{
  "isPromise": true,
  "volume": "Seeker.callSlowFind",
  "args": [
    {
      "pattern": "mit freundlichen augen",
      "showMatchesOnly": true,
      "languages": [
        "pli",
        "en",
        "de"
      ],
      "maxResults": 1000,
      "searchLang": "de",
      "maxDoc": 50,
      "minLang": 3,
      "matchHighlight": "<span class=\"scv-matched\">$&</span>",
      "lang": "de",
      "types": [
        "root",
        "translation"
      ],
      "includeUnpublished": false
    }
  ],
  "value": {
    "lang": "de",
    "searchLang": "de",
    "minLang": 3,
    "maxDoc": 50,
    "maxResults": 1000,
    "pattern": "mit freundlichen augen",
    "method": "phrase",
    "resultPattern": "\\bmit freundlichen augen",
    "segsMatched": 11,
    "bilaraPaths": [
      "root/pli/ms/sutta/dn/dn30_root-pli-ms.json",
      "translation/de/sabbamitta/sutta/dn/dn30_translation-de-sabbamitta.json",
      "translation/en/sujato/sutta/dn/dn30_translation-en-sujato.json",
      "root/pli/ms/sutta/an/an3/an3.95_root-pli-ms.json",
      "translation/de/sabbamitta/sutta/an/an3/an3.95_translation-de-sabbamitta.json",
      "translation/en/sujato/sutta/an/an3/an3.95_translation-en-sujato.json",
      "root/pli/ms/sutta/an/an5/an5.78_root-pli-ms.json",
      "translation/de/sabbamitta/sutta/an/an5/an5.78_translation-de-sabbamitta.json",
      "translation/en/sujato/sutta/an/an5/an5.78_translation-en-sujato.json",
      "root/pli/ms/sutta/an/an5/an5.54_root-pli-ms.json",
      "translation/de/sabbamitta/sutta/an/an5/an5.54_translation-de-sabbamitta.json",
      "translation/en/sujato/sutta/an/an5/an5.54_translation-en-sujato.json",
      "root/pli/ms/sutta/an/an3/an3.124_root-pli-ms.json",
      "translation/de/sabbamitta/sutta/an/an3/an3.124_translation-de-sabbamitta.json",
      "translation/en/sujato/sutta/an/an3/an3.124_translation-en-sujato.json",
      "root/pli/ms/sutta/an/an2/an2.42-51_root-pli-ms.json",
      "translation/de/sabbamitta/sutta/an/an2/an2.42-51_translation-de-sabbamitta.json",
      "translation/en/sujato/sutta/an/an2/an2.42-51_translation-en-sujato.json"
    ],
    "suttaRefs": [
      "dn30/de/sabbamitta",
      "an3.95/de/sabbamitta",
      "an5.78/de/sabbamitta",
      "an5.54/de/sabbamitta",
      "an3.124/de/sabbamitta",
      "an2.42-51/de/sabbamitta"
    ],
    "mlDocs": [
      {
        "bilaraPaths": [
          "root/pli/ms/sutta/dn/dn30_root-pli-ms.json",
          "translation/de/sabbamitta/sutta/dn/dn30_translation-de-sabbamitta.json",
          "translation/en/sujato/sutta/dn/dn30_translation-en-sujato.json"
        ],
        "author_uid": "sabbamitta",
        "type": "translation",
        "category": "sutta",
        "sutta_uid": "dn30",
        "lang": "de",
        "segMap": {
          "dn30:2.10.2": {
            "scid": "dn30:2.10.2",
            "pli": "na ca visaṭaṁ, na ca visāci, na ca pana viceyya pekkhitā, ujuṁ tathā pasaṭamujumano, piyacakkhunā bahujanaṁ udikkhitā ahosi. ",
            "de": "Wenn er andere ansah, starrte er nicht, sah sie nicht schief an und wandte den Blick nicht ab. Er war aufrichtig und wandte sich anderen in aufrichtiger Absicht zu, betrachtete die Menschen <span class=\"scv-matched\">mit freundlichen Augen</span>. ",
            "en": "When looking at others he didn’t glare, look askance, or avert his eyes. Being straightforward, he reached out to others with straightforward intentions, looking at people with kindly eyes. ",
            "matched": true
          },
          "dn30:2.11.3": {
            "scid": "dn30:2.11.3",
            "pli": "Piyadassano hoti bahuno janassa, piyo hoti manāpo brāhmaṇagahapatikānaṁ negamajānapadānaṁ gaṇakamahāmattānaṁ anīkaṭṭhānaṁ dovārikānaṁ amaccānaṁ pārisajjānaṁ rājūnaṁ bhogiyānaṁ kumārānaṁ. ",
            "de": "Die Menschen betrachten ihn <span class=\"scv-matched\">mit freundlichen Augen</span>. Er ist den Brahmanen und Hausbesitzern, den Menschen in Stadt und Land, den Schatzmeistern, Offizieren, Wachleuten, Ministern, Beratern, Herrschern, Nutznießern von Steuern und Prinzen lieb und teuer. ",
            "en": "The people look on him with kindly eyes. He is dear and beloved to the brahmins and householders, people of town and country, treasury officials, military officers, guardsmen, ministers, counselors, rulers, tax beneficiaries, and princes. ",
            "matched": true
          },
          "dn30:2.11.6": {
            "scid": "dn30:2.11.6",
            "pli": "Piyadassano hoti bahuno janassa, piyo hoti manāpo bhikkhūnaṁ bhikkhunīnaṁ upāsakānaṁ upāsikānaṁ devānaṁ manussānaṁ asurānaṁ nāgānaṁ gandhabbānaṁ. ",
            "de": "Die Menschen betrachten ihn <span class=\"scv-matched\">mit freundlichen Augen</span>. Er ist den Mönchen und Nonnen, den Laienmännern und Laienfrauen, den Göttern, Menschen, Dämonen, Drachen und Elfen lieb und teuer. ",
            "en": "The people look on him with kindly eyes. He is dear and beloved to the monks, nuns, laymen, laywomen, gods, humans, demons, dragons, and fairies. ",
            "matched": true
          },
          "dn30:2.12.5": {
            "scid": "dn30:2.12.5",
            "pli": "Piyacakkhunā bahujanaṁ udikkhitā. ",
            "de": "betrachtete die Menschen <span class=\"scv-matched\">mit freundlichen Augen</span>. ",
            "en": "looking at people with kindly eyes. ",
            "matched": true
          },
          "dn30:2.12.13": {
            "scid": "dn30:2.12.13",
            "pli": "Piyadassanoti abhiniddisanti naṁ. ",
            "de": "dass er <span class=\"scv-matched\">mit freundlichen Augen</span> betrachtet würde. ",
            "en": "be looked upon with kindly eyes. ",
            "matched": true
          }
        },
        "score": 5.007,
        "hyphen": "­",
        "maxWord": 30,
        "minWord": 5,
        "title": "Lange Lehrreden 30\nKennzeichen eines großen Mannes",
        "segsMatched": 5,
        "langSegs": {
          "pli": 721,
          "de": 716,
          "en": 720
        }
      },
      {
        "bilaraPaths": [
          "root/pli/ms/sutta/an/an3/an3.95_root-pli-ms.json",
          "translation/de/sabbamitta/sutta/an/an3/an3.95_translation-de-sabbamitta.json",
          "translation/en/sujato/sutta/an/an3/an3.95_translation-en-sujato.json"
        ],
        "author_uid": "sabbamitta",
        "type": "translation",
        "category": "sutta",
        "sutta_uid": "an3.95",
        "lang": "de",
        "segMap": {
          "an3.95:4.2": {
            "scid": "an3.95:4.2",
            "pli": "Idha, bhikkhave, yassaṁ parisāyaṁ bhikkhū samaggā sammodamānā avivadamānā khīrodakībhūtā aññamaññaṁ piyacakkhūhi sampassantā viharanti, ayaṁ vuccati, bhikkhave, samaggā parisā. ",
            "de": "Eine Versammlung, in der die Mönche und Nonnen in Eintracht leben, sich gegenseitig wertschätzen, ohne Streit, sich wie Milch und Wasser mischen und einander <span class=\"scv-matched\">mit freundlichen Augen</span> betrachten. Das nennt man eine einträchtige Versammlung. ",
            "en": "An assembly where the mendicants live in harmony, appreciating each other, without quarreling, blending like milk and water, and regarding each other with kindly eyes. This is called a harmonious assembly. ",
            "matched": true
          },
          "an3.95:7.1": {
            "scid": "an3.95:7.1",
            "pli": "Evamevaṁ kho, bhikkhave, yasmiṁ samaye bhikkhū samaggā sammodamānā avivadamānā khīrodakībhūtā aññamaññaṁ piyacakkhūhi sampassantā viharanti, bahuṁ, bhikkhave, bhikkhū tasmiṁ samaye puññaṁ pasavanti. ",
            "de": "Ebenso schaffen Mönche und Nonnen viel Verdienst, wenn sie in Eintracht leben, sich gegenseitig wertschätzen, ohne Streit, sich wie Milch und Wasser mischen und einander <span class=\"scv-matched\">mit freundlichen Augen</span> betrachten. ",
            "en": "In the same way, when the mendicants are in harmony, appreciating each other, without quarreling, blending like milk and water, and regarding each other with kindly eyes, they make much merit. ",
            "matched": true
          }
        },
        "score": 2.087,
        "hyphen": "­",
        "maxWord": 30,
        "minWord": 5,
        "title": "Nummerierte Lehrreden 3\n10. Ein Salzklümpchen\n95. Versammlungen",
        "segsMatched": 2,
        "langSegs": {
          "pli": 23,
          "de": 22,
          "en": 22
        }
      },
      {
        "bilaraPaths": [
          "root/pli/ms/sutta/an/an3/an3.124_root-pli-ms.json",
          "translation/de/sabbamitta/sutta/an/an3/an3.124_translation-de-sabbamitta.json",
          "translation/en/sujato/sutta/an/an3/an3.124_translation-en-sujato.json"
        ],
        "author_uid": "sabbamitta",
        "type": "translation",
        "category": "sutta",
        "sutta_uid": "an3.124",
        "lang": "de",
        "segMap": {
          "an3.124:2.1": {
            "scid": "an3.124:2.1",
            "pli": "Yassaṁ pana, bhikkhave, disāyaṁ bhikkhū samaggā sammodamānā avivadamānā khīrodakībhūtā aññamaññaṁ piyacakkhūhi sampassantā viharanti, gantumpi me esā, bhikkhave, disā phāsu hoti, pageva manasi kātuṁ. ",
            "de": "Zu einem Ort, an dem die Nonnen und Mönche in Eintracht leben, sich gegenseitig wertschätzen, ohne Streit, sich wie Milch und Wasser mischen und einander <span class=\"scv-matched\">mit freundlichen Augen</span> betrachten, mag ich gerne hingehen, und erst recht daran denken. ",
            "en": "I feel comfortable going to a place where the mendicants live in harmony—appreciating each other, without quarreling, blending like milk and water, and regarding each other with kindly eyes—let alone thinking about it. ",
            "matched": true
          }
        },
        "score": 1.036,
        "hyphen": "­",
        "maxWord": 30,
        "minWord": 5,
        "title": "Nummerierte Lehrreden 3\n13. Kusināra\n124. Zank",
        "segsMatched": 1,
        "langSegs": {
          "pli": 28,
          "de": 27,
          "en": 27
        }
      },
      {
        "bilaraPaths": [
          "root/pli/ms/sutta/an/an5/an5.54_root-pli-ms.json",
          "translation/de/sabbamitta/sutta/an/an5/an5.54_translation-de-sabbamitta.json",
          "translation/en/sujato/sutta/an/an5/an5.54_translation-en-sujato.json"
        ],
        "author_uid": "sabbamitta",
        "type": "translation",
        "category": "sutta",
        "sutta_uid": "an5.54",
        "lang": "de",
        "segMap": {
          "an5.54:9.1": {
            "scid": "an5.54:9.1",
            "pli": "Puna caparaṁ, bhikkhave, manussā samaggā sammodamānā avivadamānā khīrodakībhūtā aññamaññaṁ piyacakkhūhi sampassantā viharanti. ",
            "de": "Dann leben da die Menschen in Eintracht, mit gegenseitiger Wertschätzung, ohne Streit, mischen sich wie Milch und Wasser und betrachten einander <span class=\"scv-matched\">mit freundlichen Augen</span>. ",
            "en": "Furthermore, people live in harmony, appreciating each other, without quarreling, blending like milk and water, and regarding each other with kindly eyes. ",
            "matched": true
          }
        },
        "score": 1.029,
        "hyphen": "­",
        "maxWord": 30,
        "minWord": 5,
        "title": "Nummerierte Lehrreden 5\n6. Hindernisse\n54. Gute Gelegenheiten",
        "segsMatched": 1,
        "langSegs": {
          "pli": 34,
          "de": 33,
          "en": 33
        }
      },
      {
        "bilaraPaths": [
          "root/pli/ms/sutta/an/an5/an5.78_root-pli-ms.json",
          "translation/de/sabbamitta/sutta/an/an5/an5.78_translation-de-sabbamitta.json",
          "translation/en/sujato/sutta/an/an5/an5.78_translation-en-sujato.json"
        ],
        "author_uid": "sabbamitta",
        "type": "translation",
        "category": "sutta",
        "sutta_uid": "an5.78",
        "lang": "de",
        "segMap": {
          "an5.78:4.2": {
            "scid": "an5.78:4.2",
            "pli": "‘etarahi kho manussā samaggā sammodamānā avivadamānā khīrodakībhūtā aññamaññaṁ piyacakkhūhi sampassantā viharanti. ",
            "de": "‚Gegenwärtig leben die Menschen in Eintracht, mit gegenseitiger Wertschätzung, ohne Streit, mischen sich wie Milch und Wasser und betrachten einander <span class=\"scv-matched\">mit freundlichen Augen</span>. ",
            "en": "‘Currently, people live in harmony, appreciating each other, without quarreling, blending like milk and water, and regarding each other with kindly eyes. ",
            "matched": true
          }
        },
        "score": 1.022,
        "hyphen": "­",
        "maxWord": 30,
        "minWord": 5,
        "title": "Nummerierte Lehrreden 5\n8. Krieger\n78. Künftige Gefahren (2)",
        "segsMatched": 1,
        "langSegs": {
          "pli": 46,
          "de": 45,
          "en": 45
        }
      },
      {
        "bilaraPaths": [
          "root/pli/ms/sutta/an/an2/an2.42-51_root-pli-ms.json",
          "translation/de/sabbamitta/sutta/an/an2/an2.42-51_translation-de-sabbamitta.json",
          "translation/en/sujato/sutta/an/an2/an2.42-51_translation-en-sujato.json"
        ],
        "author_uid": "sabbamitta",
        "type": "translation",
        "category": "sutta",
        "sutta_uid": "an2.42-51",
        "lang": "de",
        "segMap": {
          "an2.43:2.2": {
            "scid": "an2.43:2.2",
            "pli": "Idha, bhikkhave, yassaṁ parisāyaṁ bhikkhū samaggā sammodamānā avivadamānā khīrodakībhūtā aññamaññaṁ piyacakkhūhi sampassantā viharanti. ",
            "de": "Eine Versammlung, in der die Mönche und Nonnen in Eintracht leben, sich gegenseitig wertschätzen, ohne Streit, sich wie Milch und Wasser mischen und einander <span class=\"scv-matched\">mit freundlichen Augen</span> betrachten. ",
            "en": "An assembly where the mendicants live in harmony, appreciating each other, without quarreling, blending like milk and water, and regarding each other with kindly eyes. ",
            "matched": true
          }
        },
        "score": 1.007,
        "hyphen": "­",
        "maxWord": 30,
        "minWord": 5,
        "title": "Nummerierte Lehrreden 2\n5. Versammlungen\n42–51",
        "segsMatched": 1,
        "langSegs": {
          "pli": 146,
          "de": 144,
          "en": 144
        }
      }
    ]
  }
}