            "scid": "sn47.18:4.6",
            "pli": "Ekāyanvāyaṁ, bhante, maggo sattānaṁ visuddhiyā sokaparidevānaṁ samatikkamāya dukkhadomanassānaṁ atthaṅgamāya ñāyassa adhigamāya nibbānassa sacchikiriyāya, yadidaṁ—cattāro satipaṭṭhānā”ti. ",
            "de": "Die vier Arten der Achtsamkeitsmeditation sind der Pfad zum Einswerden: <span class=\"scv-matched\">um die Wesen zu läutern</span>, Kummer und Weinen zu überwinden, Schmerz und Traurigkeit ein Ende zu machen, den Kreislauf des Leidens zu beenden und das Erlöschen zu verwirklichen.“ ",
            "en": "The four kinds of mindfulness meditation are the path to convergence. They are in order to purify sentient beings, to get past sorrow and crying, to make an end of pain and sadness, to end the cycle of suffering, and to realize extinguishment.” ",
            "matched": true
          }
        },
        "score": 4.138,
        "hyphen": "­",
        "maxWord": 30,
        "minWord": 5,
        "title": "Verbundene Lehrreden 47\n2. Bei Nālandā\n18. Mit Brahmā",
        "segsMatched": 4,
        "langSegs": {
          "pli": 29,
          "de": 28,
          "en": 28
        }
      },
      {
        "bilaraPaths": [
          "root/pli/ms/sutta/sn/sn47/sn47.43_root-pli-ms.json",
          "translation/de/sabbamitta/sutta/sn/sn47/sn47.43_translation-de-sabbamitta.json",
          "translation/en/sujato/sutta/sn/sn47/sn47.43_translation-en-sujato.json"
        ],
        "author_uid": "sabbamitta",
        "type": "translation",
        "category": "sutta",
        "sutta_uid": "sn47.43",
        "lang": "de",
        "segMap": {
          "sn47.43:1.5": {
            "scid": "sn47.43:1.5",
            "pli": "‘ekāyanvāyaṁ maggo sattānaṁ visuddhiyā sokaparidevānaṁ samatikkamāya dukkhadomanassānaṁ atthaṅgamāya ñāyassa adhigamāya nibbānassa sacchikiriyāya, yadidaṁ—cattāro satipaṭṭhānā. ",
            "de": "‚Die vier Arten der Achtsamkeitsmeditation sind der Pfad zum Einswerden: <span class=\"scv-matched\">um die Wesen zu läutern</span>, Kummer und Weinen zu überwinden, Schmerz und Traurigkeit ein Ende zu machen, den Kreislauf des Leidens zu beenden und das Erlöschen zu verwirklichen. ",
            "en": "‘The four kinds of mindfulness meditation are the path to convergence. They are in order to purify sentient beings, to get past sorrow and crying, to make an end of pain and sadness, to end the cycle of suffering, and to realize extinguishment.’ ",
            "matched": true
          },
          "sn47.43:2.6": {
            "scid": "sn47.43:2.6",
            "pli": "Ekāyanvāyaṁ maggo sattānaṁ visuddhiyā sokaparidevānaṁ samatikkamāya dukkhadomanassānaṁ atthaṅgamāya ñāyassa adhigamāya nibbānassa sacchikiriyāya, yadidaṁ—cattāro satipaṭṭhānā’ti. ",
            "de": "Die vier Arten der Achtsamkeitsmeditation sind der Pfad zum Einswerden: <span class=\"scv-matched\">um die Wesen zu läutern</span>, Kummer und Weinen zu überwinden, Schmerz und Traurigkeit ein Ende zu machen, den Kreislauf des Leidens zu beenden und das Erlöschen zu verwirklichen.‘ ",
            "en": "The four kinds of mindfulness meditation are the path to convergence. They are in order to purify sentient beings, to get past sorrow and crying, to make an end of pain and sadness, to end the cycle of suffering, and to realize extinguishment. ",
            "matched": true
          },
          "sn47.43:3.4": {
            "scid": "sn47.43:3.4",
            "pli": "Ekāyanvāyaṁ, bhante, maggo sattānaṁ visuddhiyā sokaparidevānaṁ samatikkamāya dukkhadomanassānaṁ atthaṅgamāya ñāyassa adhigamāya nibbānassa sacchikiriyāya, yadidaṁ—cattāro satipaṭṭhānā. ",
            "de": "Herr, die vier Arten der Achtsamkeitsmeditation sind der Pfad zum Einswerden: <span class=\"scv-matched\">um die Wesen zu läutern</span>, Kummer und Weinen zu überwinden, Schmerz und Traurigkeit ein Ende zu machen, den Kreislauf des Leidens zu beenden und das Erlöschen zu verwirklichen. ",
            "en": "Sir, the four kinds of mindfulness meditation are the path to convergence. They are in order to purify sentient beings, to get past sorrow and crying, to make an end of pain and sadness, to end the cycle of suffering, and to realize extinguishment. ",
            "matched": true
          },
          "sn47.43:4.6": {
            "scid": "sn47.43:4.6",
            "pli": "Ekāyanvāyaṁ, bhante, maggo sattānaṁ visuddhiyā sokaparidevānaṁ samatikkamāya dukkhadomanassānaṁ atthaṅgamāya ñāyassa adhigamāya nibbānassa sacchikiriyāya, yadidaṁ—cattāro satipaṭṭhānā’ti. ",
            "de": "Die vier Arten der Achtsamkeitsmeditation sind der Pfad zum Einswerden: <span class=\"scv-matched\">um die Wesen zu läutern</span>, Kummer und Weinen zu überwinden, Schmerz und Traurigkeit ein Ende zu machen, den Kreislauf des Leidens zu beenden und das Erlöschen zu verwirklichen.‘ ",
            "en": "The four kinds of mindfulness meditation are the path to convergence. They are in order to purify sentient beings, to get past sorrow and crying, to make an end of pain and sadness, to end the cycle of suffering, and to realize extinguishment.’ ",
            "matched": true
          }
        },
        "score": 4.129,
        "hyphen": "­",
        "maxWord": 30,
        "minWord": 5,
        "title": "Verbundene Lehrreden 47\n5. Die Unsterblichkeit\n43. Der Pfad",
        "segsMatched": 4,
        "langSegs": {
          "pli": 31,
          "de": 30,
          "en": 30
        }
      },
      {
        "bilaraPaths": [
          "root/pli/ms/sutta/sn/sn47/sn47.1_root-pli-ms.json",
          "translation/de/sabbamitta/sutta/sn/sn47/sn47.1_translation-de-sabbamitta.json",
          "translation/en/sujato/sutta/sn/sn47/sn47.1_translation-en-sujato.json"
        ],
        "author_uid": "sabbamitta",
        "type": "translation",
        "category": "sutta",
        "sutta_uid": "sn47.1",
        "lang": "de",
        "segMap": {
          "sn47.1:2.1": {
            "scid": "sn47.1:2.1",
            "pli": "“Ekāyanvāyaṁ, bhikkhave, maggo sattānaṁ visuddhiyā sokaparidevānaṁ samatikkamāya dukkhadomanassānaṁ atthaṅgamāya ñāyassa adhigamāya nibbānassa sacchikiriyāya, yadidaṁ—cattāro satipaṭṭhānā. ",
            "de": "„Mönche und Nonnen, die vier Arten der Achtsamkeitsmeditation sind der Pfad zum Einswerden: <span class=\"scv-matched\">um die Wesen zu läutern</span>, Kummer und Weinen zu überwinden, Schmerz und Traurigkeit ein Ende zu machen, den Kreislauf des Leidens zu beenden und das Erlöschen zu verwirklichen. ",
            "en": "“Mendicants, the four kinds of mindfulness meditation are the path to convergence. They are in order to purify sentient beings, to get past sorrow and crying, to make an end of pain and sadness, to end the cycle of suffering, and to realize extinguishment. ",
            "matched": true
          },
          "sn47.1:2.7": {
            "scid": "sn47.1:2.7",
            "pli": "Ekāyanvāyaṁ, bhikkhave, maggo sattānaṁ visuddhiyā sokaparidevānaṁ samatikkamāya dukkhadomanassānaṁ atthaṅgamāya ñāyassa adhigamāya nibbānassa sacchikiriyāya, yadidaṁ—cattāro satipaṭṭhānā”ti. ",
            "de": "Die vier Arten der Achtsamkeitsmeditation sind der Pfad zum Einswerden: <span class=\"scv-matched\">um die Wesen zu läutern</span>, Kummer und Weinen zu überwinden, Schmerz und Traurigkeit ein Ende zu machen, den Kreislauf des Leidens zu beenden und das Erlöschen zu verwirklichen.“ ",
            "en": "The four kinds of mindfulness meditation are the path to convergence. They are in order to purify sentient beings, to get past sorrow and crying, to make an end of pain and sadness, to end the cycle of suffering, and to realize extinguishment.” ",
            "matched": true
          }
        },
        "score": 2.105,
        "hyphen": "­",
        "maxWord": 30,
        "minWord": 5,
        "title": "Verbundene Lehrreden 47\n1. In Ambapālīs Wald\n1. In Ambapālīs Wald",
        "segsMatched": 2,
        "langSegs": {
          "pli": 19,
          "de": 18,
          "en": 18
        }
      },
      {
        "bilaraPaths": [
          "root/pli/ms/sutta/an/an4/an4.194_root-pli-ms.json",
          "translation/de/sabbamitta/sutta/an/an4/an4.194_translation-de-sabbamitta.json",
          "translation/en/sujato/sutta/an/an4/an4.194_translation-en-sujato.json"
        ],
        "author_uid": "sabbamitta",
        "type": "translation",
        "category": "sutta",
        "sutta_uid": "an4.194",
        "lang": "de",
        "segMap": {
          "an4.194:2.1": {
            "scid": "an4.194:2.1",
            "pli": "“Cattārimāni, byagghapajjā, pārisuddhipadhāniyaṅgāni tena bhagavatā jānatā passatā arahatā sammāsambuddhena sammadakkhātāni sattānaṁ visuddhiyā sokaparidevānaṁ samatikkamāya dukkhadomanassānaṁ atthaṅgamāya ñāyassa adhigamāya nibbānassa sacchikiriyāya. ",
            "de": "„Byagghapajjer, vom Gesegneten, der weiß und sieht, dem Vollendeten, dem vollkommen erwachten Buddha wurden diese vier Faktoren für das Bemühen um Reinheit richtig erklärt: <span class=\"scv-matched\">um die Wesen zu läutern</span>, Kummer und Weinen zu überwinden, Schmerz und Traurigkeit ein Ende zu machen, den Kreislauf des Leidens zu beenden und das Erlöschen zu verwirklichen. ",
            "en": "“Byagghapajjas, these four factors of trying to be pure have been rightly explained by the Blessed One, who knows and sees, the perfected one, the fully awakened Buddha. They are in order to purify sentient beings, to get past sorrow and crying, to make an end of pain and sadness, to end the cycle of suffering, and to realize extinguishment. ",
            "matched": true
          },
          "an4.194:7.1": {
            "scid": "an4.194:7.1",
            "pli": "Imāni kho, byagghapajjā, cattāri pārisuddhipadhāniyaṅgāni tena bhagavatā jānatā passatā arahatā sammāsambuddhena sammadakkhātāni sattānaṁ visuddhiyā sokaparidevānaṁ samatikkamāya dukkhadomanassānaṁ atthaṅgamāya ñāyassa adhigamāya nibbānassa sacchikiriyāyā”ti. ",
            "de": "Diese vier Faktoren für das Bemühen um Reinheit sind vom Gesegneten, der weiß und sieht, dem Vollendeten, dem vollkommen erwachten Buddha richtig erklärt worden: <span class=\"scv-matched\">um die Wesen zu läutern</span>, Kummer und Weinen zu überwinden, Schmerz und Traurigkeit ein Ende zu machen, den Kreislauf des Leidens zu beenden und das Erlöschen zu verwirklichen.“ ",
            "en": "These four factors of trying to be pure have been rightly explained by the Blessed One, who knows and sees, the perfected one, the fully awakened Buddha. They are in order to purify sentient beings, to get past sorrow and crying, to make an end of pain and sadness, to end the cycle of suffering, and to realize extinguishment.” ",
            "matched": true
          }
        },
        "score": 2.074,
        "hyphen": "­",
        "maxWord": 30,
        "minWord": 5,
        "title": "Nummerierte Lehrreden 4\n20. Das große Kapitel\n194. In Sāpūga",
        "segsMatched": 2,
        "langSegs": {
          "pli": 27,
          "de": 26,
          "en": 26
        }
      },
      {
        "bilaraPaths": [
          "root/pli/ms/sutta/an/an6/an6.26_root-pli-ms.json",
          "translation/de/sabbamitta/sutta/an/an6/an6.26_translation-de-sabbamitta.json",
          "translation/en/sujato/sutta/an/an6/an6.26_translation-en-sujato.json"
        ],
        "author_uid": "sabbamitta",
        "type": "translation",
        "category": "sutta",
        "sutta_uid": "an6.26",
        "lang": "de",
        "segMap": {
          "an6.26:1.7": {
            "scid": "an6.26:1.7",
            "pli": "Yāvañcidaṁ tena bhagavatā jānatā passatā arahatā sammāsambuddhena sambādhe okāsādhigamo anubuddho sattānaṁ visuddhiyā sokaparidevānaṁ samatikkamāya dukkhadomanassānaṁ atthaṅgamāya ñāyassa adhigamāya nibbānassa sacchikiriyāya, yadidaṁ cha anussatiṭṭhānāni. ",
            "de": "wie der Gesegnete, der weiß und sieht, der Vollendete, der vollkommen erwachte Buddha eine Öffnung in einem abgeschlossenen Raum gefunden hat, <span class=\"scv-matched\">um die Wesen zu läutern</span>, Kummer und Weinen zu überwinden, Schmerz und Traurigkeit ein Ende zu machen, den Kreislauf des Leidens zu beenden und das Erlöschen zu verwirklichen: nämlich die sechs Gegenstände zur Besinnung. ",
            "en": "How this Blessed One who knows and sees, the perfected one, the fully awakened Buddha, has found an opening in a confined space; that is, the six topics for recollection. They are in order to purify sentient beings, to get past sorrow and crying, to make an end of pain and sadness, to end the cycle of suffering, and to realize extinguishment. ",
            "matched": true
          },
          "an6.26:8.2": {
            "scid": "an6.26:8.2",
            "pli": "Yāvañcidaṁ tena bhagavatā jānatā passatā arahatā sammāsambuddhena sambādhe okāsādhigamo anubuddho sattānaṁ visuddhiyā sokaparidevānaṁ samatikkamāya dukkhadomanassānaṁ atthaṅgamāya ñāyassa adhigamāya nibbānassa sacchikiriyāya, yadidaṁ cha anussatiṭṭhānānī”ti. ",
            "de": "wie der Gesegnete, der weiß und sieht, der Vollendete, der vollkommen erwachte Buddha eine Öffnung in einem abgeschlossenen Raum gefunden hat, <span class=\"scv-matched\">um die Wesen zu läutern</span>, Kummer und Weinen zu überwinden, Schmerz und Traurigkeit ein Ende zu machen, den Kreislauf des Leidens zu beenden und das Erlöschen zu verwirklichen: nämlich die sechs Gegenstände zur Besinnung.“ ",
            "en": "How this Blessed One who knows and sees, the perfected one, the fully awakened Buddha, has found an opening in a confined space; that is, the six topics for recollection. They are in order to purify sentient beings, to get past sorrow and crying, to make an end of pain and sadness, to end the cycle of suffering, and to realize extinguishment.” ",
            "matched": true
          }
        },
        "score": 2.033,
        "hyphen": "­",
        "maxWord": 30,
        "minWord": 5,
        "title": "Nummerierte Lehrreden 6\n3. Unübertrefflich\n26. Mit Mahākaccāna",
        "segsMatched": 2,
        "langSegs": {
          "pli": 61,
          "de": 41,
          "en": 56
        }
      },
      {
        "bilaraPaths": [
          "root/pli/ms/sutta/an/an6/an6.30_root-pli-ms.json",
          "translation/de/sabbamitta/sutta/an/an6/an6.30_translation-de-sabbamitta.json",
          "translation/en/sujato/sutta/an/an6/an6.30_translation-en-sujato.json"
        ],
        "author_uid": "sabbamitta",
        "type": "translation",
        "category": "sutta",
        "sutta_uid": "an6.30",
        "lang": "de",
        "segMap": {
          "an6.30:2.5": {
            "scid": "an6.30:2.5",
            "pli": "Yo ca kho, bhikkhave, tathāgataṁ vā tathāgatasāvakaṁ vā dassanāya gacchati niviṭṭhasaddho niviṭṭhapemo ekantagato abhippasanno, etadānuttariyaṁ, bhikkhave, dassanānaṁ sattānaṁ visuddhiyā sokaparidevānaṁ samatikkamāya dukkhadomanassānaṁ atthaṅgamāya ñāyassa adhigamāya nibbānassa sacchikiriyāya, yadidaṁ tathāgataṁ vā tathāgatasāvakaṁ vā dassanāya gacchati niviṭṭhasaddho niviṭṭhapemo ekantagato abhippasanno. ",
            "de": "Das unübertreffliche Sehen ist, wenn jemand, der im Vertrauen und in der Liebe verankert ist, sicher und zuversichtlich, irgendwo hingeht, um einen Klargewordenen oder die Schülerin eines Klargewordenen zu sehen: <span class=\"scv-matched\">um die Wesen zu läutern</span>, Kummer und Weinen zu überwinden, Schmerz und Traurigkeit ein Ende zu machen, den Kreislauf des Leidens zu beenden und das Erlöschen zu verwirklichen. ",
            "en": "The unsurpassable seeing is when someone with settled faith and love, sure and devoted, goes to see a Realized One or their disciple. This is in order to purify sentient beings, to get past sorrow and crying, to make an end of pain and sadness, to end the cycle of suffering, and to realize extinguishment. ",
            "matched": true
          },
          "an6.30:7.5": {
            "scid": "an6.30:7.5",
            "pli": "Yo ca kho, bhikkhave, tathāgataṁ vā tathāgatasāvakaṁ vā anussarati niviṭṭhasaddho niviṭṭhapemo ekantagato abhippasanno, etadānuttariyaṁ, bhikkhave, anussatīnaṁ sattānaṁ visuddhiyā sokaparidevānaṁ samatikkamāya dukkhadomanassānaṁ atthaṅgamāya ñāyassa adhigamāya nibbānassa sacchikiriyāya, yadidaṁ tathāgataṁ vā tathāgatasāvakaṁ vā anussarati niviṭṭhasaddho niviṭṭhapemo ekantagato abhippasanno. ",
            "de": "Die unübertreffliche Besinnung ist, wenn jemand, der im Vertrauen und in der Liebe verankert ist, sicher und zuversichtlich, sich auf einen Klargewordenen oder auf die Schülerin eines Klargewordenen besinnt: <span class=\"scv-matched\">um die Wesen zu läutern</span>, Kummer und Weinen zu überwinden, Schmerz und Traurigkeit ein Ende zu machen, den Kreislauf des Leidens zu beenden und das Erlöschen zu verwirklichen. ",
            "en": "The unsurpassable recollection is when someone with settled faith and love, sure and devoted, recollects a Realized One or their disciple. … ",
            "matched": true
          }
        },
        "score": 2.03,
        "hyphen": "­",
        "maxWord": 30,
        "minWord": 5,
        "title": "Nummerierte Lehrreden 6\n3. Unübertrefflich\n30. Unübertrefflich",
        "segsMatched": 2,
        "langSegs": {
          "pli": 67,
          "de": 60,
          "en": 65
        }
      },
      {
        "bilaraPaths": [
          "root/pli/ms/sutta/mn/mn10_root-pli-ms.json",
          "translation/de/sabbamitta/sutta/mn/mn10_translation-de-sabbamitta.json",
          "translation/en/sujato/sutta/mn/mn10_translation-en-sujato.json"
        ],
        "author_uid": "sabbamitta",
        "type": "translation",
        "category": "sutta",
        "sutta_uid": "mn10",
        "lang": "de",
        "segMap": {
          "mn10:2.1": {
            "scid": "mn10:2.1",
            "pli": "“Ekāyano ayaṁ, bhikkhave, maggo sattānaṁ visuddhiyā, sokaparidevānaṁ samatikkamāya, dukkhadomanassānaṁ atthaṅgamāya, ñāyassa adhigamāya, nibbānassa sacchikiriyāya, yadidaṁ cattāro satipaṭṭhānā. ",
            "de": "„Mönche und Nonnen, die vier Arten der Achtsamkeitsmeditation sind der Pfad zum Einswerden: <span class=\"scv-matched\">um die Wesen zu läutern</span>, Kummer und Weinen zu überwinden, Schmerz und Traurigkeit ein Ende zu machen, den Kreislauf des Leidens zu beenden und das Erlöschen zu verwirklichen. ",
            "en": "“Mendicants, the four kinds of mindfulness meditation are the path to convergence. They are in order to purify sentient beings, to get past sorrow and crying, to make an end of pain and sadness, to end the cycle of suffering, and to realize extinguishment. ",
            "matched": true
          },
          "mn10:47.1": {
            "scid": "mn10:47.1",
            "pli": "‘Ekāyano ayaṁ, bhikkhave, maggo sattānaṁ visuddhiyā sokaparidevānaṁ samatikkamāya dukkhadomanassānaṁ atthaṅgamāya ñāyassa adhigamāya nibbānassa sacchikiriyāya yadidaṁ cattāro satipaṭṭhānā’ti. ",
            "de": "‚Die vier Arten der Achtsamkeitsmeditation sind der Pfad zum Einswerden: <span class=\"scv-matched\">um die Wesen zu läutern</span>, Kummer und Weinen zu überwinden, Schmerz und Traurigkeit ein Ende zu machen, den Kreislauf des Leidens zu beenden und das Erlöschen zu verwirklichen.‘ ",
            "en": "‘The four kinds of mindfulness meditation are the path to convergence. They are in order to purify sentient beings, to get past sorrow and crying, to make an end of pain and sadness, to end the cycle of suffering, and to realize extinguishment.’ ",
            "matched": true
          }
        },
        "score": 2.009,
        "hyphen": "­",
        "maxWord": 30,
        "minWord": 5,
        "title": "Mittlere Lehrreden 10\nAchtsamkeitsmeditation",
        "segsMatched": 2,
        "langSegs": {
          "pli": 235,
          "de": 204,
          "en": 233
        }
      },
      {
        "bilaraPaths": [
          "root/pli/ms/sutta/an/an3/an3.74_root-pli-ms.json",
          "translation/de/sabbamitta/sutta/an/an3/an3.74_translation-de-sabbamitta.json",
          "translation/en/sujato/sutta/an/an3/an3.74_translation-en-sujato.json"
        ],
        "author_uid": "sabbamitta",
        "type": "translation",
        "category": "sutta",
        "sutta_uid": "an3.74",
        "lang": "de",
        "segMap": {
          "an3.74:2.1": {
            "scid": "an3.74:2.1",
            "pli": "“Tisso kho imā, abhaya, nijjarā visuddhiyo tena bhagavatā jānatā passatā arahatā sammāsambuddhena sammadakkhātā sattānaṁ visuddhiyā sokaparidevānaṁ samatikkamāya dukkhadomanassānaṁ atthaṅgamāya ñāyassa adhigamāya nibbānassa sacchikiriyāya. ",
            "de": "„Abhaya, vom Gesegneten, der weiß und sieht, dem Vollendeten, dem vollkommen erwachten Buddha wurden diese drei Arten der Läuterung durch Abtragen richtig erklärt: <span class=\"scv-matched\">um die Wesen zu läutern</span>, Kummer und Weinen zu überwinden, Schmerz und Traurigkeit ein Ende zu machen, den Kreislauf des Leidens zu beenden und das Erlöschen zu verwirklichen. ",
            "en": "“Abhaya, these three kinds of purification by wearing away have been rightly explained by the Blessed One, who knows and sees, the perfected one, the fully awakened Buddha. They are in order to purify sentient beings, to get past sorrow and crying, to make an end of pain and sadness, to end the cycle of suffering, and to realize extinguishment. ",
            "matched": true
          }
        },
        "score": 1.036,
        "hyphen": "­",
        "maxWord": 30,
        "minWord": 5,
        "title": "Nummerierte Lehrreden 3\n8. Ānanda\n74. Jainas",
        "segsMatched": 1,
        "langSegs": {
          "pli": 28,
          "de": 27,
          "en": 27
        }
      }
    ]
  }
}